1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,511
EL TALLER DE BENNIE
3
00:00:10,595 --> 00:00:13,181
Y aquí se ve lo que hicimos.
4
00:00:13,264 --> 00:00:16,642
Tomó semanas de trabajo,
pero quedó muy bien.
5
00:00:19,771 --> 00:00:21,189
Perdón. ¿Qué cambió?
6
00:00:21,272 --> 00:00:22,899
- ¿Verdad?
- Estoy confundido.
7
00:00:22,982 --> 00:00:26,235
El hundimiento ya no está. Una pena.
8
00:00:26,319 --> 00:00:28,446
Los habría empujado a todos dentro.
9
00:00:28,529 --> 00:00:30,406
No seas impaciente.
10
00:00:30,490 --> 00:00:33,326
Nos sorprende que esté…
11
00:00:33,409 --> 00:00:35,203
Exactamente igual.
12
00:00:35,286 --> 00:00:36,996
¿Esperaban un restaurante?
13
00:00:38,206 --> 00:00:41,334
La gente quiere El taller de Bennie,
y eso les daré.
14
00:00:41,417 --> 00:00:42,752
No me gusta este lugar.
15
00:00:43,294 --> 00:00:46,422
No me gusta que haya
huellas de bebé en el suelo.
16
00:00:46,506 --> 00:00:47,632
Quítate el calzado.
17
00:00:47,715 --> 00:00:50,760
Habría sido una gran publicación
para mis redes.
18
00:00:50,843 --> 00:00:52,720
"Revelación fallida de taller".
19
00:00:52,804 --> 00:00:54,097
Lo vergonzoso está en auge.
20
00:00:54,680 --> 00:00:57,767
Vuelvan a ilusionarse
y hagámoslo otra vez.
21
00:00:58,351 --> 00:01:02,480
Aaliyah, te dejo ir
a la convención de influentes mañana
22
00:01:02,563 --> 00:01:04,524
siempre y cuando no hables de eso.
23
00:01:04,607 --> 00:01:06,901
¿Convención de influentes? ¿Qué es eso?
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,654
Es como el Essence Fest
para menores de 20.
25
00:01:09,737 --> 00:01:12,907
Eso era divertido.
Lo de ella se oye estúpido.
26
00:01:13,491 --> 00:01:14,951
¿Podemos irnos?
27
00:01:15,034 --> 00:01:17,036
Lindo taller. ¿Vamos a comer waffles?
28
00:01:17,120 --> 00:01:19,288
Vamos. Esto es importante.
29
00:01:19,372 --> 00:01:21,707
Bennie logró algo que se propuso.
30
00:01:21,791 --> 00:01:24,210
Tal vez nunca volvamos a verlo en la vida.
31
00:01:24,293 --> 00:01:26,295
- Felicitaciones, papá.
- Gracias.
32
00:01:28,131 --> 00:01:31,634
Maldición. O mi entrenamiento funciona,
o estás muy frágil.
33
00:01:32,635 --> 00:01:34,053
¿Frágil? Más vale que…
34
00:01:34,137 --> 00:01:35,304
Maldición.
35
00:01:35,805 --> 00:01:37,640
¿Todavía te duele la espalda?
36
00:01:37,723 --> 00:01:38,808
No me sorprende.
37
00:01:38,891 --> 00:01:42,353
Estuvo cargando cajas
y apilando neumáticos.
38
00:01:43,020 --> 00:01:44,689
¿Y tú qué hiciste?
39
00:01:44,772 --> 00:01:47,275
Alguien tiene que quitarle los porros.
40
00:01:47,900 --> 00:01:51,237
Ven hoy a la clínica así te revisan.
41
00:01:51,320 --> 00:01:53,406
Sabes que no creo en los médicos.
42
00:01:53,489 --> 00:01:57,076
Son muy metidos. Si mi columna
está desviada, es mi problema.
43
00:01:57,160 --> 00:01:58,452
Ese dolor no es chiste.
44
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
Por eso uso soporte lumbar en el trabajo.
45
00:02:00,997 --> 00:02:02,248
Eso es una faja.
46
00:02:03,708 --> 00:02:05,168
¿Por qué me molesto?
47
00:02:05,251 --> 00:02:06,711
Vamos a comer waffles.
48
00:02:06,794 --> 00:02:10,423
Hoy irás al médico.
49
00:02:13,885 --> 00:02:17,138
Tanto que trabajamos, ¿y así reaccionan?
50
00:02:17,221 --> 00:02:18,931
¿Quieres festejar?
51
00:02:19,015 --> 00:02:20,391
- ¿Contigo solo?
- Sí.
52
00:02:20,975 --> 00:02:22,226
¿Dijeron waffles?
53
00:02:22,852 --> 00:02:24,270
¿Así me tratas?
54
00:02:28,816 --> 00:02:29,817
Bennie Upshaw.
55
00:02:32,069 --> 00:02:33,654
Entendido. A las 2:00.
56
00:02:36,365 --> 00:02:38,701
Olvidé renunciar a Lexus.
57
00:02:47,126 --> 00:02:49,045
CLÍNICA WESTSIDE
58
00:02:52,256 --> 00:02:54,133
¿Para qué me hiciste venir?
59
00:02:54,217 --> 00:02:56,969
No necesito un médico. Conozco mi cuerpo.
60
00:02:57,887 --> 00:03:00,181
Si puedes levantar eso, podrás irte.
61
00:03:02,767 --> 00:03:03,643
Maldición.
62
00:03:07,104 --> 00:03:08,356
Casi que me da pena.
63
00:03:09,273 --> 00:03:12,652
Te ingresaré. Llena estos formularios.
64
00:03:14,570 --> 00:03:16,447
Me haces llenar formularios.
65
00:03:16,530 --> 00:03:17,657
¿"Seguro"?
66
00:03:18,658 --> 00:03:21,077
Trabajas aquí. ¿Tenemos que pagar?
67
00:03:21,661 --> 00:03:22,495
Sí.
68
00:03:23,120 --> 00:03:25,623
Me costó mucho organizar este sistema.
69
00:03:25,706 --> 00:03:28,292
No es como mi trabajo
de adolescente en Hardee's.
70
00:03:28,376 --> 00:03:29,877
Aquí no hay nuggets gratis.
71
00:03:31,754 --> 00:03:34,840
Regina, ¿pudiste llamar a la Sra. Davis…?
72
00:03:36,092 --> 00:03:37,593
Disculpa. Hola.
73
00:03:37,677 --> 00:03:39,679
Dr. Webber, él es Bennie, mi esposo.
74
00:03:39,762 --> 00:03:42,598
- ¿Cómo estás?
- Hola. ¿El del espasmo?
75
00:03:42,682 --> 00:03:44,308
¿Cómo me llamaste?
76
00:03:46,018 --> 00:03:49,355
Regina dijo que te dolía la espalda.
77
00:03:49,438 --> 00:03:51,524
Sabes cómo son las mujeres.
78
00:03:51,607 --> 00:03:53,943
Se ponen dramáticas. No es para tanto.
79
00:03:54,026 --> 00:03:57,238
Igual es bueno controlar
el dolor de espalda.
80
00:03:57,321 --> 00:03:59,573
Más con tus antecedentes de presión alta.
81
00:04:02,702 --> 00:04:03,744
¿Ese es tu jefe?
82
00:04:04,537 --> 00:04:06,664
Qué locura. Se parece mucho a mí.
83
00:04:09,959 --> 00:04:12,795
También deberían revisarte la vista.
84
00:04:14,797 --> 00:04:16,632
No hace falta. Estoy perfecto.
85
00:04:16,716 --> 00:04:19,719
Bien, Señor Estoy Perfecto.
Dame esto y… Toma.
86
00:04:22,263 --> 00:04:24,098
Lleva eso al consultorio 1.
87
00:04:25,266 --> 00:04:27,435
- Eso no es nada.
- Vamos.
88
00:04:27,518 --> 00:04:28,728
Mierda.
89
00:04:36,485 --> 00:04:37,820
Puedo llevarlo.
90
00:04:44,618 --> 00:04:45,453
Qué rico pan.
91
00:04:47,330 --> 00:04:48,539
Me gustan los pretzels.
92
00:04:51,000 --> 00:04:52,918
Son un tipo de pan.
93
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
Siempre creí que era por la forma.
94
00:04:55,588 --> 00:04:57,882
¿Quieres sedarme con esta conversación?
95
00:05:01,469 --> 00:05:02,595
Acompáñame mañana.
96
00:05:03,637 --> 00:05:07,600
No llevo a nadie al aeropuerto.
Es por mi acuerdo de conciliación.
97
00:05:07,683 --> 00:05:09,935
Soy abogado hace 30 años
y nunca oí nada así.
98
00:05:10,019 --> 00:05:11,645
Toma un Uber, Frank.
99
00:05:12,355 --> 00:05:13,731
Quiero que vengas a Atlanta.
100
00:05:15,566 --> 00:05:16,400
Lo sé.
101
00:05:16,942 --> 00:05:17,985
Pero no vendrás.
102
00:05:19,403 --> 00:05:22,865
Mi vida está aquí.
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
103
00:05:22,948 --> 00:05:24,658
No quiero pelear.
104
00:05:25,368 --> 00:05:29,705
Por una vez, me gustaría oír a un hombre
decir qué quiere cambiar por mí.
105
00:05:30,623 --> 00:05:32,416
Nadie te pide que cambies.
106
00:05:33,209 --> 00:05:34,043
Es una visita.
107
00:05:35,586 --> 00:05:38,255
Entiendo que tu vida está aquí.
108
00:05:39,006 --> 00:05:40,174
También tengo mi vida.
109
00:05:40,800 --> 00:05:43,386
Y no soy un imbécil
por querer que la veas.
110
00:05:44,762 --> 00:05:45,638
¿Cuánto tiempo?
111
00:05:46,597 --> 00:05:48,599
El tiempo que tú quieras.
112
00:05:50,726 --> 00:05:51,769
Puede ser.
113
00:05:58,484 --> 00:06:02,655
Nadie tomó nuestro pedido,
y el mesero se sentó al piano.
114
00:06:04,115 --> 00:06:05,574
- ¿Nos vamos?
- Sí.
115
00:06:08,494 --> 00:06:12,456
Antes de que esto se llene,
debo decir lo increíble que eres…
116
00:06:12,540 --> 00:06:15,000
Que has sido.
117
00:06:15,084 --> 00:06:18,879
Aquí. En la clínica donde trabajamos.
118
00:06:19,463 --> 00:06:21,340
Se lo agradezco, Dr. Webber.
119
00:06:21,424 --> 00:06:22,258
Dime…
120
00:06:23,384 --> 00:06:24,260
Malcolm.
121
00:06:25,511 --> 00:06:26,345
Malcolm.
122
00:06:29,348 --> 00:06:30,558
Es que…
123
00:06:30,641 --> 00:06:32,685
No puedo. Trabajamos juntos.
124
00:06:32,768 --> 00:06:33,978
¡Sí puedes!
125
00:06:35,354 --> 00:06:36,230
Renuncio.
126
00:06:36,313 --> 00:06:37,523
¡Claro que sí!
127
00:06:39,859 --> 00:06:40,860
¿Qué hacen?
128
00:06:43,362 --> 00:06:46,574
Quería probarlo.
129
00:06:47,283 --> 00:06:48,159
No puedes.
130
00:06:48,242 --> 00:06:49,994
Debes llevar a las niñas a fútbol.
131
00:06:50,077 --> 00:06:51,662
No beses a mi mamá.
132
00:06:52,246 --> 00:06:53,289
¡Influenciando!
133
00:06:55,040 --> 00:06:56,459
Yo las llevaré a fútbol.
134
00:06:56,542 --> 00:06:57,877
¿Qué? ¿Tú quién eres?
135
00:06:57,960 --> 00:07:00,629
No me reconoces.
Soy Danté, de la secundaria.
136
00:07:01,172 --> 00:07:03,299
Según tu hermana, debimos casarnos.
137
00:07:04,467 --> 00:07:06,594
La cosa se está poniendo fea.
138
00:07:10,473 --> 00:07:12,141
¿Qué diablos?
139
00:07:22,109 --> 00:07:24,278
Ahora no, amor. Me duele la espalda.
140
00:07:27,781 --> 00:07:29,450
Pero puedes hacerme cosas.
141
00:07:34,705 --> 00:07:37,416
Deja eso. Sin redes sociales en la mesa.
142
00:07:38,334 --> 00:07:39,335
¿Hay más huevos?
143
00:07:39,418 --> 00:07:41,003
Quiero saber tu secreto.
144
00:07:41,086 --> 00:07:43,839
Solo es amor por mi familia.
145
00:07:43,923 --> 00:07:45,424
Y los compromisos que asumí.
146
00:07:47,301 --> 00:07:49,178
Última carga. Gracias, mamá.
147
00:07:49,261 --> 00:07:51,138
Las lavadoras de casa no funcionan.
148
00:07:51,222 --> 00:07:52,890
¿No deberías repararlas?
149
00:07:52,973 --> 00:07:54,183
Eso dicen los inquilinos.
150
00:07:55,518 --> 00:07:57,228
Cómo dormí.
151
00:07:57,311 --> 00:07:58,729
¿Por qué no me despertaste?
152
00:07:58,812 --> 00:08:04,652
Porque mi hombre necesita
estar descansado antes de la reapertura.
153
00:08:04,735 --> 00:08:07,238
Aquí tienes. ¿Cómo está tu espalda?
154
00:08:07,321 --> 00:08:08,489
¿Listo para trabajar?
155
00:08:09,281 --> 00:08:11,617
Sí, las pastillas de tu médico son buenas.
156
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
Me cae bien. Es buena onda.
157
00:08:14,203 --> 00:08:15,246
Normal.
158
00:08:18,749 --> 00:08:20,918
No. Savannah está enferma.
159
00:08:21,001 --> 00:08:23,921
¿Qué necesita? ¿Está bien? ¿Voy a su casa?
160
00:08:26,423 --> 00:08:27,299
Ya sabes.
161
00:08:27,383 --> 00:08:28,425
Contigo.
162
00:08:29,009 --> 00:08:32,054
Bebe jugo de naranja
si vas a estar tan sediento.
163
00:08:33,389 --> 00:08:36,267
Está bien,
pero iba a llevarme a la convención.
164
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
Perdón. No me mires así.
165
00:08:39,144 --> 00:08:42,189
Tal vez puedas ir a otra. O a otra cosa.
166
00:08:42,273 --> 00:08:43,399
- Pero…
- Lo que sea.
167
00:08:43,482 --> 00:08:45,276
Falta al trabajo y llévame.
168
00:08:45,359 --> 00:08:48,612
Nadie puede llevarte.
Todos iremos al concierto de Sydney.
169
00:08:48,696 --> 00:08:51,532
Tardé seis años en ir a las cosas de Maya.
170
00:08:51,615 --> 00:08:53,867
Estuvo toda la semana
practicando la flauta.
171
00:08:53,951 --> 00:08:55,035
¡Claro que no!
172
00:08:55,119 --> 00:08:55,953
¿Qué…?
173
00:08:56,036 --> 00:08:58,205
¿La flauta? Eso es de primer grado.
174
00:09:00,541 --> 00:09:01,458
Esto está muy mal.
175
00:09:02,626 --> 00:09:05,045
Más tarde tendremos una charla en familia.
176
00:09:05,588 --> 00:09:07,214
Tampoco iré a esa.
177
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
Me voy a trabajar.
178
00:09:09,758 --> 00:09:13,637
Te acompaño
para darte un beso de agradecimiento.
179
00:09:13,721 --> 00:09:16,056
¿Por qué estás tan afectuosa?
180
00:09:16,640 --> 00:09:18,100
Seguro fumaste de la mía.
181
00:09:18,684 --> 00:09:20,185
No fumé nada.
182
00:09:20,269 --> 00:09:21,812
¿No puedo amarte y ya?
183
00:09:24,315 --> 00:09:26,734
Qué mal. De veras tenía ganas de ir.
184
00:09:26,817 --> 00:09:28,152
¿Qué te preocupa?
185
00:09:28,235 --> 00:09:29,445
¿No tomas el autobús?
186
00:09:30,446 --> 00:09:33,324
No. Los pobres toman el autobús.
187
00:09:33,407 --> 00:09:35,492
Bien, mocosa engreída. Quédate en casa.
188
00:09:36,869 --> 00:09:39,371
Rayos. Si tú puedes, yo también.
189
00:09:39,997 --> 00:09:41,624
¿Se piden con una aplicación?
190
00:09:42,207 --> 00:09:44,293
Sí que eres mimada.
191
00:09:45,878 --> 00:09:49,340
A unas cuadras,
hay una línea que va a la convención.
192
00:09:49,882 --> 00:09:51,675
Eso sí me gusta. Gracias.
193
00:09:52,843 --> 00:09:54,261
¿Cuánto cuesta? ¿$20?
194
00:09:56,180 --> 00:09:59,642
Claro. Envíame el dinero
y te compro un pasaje.
195
00:10:05,564 --> 00:10:08,359
Frank me presiona para que vaya a Atlanta.
196
00:10:08,442 --> 00:10:12,237
Es lindo que quiera que lo visites.
197
00:10:13,614 --> 00:10:15,199
Sé que tienes más que decir.
198
00:10:16,367 --> 00:10:20,120
Vamos. Tu opinión es la única que valoro.
199
00:10:20,204 --> 00:10:21,038
Bueno.
200
00:10:22,206 --> 00:10:25,000
Creo que hay algo más que te impide ir.
201
00:10:26,043 --> 00:10:27,670
Es lo mismo que dijo Bernard.
202
00:10:28,545 --> 00:10:29,588
Y Althea.
203
00:10:30,839 --> 00:10:34,426
Dije la única opinión que valoro,
no la única que tengo.
204
00:10:35,969 --> 00:10:38,013
Ahí tienes. Disfruta de Atlanta.
205
00:10:38,639 --> 00:10:42,976
Ambas sabemos bien que el viaje
a Atlanta no es solo un viaje.
206
00:10:43,060 --> 00:10:45,938
Es el primer paso a una vida en Atlanta.
207
00:10:46,730 --> 00:10:48,190
¿Una vida con Frank?
208
00:10:48,774 --> 00:10:50,317
Qué observadora.
209
00:10:52,736 --> 00:10:54,071
¿Qué opina él?
210
00:10:55,823 --> 00:10:57,449
¿Quieres que hable con él?
211
00:10:57,950 --> 00:10:58,867
Qué estupidez.
212
00:10:59,451 --> 00:11:00,452
¿Por qué te pregunto?
213
00:11:00,536 --> 00:11:02,746
Hace 30 años
que estás con el mismo idiota.
214
00:11:03,956 --> 00:11:07,292
Anoche soné con eso.
215
00:11:07,918 --> 00:11:09,878
¿Sigues soñando con Bennie?
216
00:11:09,962 --> 00:11:11,171
Qué triste.
217
00:11:13,215 --> 00:11:19,805
Soñé con el Dr. Webber y con Danté.
218
00:11:19,888 --> 00:11:21,682
Muy bien. Sigue hablando.
219
00:11:22,850 --> 00:11:24,226
Estaban las niñas.
220
00:11:24,309 --> 00:11:25,269
Deja de hablar.
221
00:11:26,019 --> 00:11:28,230
No, pervertida. También estaba Bennie.
222
00:11:28,313 --> 00:11:29,898
Volvimos a la tristeza.
223
00:11:29,982 --> 00:11:31,024
Qué pena.
224
00:11:31,108 --> 00:11:33,485
No puedes tener
ni un sueño erótico inocente
225
00:11:33,569 --> 00:11:35,237
sin que tu familia se meta.
226
00:11:35,946 --> 00:11:40,200
Hasta que aparecieron,
estaban el Dr. Webber y el Sr. Lewis.
227
00:11:40,284 --> 00:11:41,994
¿También había vagos?
228
00:11:43,162 --> 00:11:44,496
Regina.
229
00:11:45,289 --> 00:11:48,542
Eso te describe de pies a cabeza.
230
00:11:48,625 --> 00:11:51,628
Nunca conocí a nadie
que ame su vida tanto como tú.
231
00:11:51,712 --> 00:11:55,382
Todos deseamos
que algunas cosas fueran distintas.
232
00:11:55,466 --> 00:11:57,843
Tú no. Tú te comprometes.
233
00:11:59,678 --> 00:12:02,765
Todos estos años,
te dedicaste a tus hijos y a tu trabajo.
234
00:12:03,807 --> 00:12:06,018
Y a la misma espuma de baño.
235
00:12:07,895 --> 00:12:09,396
¿Por qué eso me ofende?
236
00:12:11,482 --> 00:12:14,735
La verdad,
a veces desearía ser más como tú.
237
00:12:15,944 --> 00:12:17,988
¿Puedo grabar eso?
238
00:12:18,572 --> 00:12:19,823
Claro que no.
239
00:12:22,075 --> 00:12:25,537
Cuéntame del sueño con el médico
240
00:12:26,622 --> 00:12:28,040
y qué tal estuvo ese beso.
241
00:12:29,917 --> 00:12:31,668
¡PROMOCIONES EN ARREGLOS!
242
00:12:31,752 --> 00:12:33,045
La gran reapertura.
243
00:12:34,505 --> 00:12:37,633
Te di tiempo para calmarte
después de lo de la cárcel.
244
00:12:38,801 --> 00:12:41,386
Quería felicitarte y ver cómo estabas.
245
00:12:41,470 --> 00:12:42,971
Muérete, Davis.
246
00:12:43,555 --> 00:12:45,641
Necesitas más tiempo. Entendido.
247
00:12:53,148 --> 00:12:55,025
- Te ayudo con eso.
- Bueno.
248
00:12:55,818 --> 00:12:57,778
¡Maldición, Tony! Dije juntos.
249
00:12:58,362 --> 00:13:00,030
Cielos. Dímelo.
250
00:13:00,113 --> 00:13:01,240
No me despidas.
251
00:13:01,323 --> 00:13:04,284
Una semana más,
y mi chica cambiaba la cerradura.
252
00:13:05,327 --> 00:13:07,079
Las pastillas ya no me hacen nada.
253
00:13:07,162 --> 00:13:09,706
Mi umbral de dolor es alto
por fumar marihuana.
254
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
Eso se oye científico.
255
00:13:12,000 --> 00:13:13,544
Tomaré unas cuantas.
256
00:13:13,627 --> 00:13:17,005
¿No te preocupan
los efectos secundarios o estar dopado?
257
00:13:18,090 --> 00:13:19,466
Para eso es el Red Bull.
258
00:13:20,425 --> 00:13:22,344
Por eso extraño venir aquí.
259
00:13:22,845 --> 00:13:23,929
Aprendo de todo.
260
00:13:25,055 --> 00:13:27,349
Terminemos esto,
y lleva el auto a una vuelta.
261
00:13:27,432 --> 00:13:29,101
- Bien.
- Y pásame una llave.
262
00:13:33,272 --> 00:13:34,189
¿Vas a agarrarla?
263
00:13:34,857 --> 00:13:36,066
Creí que lo había hecho.
264
00:13:38,527 --> 00:13:41,071
Le juro que es hemorragia subconjuntival.
265
00:13:41,154 --> 00:13:42,239
Es inofensiva.
266
00:13:42,823 --> 00:13:44,825
Pero en internet decía que era ébola.
267
00:13:46,660 --> 00:13:48,161
Qué bien. Hagamos esto.
268
00:13:48,245 --> 00:13:50,622
Vuelva mañana
o cuando sangre por los ojos.
269
00:13:50,706 --> 00:13:54,001
Genial. Le traeré brownies.
270
00:13:58,797 --> 00:13:59,965
Odio WebMD.
271
00:14:02,050 --> 00:14:03,760
¿Qué diagnóstico facturo?
272
00:14:03,844 --> 00:14:05,888
"Anciana con ganas de conversar".
273
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
Ponlo para reciclar.
274
00:14:07,639 --> 00:14:10,601
Claro que no.
Esa mujer tiene seguro médico.
275
00:14:10,684 --> 00:14:11,768
Su tiempo vale.
276
00:14:11,852 --> 00:14:13,687
Le hizo un chequeo general.
277
00:14:14,563 --> 00:14:16,565
Nos encanta tenerte aquí.
278
00:14:16,648 --> 00:14:19,318
Un paciente quiso pagarme
con una olla de frijoles.
279
00:14:19,401 --> 00:14:20,736
Estaban ricos.
280
00:14:20,819 --> 00:14:23,363
Pero eso no paga mi préstamo estudiantil.
281
00:14:24,656 --> 00:14:27,034
Me alegra estar aquí, Dr. Webber.
282
00:14:27,117 --> 00:14:28,035
Malcolm.
283
00:14:29,244 --> 00:14:30,370
Malcolm.
284
00:14:31,204 --> 00:14:32,539
Te tengo una sorpresa.
285
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
Mierda.
286
00:14:35,459 --> 00:14:38,921
Hoy fui a la panadería
y te compré una danesa de cereza.
287
00:14:39,504 --> 00:14:42,966
No le digas a mi esposa cuando venga.
No me deja comer esas cosas.
288
00:14:43,592 --> 00:14:44,426
¿Su esposa?
289
00:14:45,427 --> 00:14:46,678
Está casado.
290
00:14:48,972 --> 00:14:50,307
No tiene anillo.
291
00:14:50,390 --> 00:14:51,391
Soy médico.
292
00:14:51,475 --> 00:14:54,269
Podría perderlo
en muchos lugares o personas.
293
00:14:59,399 --> 00:15:00,359
Casado.
294
00:15:05,906 --> 00:15:07,074
¿Qué haces?
295
00:15:07,658 --> 00:15:09,076
El auto no arranca.
296
00:15:09,952 --> 00:15:11,745
Debes conectarlo a algo.
297
00:15:11,828 --> 00:15:13,997
Tal vez deba frotarlas rápido.
298
00:15:14,081 --> 00:15:15,791
Iba a dejarlo pasar
299
00:15:15,874 --> 00:15:18,543
porque creí que era un chiste,
300
00:15:18,627 --> 00:15:22,631
pero dejemos esto por seguridad.
301
00:15:26,635 --> 00:15:27,469
Muy bien.
302
00:15:27,552 --> 00:15:28,929
Eso es.
303
00:15:29,012 --> 00:15:31,056
¿Está bien?
304
00:15:31,139 --> 00:15:33,433
Te traeré un Red Bull,
305
00:15:33,517 --> 00:15:37,229
y buscaré RCP en YouTube. Por si acaso.
306
00:15:38,021 --> 00:15:41,233
Siéntate y relájate. Enseguida vuelvo.
307
00:15:48,865 --> 00:15:51,493
Bennie. Hola. Tranquilo.
308
00:15:52,244 --> 00:15:53,286
Vengo en son de paz.
309
00:15:53,370 --> 00:15:55,998
Estoy tranquilo, hombre.
Tú quisiste pegarme.
310
00:15:56,915 --> 00:15:57,749
Mira.
311
00:15:58,250 --> 00:15:59,584
No me enorgullezco.
312
00:15:59,668 --> 00:16:02,754
Pero ambos queremos lo mejor para Kelvin.
313
00:16:03,922 --> 00:16:07,342
Espero que podamos superarlo…
314
00:16:08,552 --> 00:16:10,887
Habla ya, hay otro tipo junto a ti.
315
00:16:13,098 --> 00:16:14,391
Quiero casarme con Tasha.
316
00:16:16,101 --> 00:16:20,313
Y por las invitaciones que ya encargó,
nos casaremos en julio.
317
00:16:21,523 --> 00:16:22,774
No pueden casarse.
318
00:16:23,859 --> 00:16:24,776
Ella sale con Noah.
319
00:16:25,360 --> 00:16:26,445
Déjame dormir.
320
00:16:27,821 --> 00:16:29,322
Bien. Traje el Red Bull…
321
00:16:29,406 --> 00:16:32,075
Bien. Vino Noah.
322
00:16:32,159 --> 00:16:33,452
Esto se pone intenso.
323
00:16:33,535 --> 00:16:35,495
Pasa algo, viejo. ¿Está drogado?
324
00:16:35,579 --> 00:16:37,080
Muy drogado.
325
00:16:38,790 --> 00:16:41,126
Se lastimó la espalda.
326
00:16:41,209 --> 00:16:44,087
Voy a levantarlo y a moverlo.
Eso decía YouTube.
327
00:16:47,549 --> 00:16:49,718
¿Noah? ¿Ahora eres negro?
328
00:16:51,470 --> 00:16:52,846
¿Tasha lo sabe?
329
00:17:09,738 --> 00:17:11,281
¿Es el pastelito que escondí?
330
00:17:12,741 --> 00:17:13,909
No lo escondiste bien.
331
00:17:14,826 --> 00:17:16,203
Pero yo lo quería.
332
00:17:17,079 --> 00:17:19,081
No se puede tener todo. Apréndelo de niña.
333
00:17:24,086 --> 00:17:26,379
La convención estuvo increíble.
334
00:17:27,130 --> 00:17:31,009
Nací para ser influente.
Mira todo lo que me regalaron.
335
00:17:33,261 --> 00:17:34,262
Sales exfoliantes.
336
00:17:35,514 --> 00:17:36,681
Crema para el cuerpo.
337
00:17:37,849 --> 00:17:39,226
Agua alcalina.
338
00:17:39,810 --> 00:17:42,229
¿Sabías que bebíamos el agua equivocada?
339
00:17:44,856 --> 00:17:45,899
Y una faja reductora.
340
00:17:46,483 --> 00:17:49,277
No sé qué hace, pero algo hace.
341
00:17:51,363 --> 00:17:53,657
Qué bueno que Savannah se sintiera mejor.
342
00:17:53,740 --> 00:17:55,951
No. Está destruida. Tomé el autobús.
343
00:17:57,202 --> 00:17:58,453
¿Corrector?
344
00:17:58,537 --> 00:17:59,371
Perdón.
345
00:17:59,454 --> 00:18:01,039
¿Tomaste un autobús?
346
00:18:01,123 --> 00:18:02,958
Sí. Kelvin me explicó cómo ir.
347
00:18:03,041 --> 00:18:05,210
¿Cómo te atreves a escaparte así?
348
00:18:05,293 --> 00:18:07,337
¿Escaparme? Dijiste que podía ir.
349
00:18:07,420 --> 00:18:10,215
Dije que la madre de Savannah
podía llevarte.
350
00:18:11,049 --> 00:18:11,883
Estás castigada.
351
00:18:12,467 --> 00:18:15,554
¿Por qué tanto lío?
Kelvin siempre toma el autobús.
352
00:18:15,637 --> 00:18:16,972
Tú no eres Kelvin.
353
00:18:18,640 --> 00:18:19,683
Dame todo esto.
354
00:18:21,351 --> 00:18:24,813
No me gustan estas cosas de influente.
Son superficiales.
355
00:18:26,273 --> 00:18:27,357
Qué linda vela.
356
00:18:29,442 --> 00:18:31,987
¿Y la universidad? Ya no hablas de eso.
357
00:18:32,070 --> 00:18:33,113
Retoma la idea.
358
00:18:33,196 --> 00:18:35,657
Por favor, mamá. Iré a la universidad.
359
00:18:35,740 --> 00:18:37,784
Mientras tanto, ¿no puedo divertirme?
360
00:18:37,868 --> 00:18:38,869
¿Explorar opciones?
361
00:18:38,952 --> 00:18:41,788
Divertirte te quita opciones.
362
00:18:41,872 --> 00:18:43,206
¿Quieres hablarme de drogas?
363
00:18:43,290 --> 00:18:45,041
Solo tomé un autobús.
364
00:18:45,125 --> 00:18:47,919
Ni que hubiera fumado crack
o estuviera embarazada.
365
00:18:49,254 --> 00:18:50,130
¿Como yo?
366
00:18:50,672 --> 00:18:53,216
Cielos. ¿Bernard nació
cuando fumabas crack?
367
00:18:54,801 --> 00:18:57,262
¿Crees que planeé quedar embarazada?
368
00:18:58,263 --> 00:19:03,310
¿Crees que quise tener
toda mi vida decidida a los 16?
369
00:19:05,187 --> 00:19:07,898
Las acciones tienen consecuencias.
370
00:19:09,608 --> 00:19:12,777
Sin darte cuenta, estarás atrapada
371
00:19:13,945 --> 00:19:16,573
haciendo lo mismo durante 30 años.
372
00:19:17,574 --> 00:19:22,078
Nada nuevo. Nada emocionante que ansíes.
373
00:19:22,996 --> 00:19:25,332
No sé qué está pasando,
374
00:19:25,832 --> 00:19:28,627
pero me enviaré yo misma a mi cuarto.
375
00:19:36,968 --> 00:19:38,178
¿Cuánto sabes?
376
00:19:39,763 --> 00:19:41,640
Sé que las tiré por el inodoro.
377
00:19:41,723 --> 00:19:42,891
Sí. ¿Qué pasó?
378
00:19:43,475 --> 00:19:45,477
¿Muchos blancos fuman porro?
379
00:19:45,560 --> 00:19:47,312
¿Necesitabas algo más duro?
380
00:19:47,395 --> 00:19:49,231
Tranquila. Son recetadas.
381
00:19:50,732 --> 00:19:54,653
Me duele menos la espalda,
pero se me durmió la pierna.
382
00:19:54,736 --> 00:19:57,113
Tu cerebro está dormido
desde que nos conocimos.
383
00:19:58,531 --> 00:20:00,283
De todas las idioteces posibles,
384
00:20:00,367 --> 00:20:02,202
¿tenías que consumir pastillas?
385
00:20:02,285 --> 00:20:06,039
¿No recuerdas cómo me arruinaron
después de mi accidente?
386
00:20:07,666 --> 00:20:09,125
No es lo mismo.
387
00:20:09,209 --> 00:20:10,794
Yo no me quité la ropa.
388
00:20:12,879 --> 00:20:15,548
Bromeo con querer verte muerto.
389
00:20:15,632 --> 00:20:18,802
¿Sabes lo molesto que sería
si murieras de verdad?
390
00:20:19,594 --> 00:20:21,471
Tendría que cambiar el cartel.
391
00:20:23,473 --> 00:20:25,141
Tengo que ocuparme del negocio.
392
00:20:27,894 --> 00:20:31,940
Tony no termina nada.
Ni siquiera la llevó a una vuelta.
393
00:20:33,984 --> 00:20:37,070
Tienes razón. Debes ocuparte del negocio.
394
00:20:37,153 --> 00:20:41,449
No puedes hacer estas estupideces,
menos cuando me vaya a Atlanta.
395
00:20:42,242 --> 00:20:43,326
¿Atlanta?
396
00:20:43,410 --> 00:20:45,453
¿Abrieron un tanque en el acuario?
397
00:20:46,037 --> 00:20:49,291
Iré con Frank. Voy de visita, creo.
398
00:20:51,126 --> 00:20:53,753
No te lo estoy impidiendo. Vive tu vida.
399
00:20:54,671 --> 00:20:58,216
No podré hacerlo
si pienso que tú meterás la pata.
400
00:20:58,300 --> 00:21:00,552
Tengo que saber
que te encargarás del taller.
401
00:21:00,635 --> 00:21:03,555
Soy Bennie Upshaw. Sabes cómo soy.
402
00:21:03,638 --> 00:21:04,973
Y eso es lo que me preocupa.
403
00:21:06,850 --> 00:21:09,561
Yo puedo, Lucretia.
404
00:21:09,644 --> 00:21:11,938
Sé feliz. No te preocupes.
405
00:21:13,773 --> 00:21:15,150
Yo puedo.
406
00:21:24,159 --> 00:21:24,993
¡La espalda!
407
00:21:25,076 --> 00:21:27,579
Te hice el pastel de limón de tu mamá.
408
00:21:29,039 --> 00:21:31,374
Mal momento. Mejor lo dejo aquí.
409
00:21:35,962 --> 00:21:39,549
Qué asco ese pastelito horrible de Maya.
410
00:21:39,632 --> 00:21:41,760
Tanta azúcar me arruinó el estómago.
411
00:21:45,638 --> 00:21:47,265
Hoy trabajé duro.
412
00:21:47,349 --> 00:21:49,225
Tony arruinó una camioneta.
413
00:21:50,268 --> 00:21:51,436
Pero yo lo manejé.
414
00:21:53,980 --> 00:21:55,857
No vas a creer esto.
415
00:21:55,940 --> 00:21:57,609
Aaliyah tomó un autobús.
416
00:21:58,276 --> 00:21:59,194
Voy a matarla.
417
00:21:59,694 --> 00:22:00,653
¿O la felicitamos?
418
00:22:01,654 --> 00:22:03,573
No la felicitamos.
419
00:22:04,157 --> 00:22:06,618
Esa chica me preocupa,
y tú me pones nerviosa.
420
00:22:06,701 --> 00:22:11,456
Bennie, fue sola a la convención.
421
00:22:11,539 --> 00:22:13,333
¿Le dijiste que podía ir?
422
00:22:13,917 --> 00:22:14,751
Sí.
423
00:22:15,710 --> 00:22:17,045
¿Y que no tomara el autobús?
424
00:22:17,629 --> 00:22:18,463
No.
425
00:22:19,089 --> 00:22:20,298
¿No violó ninguna regla?
426
00:22:20,382 --> 00:22:21,883
Técnicamente, no.
427
00:22:21,966 --> 00:22:23,218
Me voy al sofá.
428
00:22:24,010 --> 00:22:25,804
Tenemos que hablar de esto.
429
00:22:26,930 --> 00:22:27,806
Claro que no.
430
00:22:28,932 --> 00:22:31,434
Tomó el autobús. A su edad, robé uno.
431
00:22:32,894 --> 00:22:36,523
Sí, yo te desafié a hacerlo.
No creí que lo harías.
432
00:22:36,606 --> 00:22:37,690
Cómo nos divertíamos.
433
00:22:39,359 --> 00:22:40,443
Tal vez demasiado.
434
00:22:41,027 --> 00:22:41,861
Sí.
435
00:22:42,821 --> 00:22:44,656
¿Alguna vez lamentas
436
00:22:45,824 --> 00:22:46,866
mi embarazo?
437
00:22:47,867 --> 00:22:49,911
Ahora no quieres que la niña haya nacido.
438
00:22:50,912 --> 00:22:52,288
Hablo de Bernard.
439
00:22:52,372 --> 00:22:54,457
¿Hoy odiamos a todos nuestros hijos?
440
00:22:54,541 --> 00:22:57,419
De no haber pasado,
nuestra vida sería muy distinta.
441
00:22:58,002 --> 00:22:59,087
Amo nuestra vida.
442
00:22:59,170 --> 00:23:00,964
Yo también.
443
00:23:01,673 --> 00:23:04,968
Pero ¿alguna vez pensaste
en hacer algo distinto?
444
00:23:06,177 --> 00:23:07,387
¿Lo soñaste?
445
00:23:07,470 --> 00:23:09,514
Incluso cosas que no quieres hacer
446
00:23:09,597 --> 00:23:11,099
o no tienes intención de hacer.
447
00:23:11,182 --> 00:23:13,476
Que no sea todo igual.
448
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
Trato de no ser igual que antes.
449
00:23:15,478 --> 00:23:16,729
¿No es lo que quieres?
450
00:23:17,313 --> 00:23:21,067
Sí, amor. Y te lo agradezco. Pero…
451
00:23:21,985 --> 00:23:24,529
No hablo de ese tipo de cambio.
452
00:23:25,196 --> 00:23:26,364
¿De qué hablas?
453
00:23:26,448 --> 00:23:28,241
¿Quieres hacer cochinadas?
454
00:23:29,325 --> 00:23:31,744
Iré a tomar algo para esta acidez.
455
00:23:31,828 --> 00:23:32,745
Tráeme una cerveza.
456
00:23:32,829 --> 00:23:35,081
Y para que sea distinto,
sírvela en un vaso.
457
00:23:36,082 --> 00:23:38,751
No sé qué dice esa mujer.
458
00:23:41,045 --> 00:23:43,548
Ahora rompe cosas. ¡Perdón, amor!
459
00:23:46,176 --> 00:23:47,469
Ahora está enojada.
460
00:23:51,389 --> 00:23:52,307
¡Regina!
461
00:23:52,974 --> 00:23:54,601
No me siento bien.
462
00:23:55,685 --> 00:23:56,769
Llama a emergencias.
463
00:24:26,424 --> 00:24:31,429
Subtítulos: Daniela Costa