1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 EL TALLER DE BENNIE 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 Y aquí se ve lo que hicimos. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 Tomó semanas de trabajo, pero quedó muy bien. 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 Perdón. ¿Qué cambió? 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 - ¿Verdad? - Estoy confundido. 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 El hundimiento ya no está. Una pena. 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 Los habría empujado a todos dentro. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 No seas impaciente. 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 Nos sorprende que esté… 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 Exactamente igual. 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 ¿Esperaban un restaurante? 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 La gente quiere El taller de Bennie, y eso les daré. 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 No me gusta este lugar. 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 No me gusta que haya huellas de bebé en el suelo. 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 Quítate el calzado. 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 Habría sido una gran publicación para mis redes. 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 "Revelación fallida de taller". 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 Lo vergonzoso está en auge. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 Vuelvan a ilusionarse y hagámoslo otra vez. 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 Aaliyah, te dejo ir a la convención de influentes mañana 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 siempre y cuando no hables de eso. 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 ¿Convención de influentes? ¿Qué es eso? 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 Es como el Essence Fest para menores de 20. 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 Eso era divertido. Lo de ella se oye estúpido. 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 ¿Podemos irnos? 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 Lindo taller. ¿Vamos a comer waffles? 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 Vamos. Esto es importante. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 Bennie logró algo que se propuso. 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 Tal vez nunca volvamos a verlo en la vida. 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 - Felicitaciones, papá. - Gracias. 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 Maldición. O mi entrenamiento funciona, o estás muy frágil. 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 ¿Frágil? Más vale que… 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 Maldición. 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 ¿Todavía te duele la espalda? 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 No me sorprende. 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 Estuvo cargando cajas y apilando neumáticos. 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 ¿Y tú qué hiciste? 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 Alguien tiene que quitarle los porros. 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 Ven hoy a la clínica así te revisan. 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 Sabes que no creo en los médicos. 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 Son muy metidos. Si mi columna está desviada, es mi problema. 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 Ese dolor no es chiste. 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 Por eso uso soporte lumbar en el trabajo. 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 Eso es una faja. 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 ¿Por qué me molesto? 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 Vamos a comer waffles. 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 Hoy irás al médico. 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 Tanto que trabajamos, ¿y así reaccionan? 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ¿Quieres festejar? 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 - ¿Contigo solo? - Sí. 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 ¿Dijeron waffles? 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 ¿Así me tratas? 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 Bennie Upshaw. 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 Entendido. A las 2:00. 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Olvidé renunciar a Lexus. 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 CLÍNICA WESTSIDE 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ¿Para qué me hiciste venir? 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 No necesito un médico. Conozco mi cuerpo. 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 Si puedes levantar eso, podrás irte. 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 Maldición. 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 Casi que me da pena. 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 Te ingresaré. Llena estos formularios. 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 Me haces llenar formularios. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 ¿"Seguro"? 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 Trabajas aquí. ¿Tenemos que pagar? 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 Sí. 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 Me costó mucho organizar este sistema. 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 No es como mi trabajo de adolescente en Hardee's. 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 Aquí no hay nuggets gratis. 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 Regina, ¿pudiste llamar a la Sra. Davis…? 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 Disculpa. Hola. 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 Dr. Webber, él es Bennie, mi esposo. 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 - ¿Cómo estás? - Hola. ¿El del espasmo? 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ¿Cómo me llamaste? 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 Regina dijo que te dolía la espalda. 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 Sabes cómo son las mujeres. 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 Se ponen dramáticas. No es para tanto. 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 Igual es bueno controlar el dolor de espalda. 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 Más con tus antecedentes de presión alta. 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 ¿Ese es tu jefe? 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 Qué locura. Se parece mucho a mí. 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 También deberían revisarte la vista. 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 No hace falta. Estoy perfecto. 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 Bien, Señor Estoy Perfecto. Dame esto y… Toma. 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 Lleva eso al consultorio 1. 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 - Eso no es nada. - Vamos. 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 Mierda. 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 Puedo llevarlo. 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 Qué rico pan. 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 Me gustan los pretzels. 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 Son un tipo de pan. 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Siempre creí que era por la forma. 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 ¿Quieres sedarme con esta conversación? 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 Acompáñame mañana. 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 No llevo a nadie al aeropuerto. Es por mi acuerdo de conciliación. 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 Soy abogado hace 30 años y nunca oí nada así. 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 Toma un Uber, Frank. 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 Quiero que vengas a Atlanta. 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 Lo sé. 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 Pero no vendrás. 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 Mi vida está aquí. ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 No quiero pelear. 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 Por una vez, me gustaría oír a un hombre decir qué quiere cambiar por mí. 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 Nadie te pide que cambies. 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 Es una visita. 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 Entiendo que tu vida está aquí. 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 También tengo mi vida. 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 Y no soy un imbécil por querer que la veas. 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 ¿Cuánto tiempo? 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 El tiempo que tú quieras. 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 Puede ser. 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 Nadie tomó nuestro pedido, y el mesero se sentó al piano. 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 - ¿Nos vamos? - Sí. 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 Antes de que esto se llene, debo decir lo increíble que eres… 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 Que has sido. 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 Aquí. En la clínica donde trabajamos. 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 Se lo agradezco, Dr. Webber. 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 Dime… 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 Malcolm. 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 Malcolm. 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 Es que… 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 No puedo. Trabajamos juntos. 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ¡Sí puedes! 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 Renuncio. 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 ¡Claro que sí! 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 ¿Qué hacen? 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 Quería probarlo. 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 No puedes. 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 Debes llevar a las niñas a fútbol. 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 No beses a mi mamá. 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 ¡Influenciando! 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 Yo las llevaré a fútbol. 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 ¿Qué? ¿Tú quién eres? 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 No me reconoces. Soy Danté, de la secundaria. 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 Según tu hermana, debimos casarnos. 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 La cosa se está poniendo fea. 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 ¿Qué diablos? 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Ahora no, amor. Me duele la espalda. 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 Pero puedes hacerme cosas. 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 Deja eso. Sin redes sociales en la mesa. 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 ¿Hay más huevos? 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 Quiero saber tu secreto. 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 Solo es amor por mi familia. 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 Y los compromisos que asumí. 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 Última carga. Gracias, mamá. 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 Las lavadoras de casa no funcionan. 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 ¿No deberías repararlas? 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 Eso dicen los inquilinos. 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 Cómo dormí. 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ¿Por qué no me despertaste? 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 Porque mi hombre necesita estar descansado antes de la reapertura. 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 Aquí tienes. ¿Cómo está tu espalda? 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 ¿Listo para trabajar? 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 Sí, las pastillas de tu médico son buenas. 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Me cae bien. Es buena onda. 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 Normal. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 No. Savannah está enferma. 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 ¿Qué necesita? ¿Está bien? ¿Voy a su casa? 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 Ya sabes. 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 Contigo. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 Bebe jugo de naranja si vas a estar tan sediento. 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 Está bien, pero iba a llevarme a la convención. 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Perdón. No me mires así. 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 Tal vez puedas ir a otra. O a otra cosa. 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 - Pero… - Lo que sea. 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 Falta al trabajo y llévame. 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 Nadie puede llevarte. Todos iremos al concierto de Sydney. 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 Tardé seis años en ir a las cosas de Maya. 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 Estuvo toda la semana practicando la flauta. 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 ¡Claro que no! 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 ¿Qué…? 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ¿La flauta? Eso es de primer grado. 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 Esto está muy mal. 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 Más tarde tendremos una charla en familia. 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 Tampoco iré a esa. 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 Me voy a trabajar. 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 Te acompaño para darte un beso de agradecimiento. 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 ¿Por qué estás tan afectuosa? 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Seguro fumaste de la mía. 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 No fumé nada. 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 ¿No puedo amarte y ya? 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 Qué mal. De veras tenía ganas de ir. 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 ¿Qué te preocupa? 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 ¿No tomas el autobús? 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 No. Los pobres toman el autobús. 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 Bien, mocosa engreída. Quédate en casa. 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 Rayos. Si tú puedes, yo también. 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 ¿Se piden con una aplicación? 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 Sí que eres mimada. 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 A unas cuadras, hay una línea que va a la convención. 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 Eso sí me gusta. Gracias. 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 ¿Cuánto cuesta? ¿$20? 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 Claro. Envíame el dinero y te compro un pasaje. 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 Frank me presiona para que vaya a Atlanta. 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 Es lindo que quiera que lo visites. 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 Sé que tienes más que decir. 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 Vamos. Tu opinión es la única que valoro. 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 Bueno. 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 Creo que hay algo más que te impide ir. 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 Es lo mismo que dijo Bernard. 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 Y Althea. 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 Dije la única opinión que valoro, no la única que tengo. 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 Ahí tienes. Disfruta de Atlanta. 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 Ambas sabemos bien que el viaje a Atlanta no es solo un viaje. 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 Es el primer paso a una vida en Atlanta. 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 ¿Una vida con Frank? 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 Qué observadora. 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 ¿Qué opina él? 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 ¿Quieres que hable con él? 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 Qué estupidez. 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 ¿Por qué te pregunto? 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 Hace 30 años que estás con el mismo idiota. 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 Anoche soné con eso. 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 ¿Sigues soñando con Bennie? 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 Qué triste. 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 Soñé con el Dr. Webber y con Danté. 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Muy bien. Sigue hablando. 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 Estaban las niñas. 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 Deja de hablar. 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 No, pervertida. También estaba Bennie. 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 Volvimos a la tristeza. 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 Qué pena. 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 No puedes tener ni un sueño erótico inocente 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 sin que tu familia se meta. 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 Hasta que aparecieron, estaban el Dr. Webber y el Sr. Lewis. 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 ¿También había vagos? 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 Regina. 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 Eso te describe de pies a cabeza. 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 Nunca conocí a nadie que ame su vida tanto como tú. 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 Todos deseamos que algunas cosas fueran distintas. 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 Tú no. Tú te comprometes. 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 Todos estos años, te dedicaste a tus hijos y a tu trabajo. 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 Y a la misma espuma de baño. 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 ¿Por qué eso me ofende? 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 La verdad, a veces desearía ser más como tú. 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 ¿Puedo grabar eso? 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 Claro que no. 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 Cuéntame del sueño con el médico 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 y qué tal estuvo ese beso. 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 ¡PROMOCIONES EN ARREGLOS! 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 La gran reapertura. 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 Te di tiempo para calmarte después de lo de la cárcel. 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 Quería felicitarte y ver cómo estabas. 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 Muérete, Davis. 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 Necesitas más tiempo. Entendido. 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 - Te ayudo con eso. - Bueno. 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 ¡Maldición, Tony! Dije juntos. 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 Cielos. Dímelo. 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 No me despidas. 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 Una semana más, y mi chica cambiaba la cerradura. 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 Las pastillas ya no me hacen nada. 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 Mi umbral de dolor es alto por fumar marihuana. 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 Eso se oye científico. 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 Tomaré unas cuantas. 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 ¿No te preocupan los efectos secundarios o estar dopado? 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 Para eso es el Red Bull. 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 Por eso extraño venir aquí. 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 Aprendo de todo. 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 Terminemos esto, y lleva el auto a una vuelta. 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 - Bien. - Y pásame una llave. 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 ¿Vas a agarrarla? 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 Creí que lo había hecho. 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 Le juro que es hemorragia subconjuntival. 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 Es inofensiva. 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 Pero en internet decía que era ébola. 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 Qué bien. Hagamos esto. 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 Vuelva mañana o cuando sangre por los ojos. 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 Genial. Le traeré brownies. 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 Odio WebMD. 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ¿Qué diagnóstico facturo? 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 "Anciana con ganas de conversar". 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 Ponlo para reciclar. 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 Claro que no. Esa mujer tiene seguro médico. 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 Su tiempo vale. 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 Le hizo un chequeo general. 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 Nos encanta tenerte aquí. 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 Un paciente quiso pagarme con una olla de frijoles. 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 Estaban ricos. 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 Pero eso no paga mi préstamo estudiantil. 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 Me alegra estar aquí, Dr. Webber. 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 Malcolm. 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 Malcolm. 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 Te tengo una sorpresa. 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 Mierda. 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 Hoy fui a la panadería y te compré una danesa de cereza. 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 No le digas a mi esposa cuando venga. No me deja comer esas cosas. 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 ¿Su esposa? 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 Está casado. 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 No tiene anillo. 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 Soy médico. 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 Podría perderlo en muchos lugares o personas. 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 Casado. 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ¿Qué haces? 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 El auto no arranca. 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 Debes conectarlo a algo. 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 Tal vez deba frotarlas rápido. 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Iba a dejarlo pasar 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 porque creí que era un chiste, 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 pero dejemos esto por seguridad. 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 Muy bien. 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 Eso es. 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 ¿Está bien? 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 Te traeré un Red Bull, 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 y buscaré RCP en YouTube. Por si acaso. 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 Siéntate y relájate. Enseguida vuelvo. 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 Bennie. Hola. Tranquilo. 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 Vengo en son de paz. 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 Estoy tranquilo, hombre. Tú quisiste pegarme. 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 Mira. 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 No me enorgullezco. 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 Pero ambos queremos lo mejor para Kelvin. 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 Espero que podamos superarlo… 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 Habla ya, hay otro tipo junto a ti. 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 Quiero casarme con Tasha. 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 Y por las invitaciones que ya encargó, nos casaremos en julio. 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 No pueden casarse. 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 Ella sale con Noah. 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 Déjame dormir. 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 Bien. Traje el Red Bull… 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 Bien. Vino Noah. 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 Esto se pone intenso. 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 Pasa algo, viejo. ¿Está drogado? 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 Muy drogado. 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 Se lastimó la espalda. 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 Voy a levantarlo y a moverlo. Eso decía YouTube. 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 ¿Noah? ¿Ahora eres negro? 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 ¿Tasha lo sabe? 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 ¿Es el pastelito que escondí? 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 No lo escondiste bien. 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 Pero yo lo quería. 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 No se puede tener todo. Apréndelo de niña. 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 La convención estuvo increíble. 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 Nací para ser influente. Mira todo lo que me regalaron. 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 Sales exfoliantes. 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 Crema para el cuerpo. 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 Agua alcalina. 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 ¿Sabías que bebíamos el agua equivocada? 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 Y una faja reductora. 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 No sé qué hace, pero algo hace. 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 Qué bueno que Savannah se sintiera mejor. 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 No. Está destruida. Tomé el autobús. 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ¿Corrector? 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 Perdón. 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 ¿Tomaste un autobús? 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 Sí. Kelvin me explicó cómo ir. 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ¿Cómo te atreves a escaparte así? 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 ¿Escaparme? Dijiste que podía ir. 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 Dije que la madre de Savannah podía llevarte. 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 Estás castigada. 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 ¿Por qué tanto lío? Kelvin siempre toma el autobús. 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 Tú no eres Kelvin. 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 Dame todo esto. 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 No me gustan estas cosas de influente. Son superficiales. 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 Qué linda vela. 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 ¿Y la universidad? Ya no hablas de eso. 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Retoma la idea. 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 Por favor, mamá. Iré a la universidad. 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 Mientras tanto, ¿no puedo divertirme? 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 ¿Explorar opciones? 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Divertirte te quita opciones. 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 ¿Quieres hablarme de drogas? 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 Solo tomé un autobús. 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 Ni que hubiera fumado crack o estuviera embarazada. 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 ¿Como yo? 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 Cielos. ¿Bernard nació cuando fumabas crack? 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 ¿Crees que planeé quedar embarazada? 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 ¿Crees que quise tener toda mi vida decidida a los 16? 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 Las acciones tienen consecuencias. 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 Sin darte cuenta, estarás atrapada 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 haciendo lo mismo durante 30 años. 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 Nada nuevo. Nada emocionante que ansíes. 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 No sé qué está pasando, 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 pero me enviaré yo misma a mi cuarto. 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 ¿Cuánto sabes? 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 Sé que las tiré por el inodoro. 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 Sí. ¿Qué pasó? 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ¿Muchos blancos fuman porro? 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 ¿Necesitabas algo más duro? 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 Tranquila. Son recetadas. 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 Me duele menos la espalda, pero se me durmió la pierna. 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 Tu cerebro está dormido desde que nos conocimos. 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 De todas las idioteces posibles, 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 ¿tenías que consumir pastillas? 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 ¿No recuerdas cómo me arruinaron después de mi accidente? 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 No es lo mismo. 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 Yo no me quité la ropa. 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 Bromeo con querer verte muerto. 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 ¿Sabes lo molesto que sería si murieras de verdad? 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 Tendría que cambiar el cartel. 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Tengo que ocuparme del negocio. 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 Tony no termina nada. Ni siquiera la llevó a una vuelta. 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 Tienes razón. Debes ocuparte del negocio. 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 No puedes hacer estas estupideces, menos cuando me vaya a Atlanta. 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 ¿Atlanta? 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 ¿Abrieron un tanque en el acuario? 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 Iré con Frank. Voy de visita, creo. 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 No te lo estoy impidiendo. Vive tu vida. 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 No podré hacerlo si pienso que tú meterás la pata. 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 Tengo que saber que te encargarás del taller. 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 Soy Bennie Upshaw. Sabes cómo soy. 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 Y eso es lo que me preocupa. 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 Yo puedo, Lucretia. 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Sé feliz. No te preocupes. 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 Yo puedo. 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 ¡La espalda! 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 Te hice el pastel de limón de tu mamá. 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 Mal momento. Mejor lo dejo aquí. 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 Qué asco ese pastelito horrible de Maya. 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 Tanta azúcar me arruinó el estómago. 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 Hoy trabajé duro. 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 Tony arruinó una camioneta. 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 Pero yo lo manejé. 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 No vas a creer esto. 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 Aaliyah tomó un autobús. 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 Voy a matarla. 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 ¿O la felicitamos? 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 No la felicitamos. 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 Esa chica me preocupa, y tú me pones nerviosa. 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 Bennie, fue sola a la convención. 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 ¿Le dijiste que podía ir? 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 Sí. 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 ¿Y que no tomara el autobús? 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 No. 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 ¿No violó ninguna regla? 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 Técnicamente, no. 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 Me voy al sofá. 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 Tenemos que hablar de esto. 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 Claro que no. 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 Tomó el autobús. A su edad, robé uno. 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 Sí, yo te desafié a hacerlo. No creí que lo harías. 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 Cómo nos divertíamos. 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 Tal vez demasiado. 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 Sí. 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 ¿Alguna vez lamentas 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 mi embarazo? 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 Ahora no quieres que la niña haya nacido. 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 Hablo de Bernard. 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 ¿Hoy odiamos a todos nuestros hijos? 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 De no haber pasado, nuestra vida sería muy distinta. 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 Amo nuestra vida. 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 Yo también. 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 Pero ¿alguna vez pensaste en hacer algo distinto? 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 ¿Lo soñaste? 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 Incluso cosas que no quieres hacer 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 o no tienes intención de hacer. 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 Que no sea todo igual. 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Trato de no ser igual que antes. 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 ¿No es lo que quieres? 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 Sí, amor. Y te lo agradezco. Pero… 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 No hablo de ese tipo de cambio. 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ¿De qué hablas? 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 ¿Quieres hacer cochinadas? 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 Iré a tomar algo para esta acidez. 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 Tráeme una cerveza. 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 Y para que sea distinto, sírvela en un vaso. 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 No sé qué dice esa mujer. 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 Ahora rompe cosas. ¡Perdón, amor! 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 Ahora está enojada. 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 ¡Regina! 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 No me siento bien. 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Llama a emergencias. 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 Subtítulos: Daniela Costa