1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 BENNIE AUTÓSZERVIZE 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 Na itt aztán látszik minden, amit csináltunk. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Igen, hetekbe tellett. De, amint látjátok, helyreráztuk. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Bocsi, de miben más? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 - Ugye? - Összezavarodtam. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 Nos, a lefolyólyuk már nincs meg, ami kár, 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 mert úgy belöktelek volna benneteket. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 Na, nem kell felkapni a vizet. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Csak meglepődtünk, hogy olyan… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Hogy ugyanolyan, mint volt. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Varázsdobozra számítottatok? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 Az embereknek Bennie autószervize kell. Hát megkapják. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 Nem szeretek itt lenni. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 Nem szeretem a pici lábnyomokat a padlómon. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Vedd le a cipődet! 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Bakker! Ez tök király poszt lenne az oldalamon. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 „Műhelybemutatós kudarc.” 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 A ciki most menő. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Vissza a reménykedő arcokat, és kezdjük újra! 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Aaliyah, megengedtem, hogy elmenj az influenszertalálkozóra holnap, 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 csak ne kelljen róla hallanom. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 Mi a fene az az influenszer-találkozó? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 Mint az Essence a 20 év alattiaknak. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 Az Essence feszt jó buli volt. De az övé hülyeség. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 Mehetünk végre? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Menő az üzlet. Akkor sütünk gofrit? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Ne már, srácok. Ez igenis nagy ügy. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Bennie végre elérte egy célját. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Talán sosem éljük ezt meg még egyszer. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 - Szép volt, fater. - Jólesik. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Bakker! Vagy érnek valamit a karedzéseim, vagy gyengülsz. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 Gyengülök? Na figyelj… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Ó, a fenébe! 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 Bébi, még mindig fáj a hátad? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 Nem lep meg. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Ahogy cipelte azt a sok dobozt és pakolta az abroncsokat. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 És te mit is csináltál? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Ki kellett ütnöm a spanglikat a kezéből. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Eljönnél ma a rendelőbe, hogy megvizsgáljanak? 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Tudod, hogy nem bírom az orvosokat. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Túl kíváncsiak. Ha a gerincem görbe akar lenni, az magánügy. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 A hátfájás nem játék. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Ezért hordok biztonsági szíjat a munkában. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Tesó, az egy fűző. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 Miért is próbálkozom? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Süssünk inkább gofrit! 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Ma eljössz az orvoshoz. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Az egész munkánkért ennyi az ujjongás? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 Nem akarsz ünnepelni? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 - Csak veled? - Ja. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 Gofrit mondtak? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 Hát így állunk? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Bennie Upshaw. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Vettem. Kettőkor. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Tök elfelejtettem felmondani a Lexusnál. 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 WESTSIDE RENDELŐ 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 Nem hiszem el, hogy elcipeltél. 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 Nem kell nekem orvos. Ismerem a testem. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Ha fel tudod azt venni, elmehetsz. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Francba! 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Már-már szánalmas. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Most pedig regisztrállak. Ezeket töltsd ki! 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Papírokat kell kitöltögetnem. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 „Biztosítás?” 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Dehát itt dolgozol. Fizetnünk kell? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Igen. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 A rendszer kidolgozása sokáig tartott. 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Ez nem a gimi, amikor a Mekiben dolgoztam. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Itt nincs ingyen nuggets. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Regina, volt alkalma Mrs. Davis esetén… 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Elnézést! Üdv! 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Dr. Webber, ő a férjem, Bennie. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 - Üdv, hogy van? - Üdv! A görcsös? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 Várjunk, minek nevezett? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 A háta. Regina mesélte, hogy kényelmetlenül érzi magát. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Hát, tudja, milyenek a nők. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Túldrámáznak mindent. Semmiség az egész. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Mindazonáltal a hátfájásnál biztosra kell menni. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Főleg a magas vérnyomása miatt. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 Ő a főnököd? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Csak mert úgy néz ki, mint én. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 Belső fülgyulladást is néznünk kéne nálad. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 Nem fog megvizsgálni. Jól vagyok. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Jól van, uram, rendben. Add ezt ide, és… Tessék. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Vidd be ezt az 1-es szobába! 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 - Jól van, mindegy. - Gyerünk! 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Franc! 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Be tudom vinni. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Finom a kenyér. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Sós zsemlét ennék. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Az is egyfajta kenyér szerintem. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Talán a formán múlik. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Azt akarod, hogy bealudjak a dumádon? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Gyere velem holnap! 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 Nem viszek el másokat a reptérre. Ez a megállapodásom része. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 30 éve ügyvéd vagyok, de ez nekem új. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Csak hívj egy Ubert, Frank! 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Atlantába gyere velem! 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Értettem. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 De nem jössz. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Mondtam már, ideköt az életem. Hányszor mondjam el? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 Nem akarok veszekedni. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Bárcsak egyszer azt mondaná egy férfi, hogy: „Hogyan változzak érted?” 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Nem kérem, hogy változz meg. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Csak látogatás. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Figyelj, értem, hogy itt van az életed. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 De nekem meg ott. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Nem vagyok szemét, mert meg akarom mutatni. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 Mennyi időre? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 Ameddig szeretnél maradni. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Talán. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Senki sem vette fel a rendelést, és a pincér most ült le a zongorához. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 - Nem megyünk? - De. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Mielőtt belemerülünk, elmondanám, milyen elképesztő maga… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Elképesztő… itt. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 A rendelőben, ahol dolgozunk. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Nagyra értékelem, dr. Webber. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Hívjon… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Malcolmnak! 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Malcolm. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Nem… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 Nem megy. Kollégával nem. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 De igen! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 Akkor kilépek. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 Úgy bizony! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 Mit csináltok? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Én… Én csak… Csak ki akartam próbálni. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 Hát, nem lehet. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Focira kell vinned a lányokat. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 Ne csókolja meg anyut! 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 Influenszerkedés! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Elviszem őket focira. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 Micsoda? Ki maga? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 Nem emlékszel rám? Danté vagyok a gimiből. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 A nővéred szerint a neked való férj. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 Ú, ez ám a gebasz! 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 Mi a fene? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Ne most, bébi. A hátam. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 De elmókolhatsz rajtam azért. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Tedd azt el! Ne influenszerkedj az asztalnál! 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 Van még tojás? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Tanítsd meg a titkodat! 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Nos, csak a szeretetem a családom iránt. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 És a kötelezettségeim. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Utolsó adag. Köszi még egyszer. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Nemrég tönkrementek a gépeink. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 Nem neked kell megjavítanod? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Mintha bérlő lennél. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Jó mélyen aludtam. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 Miért ilyen sokáig? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Mert az uramnak kipihentnek kell lennie a nagy újranyitása előtt. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Tessék. Hogy van a hátad? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 Készen áll a munkára? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Igen, a dokitól kapott bogyók elég jók. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Bírom őt. Jó arc. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Ja, jó fej. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 Jaj, ne. Savannah lebetegedett. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 Mi kell neki? Jól van? Átmenjek hozzá? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Tudod. 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Veled. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Bakker. Hűtsd le magad, hősszerelmes! 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Rendben van, de ő vitt volna el a találkozóra. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Sajnálom. Ne nézz rám így! 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Talán majd mész máskor. Vagy másra. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 - De… - Bármi másra. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Nem viszel el munka helyett? 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Senki nem tud elvinni. Sydney fellépésére megyünk, nem? 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 6 év kellett, mire elkezdtem járni Maya dolgaira. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Egész héten gyakorolt a furulyán. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 - Jaj, ne! - Jaj, ne! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 Mi a… 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 Furulya? Az elsőéves cucc. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Tévedtek. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Később megbeszéljük ezt mindannyian. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Azon se veszek részt. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Megyek dolgozni. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Hadd kísérjelek ki és adjak egy elismerő csókot. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 Figyu, mi ez az igyekezet? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 A rejtekhelyemen jártál. 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 Nem nyúltam hozzá. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 Nem szerethetlek csak úgy? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Ez szívás. Tényleg el akartam menni. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 Mi a bajod? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 A buszozás alantas? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 Ja. A legtöbb ember buszozik. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Jól van, felség. Akkor itthon maradsz. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Na jó, ha neked megy, akkor nekem is. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 Hogyan hívom? Appal? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Bakker, te aztán óvva vagy. 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 Néhány utcával lejjebb indul egy járat a találkozóhoz. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Erről van szó. Köszi. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 Mennyi az ára? 20 dolcsi? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Aha. Küldd el nekem a pénzt! Én megveszem a jegyed. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Frank nagyon akarja, hogy menjek vele Atlantába. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Szerintem tök jó, hogy azt szeretné, látogasd meg. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Tudom, hogy van véleményed. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Ne csináld! Csak a te véleményedre adok igazán. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Oké. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Szerintem valami mélyebb dolog visszatart téged. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Bernard is ezt mondta. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Meg Althea is. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Mi az? A te véleményedre adok. De többet kaptam. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Megvan a válasz. Élvezd Atlantát! 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Mindketten nagyon jól tudjuk, hogy ez nem csak egy sima atlantai út. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Ez az első lépés az atlantai élet felé. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 A Frankkel való élet felé? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Ha bele akarjuk magyarázni. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 Ő mit mond? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 Beszéljek a pasival? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Ez hülyeség. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 Miért kérdezlek? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Ugyanaz az idióta a pasid 30 éve. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 Igazából… erről álmodtam múlt éjjel. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 Még álmodni szoktál Bennie-ről? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Ez szánalmas. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Ez az álom… Dr. Webberről és Dantéról szólt! 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Jól van. Folytasd! 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 Ott voltak a lányok. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Hagyjuk! 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Nem, te perverz! Bennie is ott volt. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Na, megint szánalmas. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Ez olyan kár. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 Még egy ártatlan szexi álmod sem lehet 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 a családod zavargászása nélkül. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Amíg nem jelentek meg, addig dr. Webber és Mr. Lewis voltak ott. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 Még egy csavargó is ott volt? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Regina. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Figyelj… Ez csak téged tükröz. Nem ismerek mást, 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 aki ennyire szereti az életét, mint te. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Nos, mindannyian szeretnénk dolgokon változtatni. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 De nem te. Te elkötelezed magad. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Annyi éve elkötelezted magad a gyerekeid, a munkád… 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 …és a citrusos tusfürdőd mellett. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 Valahogy fáj ez a bók. 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 De tényleg. Őszintén, néha olyan akarok lenni, mint te. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 Ezt felvehetem? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Felejtős. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Most pedig mesélj a dokis álomról! 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 Mit csináltak az ajkai? 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 AUTÓJAVÍTÁSI AKCIÓK!! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 A nagy újranyitás. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Kaptál egy kis időt az egész börtönös malőr után. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Gratulálni akartam, és rád nézni, hogy vagy. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Fordulj fel, Davis! 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Több idő kell. Vettem. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Hadd segítsek. - Oké. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 Franc, Tony! Azt mondtam, együtt. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Istenem, akkor azt mondd! 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 Kérlek, ne rúgj ki! 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Még egy hét munka nélkül, és a csajom zárat cserél. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Elmúlt a bogyó hatása, tesó. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Asszem, a fű miatt túl magas a tűréshatárom. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Tudományosnak hangzik. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Asszem, beveszek párat. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 Várj, nem félsz a mellékhatásoktól? Hogy mondjuk elalszol? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Erre van a Red Bull. 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Ez hiányzott nekem. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 Tanulok itt. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Fejezzük be ezt és a tesztvezetést! 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 - Oké. - És adj csavarkulcsot! 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 Elveszed? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Azt hittem, elvettem. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Ígérem. Kötőhártya alatti vérzése van. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Veszélytelen. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 De az internet szerint ebola. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Nahát. Jöjjön vissza 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 holnap, vagy ha vérzik a szeme! 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Remek. Hozok egy kis brownie-t. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Utálom a WeBBeteget. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Mi a diagnózis a számlához? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 „Idős hölgy, aki beszélgetni akar?” 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Dobja csak ki! 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Ugyan már. Van biztosítása. 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Az idő pénz. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Kivizsgáláson vett részt. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Annyira jó, hogy itt dolgozik. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Egy páciens egy tál babbal akart fizetni. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Elismerem, finom volt. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 De a diákhitelemet nem fedezte. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Örülök, hogy itt lehetek, dr. Webber. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Malcolm. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Malcolm. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 Van egy meglepetésem. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Francba! 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Ma reggel hoztam magának egy cseresznyés sütit a pékségből. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 Csak ne tudja meg a feleségem. Nem szereti, ha ilyet eszem. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 A felesége? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Ön házas. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 De nem hord gyűrűt. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Orvos vagyok. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Túl sok helyen és emberben tudnám elveszíteni. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Házas. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 Hé, mit csinálsz? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 Nem indul az autó. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Össze kell kötni valamivel. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Talán ha gyorsan összedörzsölöm őket. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Na jó, ezt elnéztem volna, 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 mert azt hittem, csinálsz valami vicceset, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 de ez már a biztonságot érinti. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Jól van. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Ez az. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 Így ni. 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Hozok neked egy Red Bullt, 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 és talán egy elsősegély-videót. Csak úgy. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Maradj itt és pihenj! Mindjárt jövök. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Bennie. Hé, nyugi! 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Békével jöttem. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Tesó, én nyugodt vagyok. Te akartál megütni. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Figyelj! 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 Nem vagyok rá büszke. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 De remélem, azért, mert a legjobbat akarjuk Kelvinnek. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Szeretném elsimítani a dolgokat, mert, hát… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Mondd, mielőtt a fickó mondja melletted. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Megkérem Tasha kezét. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 És a megrendelt meghívók alapján júliusban lesz az esküvő. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 Nem veheted el. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Noah-val van. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Ezért keltettél fel? 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Na jó, itt van a Bull… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 Látom, itt van Noah. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Hisz ez remek. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Valami nem oké. Be van tépve? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Mint állat. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Szétment a háta. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Kicsit átmozgatom. Ez volt a YouTube-on. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 Noah? Most már fekete vagy? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Tud róla Tasha? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 Ez az eldugott Pop-Tartom? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 Rosszul dugtad el. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 De meg akartam enni. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 Ilyen az élet. Tanuld meg korán. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 A találkozó király volt. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Az influenszerkedés az életem. Nézd ezt a sok ingyen cuccot! 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Sós testradír. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Testápoló. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Lúgos víz. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 Tudtad, hogy rossz vizet iszunk? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 És egy ilyen fűző. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 Nem tudom, mit tud, de valamit biztosan. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Örülök, hogy Savannah el tudott vinni. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 Nem. Rosszul van. Busszal mentem. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 Alapozó? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Bocsi, de… 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 Busszal mentél? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Igen, Kelvin segített. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 Hogy mertél így kiosonni? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 Kiosonni? Elengedtél. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Igen, Savannah anyjával. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Szobafogság. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Mi olyan nagy ügy? Kelvin állandóan buszozik. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Te nem vagy Kelvin. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Ezeket add ide! 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 Amúgy se szeretem ezt az influenszerkedést. Kamu az egész. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Ó, de jó gyertya. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 És az egyetem? Nem beszélsz róla mostanság. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Foglalkozz azzal! 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Anya, ne már. Attól még megyek egyetemre. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 De addig miért ne szórakozhatnék? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 Hadd nézzek körül! 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Mert a szórakozásból bajod is lehet. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Drogokról lesz szó? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Csak busszal mentem valahová. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 Őrület. Mintha drogoztam volna, vagy terhes lennék. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 Ó, mint én? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Istenem! Bernard a drog eredménye? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Asszed, terveztem a terhességet? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 Asszed, 16 évesen akartam dönteni az egész életemről? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 A tetteknek következményük van. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Amint észbe kapsz, már… már csapdába estél. 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 És ugyanazt csinálod 30 éve. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Semmi újdonság. Semmi izgalom, amire várhatsz. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 Nem tudom, mi történik most, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 szóval csak felmegyek a szobámba. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 Mennyiről tudsz? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Tudom, hogy lehúztam a maradékát. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Na, mi történt? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 Túl sok fehér nő füvezik? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 Valami keményebbet akartál? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Nyugi, a doki írta fel. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Bakker, a hátam már jobb, de a lábaimat nem érzem még mindig. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Az agyadat se érzed, mióta ismerlek. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 Pont ezt kellett? 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 Bogyókkal szórakozni? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 Nem emlékszel, mennyire ráfüggtem ezekre a balesetem után? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 A kettő nem ugyanaz. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Én nem vagyok pucér. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Figyu, csak poénkodok a haláloddal. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 Tudod, milyen idegesítő lenne, ha tényleg meghalnál? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Ki kéne cserélni a feliratot. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Dolgoznom kell, Lucretia. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Franc, Tony semmit sem fejez be. Egy körre sem vitte el. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Igazad van, dolgoznod kell. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 Nem csinálhatsz ilyen baromságokat, főleg, ha Atlantában leszek. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 Atlantában? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 Megnyílt egy akvárium? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Frankhez mennék. Látogatóba. Asszem. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 Nem tartalak vissza. Menj, éld az életedet! 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 Nem tudom, ha ott azon agyalok, hogy te elrontod a dolgokat. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Tudnom kell, hogy viszed az üzletet. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Bennie Upshaw vagyok. Teszem a dolgomat. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Ettől félek én is. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Menni fog, Lucretia. Rendben? 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Menj, légy boldog! És ne aggodalmaskodj! 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Menni fog. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 A hátam! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Haver, megsütöttem anyud Fanta tortáját. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Rosszkor jöttem. Csak itt hagyom. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Maya undorító, gusztustalan Pop-Tartja. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 Az a sok cukor kikészítette a gyomromat. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Ma megdolgoztam a pénzért. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Tony elrontotta a terepjárót. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 De megoldottam. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 Nos, ezt nem fogod elhinni. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Aaliyah buszozott. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Kinyírom. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 Vagy büszkeség? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 Nem, nem vagyunk büszkék. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 A lány megizzasztott, te meg feldühítesz. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Bennie, magától úgy döntött, hogy egyedül elmegy arra a találkozóra. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 Oda, ahova elengedted? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Ja. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 De nem buszozhatott? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 Nem mondtam ezt. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 Nem sértett szabályt? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Gyakorlatilag nem. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Megyek a kanapéra. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Meg kell beszélnünk ezt. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Nem, nem kell. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Buszozott. Én ilyen idősen elkötöttem a buszt. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Ja, kihívtalak. De nem gondoltam, hogy meg is teszed. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 De tudtunk bulizni. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Tán túlságosan is. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Ja. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 Megbántad valaha, 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 hogy terhes lettem? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Bár meg se született volna a lány? 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Bernardra gondoltam. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 Most az összes kölyköt utáljuk? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 Ha nem születik meg, nagyon más életünk lenne. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Szeretem így. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Hát, én is. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 De gondoltál már arra, hogy valami mást csinálj? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 Álmodtál-e róla? 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Akár olyanról, amit nem akarsz, 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 vagy nem tervezel megtenni? 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Csak ne legyen ugyanaz minden. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Erre törekedtem mindig is. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 Nem ezt akarod? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 De igen, bébi. És nagyra értékelem. De… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 De én másra gondolok. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 Miről van szó? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 Bolondozni szeretnél? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Inkább beveszek valamit a gyomorégésre. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Kérek egy sört. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 De pohárban, hogy más legyen. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 Nem tudom, mi a fenéről beszél. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Most meg rombol. Sajnálom, bébi! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Most meg mérges. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 Regina! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 Valami… nem stimmel. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Hívd a mentőt! 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 A feliratot fordította: Adrienn Kohári, Etelka Polgar