1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,511 ‫"ورشة (بيني)"‬ 3 00:00:10,595 --> 00:00:13,181 ‫ويمكنكم أن تروا ما فعلناه هنا.‬ 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,642 ‫استغرق هذا أسابيع.‬ ‫لكن كما ترون، فقد أصلحنا المكان.‬ 5 00:00:19,771 --> 00:00:21,189 ‫عذرًا. ما الاختلاف؟‬ 6 00:00:21,272 --> 00:00:22,899 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل، أنا محتار.‬ 7 00:00:22,982 --> 00:00:26,235 ‫لقد اختفت البالوعة، وهو أمر مؤسف‬ 8 00:00:26,319 --> 00:00:28,446 ‫لأنني كنت لألقيكم جميعًا فيها.‬ 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,406 ‫حسنًا. لا داعي لنزقك.‬ 10 00:00:30,490 --> 00:00:33,326 ‫نحن متفاجئون فحسب لأن المكان يبدو…‬ 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,203 ‫كما كان في السابق تمامًا.‬ 12 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 ‫ماذا تتوقعين؟ مكانًا آخر تمامًا؟‬ 13 00:00:38,206 --> 00:00:41,334 ‫يريد الناس "ورشة (بيني)"،‬ ‫فعليّ توفير ذلك لهم.‬ 14 00:00:41,417 --> 00:00:42,752 ‫لا يعجبني المكان.‬ 15 00:00:43,294 --> 00:00:46,422 ‫لا يعجبني وجود آثار أقدام طفلة‬ ‫على أرضية ورشتي.‬ 16 00:00:46,506 --> 00:00:47,632 ‫اخلعي الحذاء.‬ 17 00:00:47,715 --> 00:00:50,760 ‫تبًا. كان هذا سيصبح منشورًا جيدًا‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 18 00:00:50,843 --> 00:00:52,720 ‫"فشل الكشف عن الورشة."‬ 19 00:00:52,804 --> 00:00:54,097 ‫توثيق الإحراجات رائج حاليًا.‬ 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,767 ‫فلتتفاءلوا جميعًا ولنفعل هذا مجددًا.‬ 21 00:00:58,351 --> 00:01:02,480 ‫لقد وافقت على حضورك‬ ‫مؤتمر المؤثرين غدًا يا "أليا"،‬ 22 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‫ما دمت لن أُضطر إلى سماع أخباره.‬ 23 00:01:04,607 --> 00:01:06,901 ‫مؤتمر للمؤثرين؟ ما هذا؟‬ 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,654 ‫إنه مثل مهرجان "إسينس" لمن دون سن الـ20.‬ 25 00:01:09,737 --> 00:01:12,907 ‫كان مهرجان "إسينس" ممتعًا.‬ ‫لكن فعاليتها تبدو سخيفة.‬ 26 00:01:13,491 --> 00:01:14,951 ‫أيمكننا الذهاب؟‬ 27 00:01:15,034 --> 00:01:17,036 ‫ورشة جميلة. أما زلنا سنتناول الفطائر؟‬ 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,288 ‫بحقكم أيها الرفاق. هذا أمر مهم.‬ 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,707 ‫لقد أنجز "بيني" شيئًا شرع في عمله بالفعل.‬ 30 00:01:21,791 --> 00:01:24,210 ‫قد لا يتكرر ذلك في حياتنا أبدًا.‬ 31 00:01:24,293 --> 00:01:26,295 ‫- أنا فخور بك يا أبي.‬ ‫- أقدّر شعورك.‬ 32 00:01:28,131 --> 00:01:31,634 ‫تبًا. إما أن تدريبات ذراعي تُؤتي ثمارها،‬ ‫أو أنك أصبحت ضعيفًا.‬ 33 00:01:32,635 --> 00:01:34,053 ‫ضعيف؟ يجدر بك أن تأتي يا فتى…‬ 34 00:01:34,137 --> 00:01:35,304 ‫تبًا.‬ 35 00:01:35,805 --> 00:01:37,640 ‫أما زال ظهرك يؤلمك يا عزيزي؟‬ 36 00:01:37,723 --> 00:01:38,808 ‫هذا متوقّع.‬ 37 00:01:38,891 --> 00:01:42,353 ‫نظرًا إلى كيفية حمله للصناديق‬ ‫ورصّه للإطارات.‬ 38 00:01:43,020 --> 00:01:44,689 ‫أيمكنك تذكيري بما فعلته؟‬ 39 00:01:44,772 --> 00:01:47,275 ‫كان على أحدهم‬ ‫انتزاع سيجارة الماريجوانا من يده.‬ 40 00:01:47,900 --> 00:01:51,237 ‫أيمكنك المجيء إلى العيادة اليوم‬ ‫لفحصك، رجاءً؟‬ 41 00:01:51,320 --> 00:01:53,406 ‫تعرفين أنني لا أحب زيارة الأطباء.‬ 42 00:01:53,489 --> 00:01:57,076 ‫فهم فضوليون جدًا.‬ ‫إن التوى عمودي الفقري، فذلك شأني.‬ 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,452 ‫ألم الظهر خطير.‬ 44 00:01:58,536 --> 00:02:00,913 ‫لهذا أرتدي حزام أمان داعم في العمل.‬ 45 00:02:00,997 --> 00:02:02,248 ‫ذلك مشدّ لضبط القوام.‬ 46 00:02:03,708 --> 00:02:05,168 ‫لم أحاول إقناعك حتى؟‬ 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,711 ‫لنذهب لتناول الفطائر.‬ 48 00:02:06,794 --> 00:02:10,423 ‫ستأتي لرؤية الطبيب اليوم.‬ 49 00:02:13,885 --> 00:02:17,138 ‫بعد كلّ ما مررنا به،‬ ‫هذا ما نحظى به من الإثارة؟‬ 50 00:02:17,221 --> 00:02:18,931 ‫أتريدين الاحتفال إذًا؟‬ 51 00:02:19,015 --> 00:02:20,391 ‫- معك فحسب؟‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:20,975 --> 00:02:22,226 ‫ألم يذكروا الفطائر؟‬ 53 00:02:22,852 --> 00:02:24,270 ‫هل ستعاملينني هكذا؟‬ 54 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 ‫"بيني أبشو".‬ 55 00:02:32,069 --> 00:02:33,654 ‫فهمت. الساعة 2.‬ 56 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 ‫نسيت الاستقالة من العمل لدى "ليكساس".‬ 57 00:02:47,126 --> 00:02:49,045 ‫"عيادة (ويستسايد)"‬ 58 00:02:52,256 --> 00:02:54,133 ‫لا أصدّق أنك أجبرتني على المجيء.‬ 59 00:02:54,217 --> 00:02:56,969 ‫لا أحتاج إلى طبيب. فأنا أعرف جسدي.‬ 60 00:02:57,887 --> 00:03:00,181 ‫إن استطعت التقاط ذاك، فيمكنك المغادرة.‬ 61 00:03:02,767 --> 00:03:03,643 ‫تبًا.‬ 62 00:03:07,104 --> 00:03:08,356 ‫هذا مؤسف قليلًا.‬ 63 00:03:09,273 --> 00:03:12,652 ‫سأسجل قدومك. وعليك تعبئة هذه النماذج.‬ 64 00:03:14,570 --> 00:03:16,447 ‫تجعلينني أعبئ النماذج.‬ 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,657 ‫"تأمين"؟‬ 66 00:03:18,658 --> 00:03:21,077 ‫إنك تعملين هنا. هل علينا الدفع؟‬ 67 00:03:21,661 --> 00:03:22,495 ‫أجل.‬ 68 00:03:23,120 --> 00:03:25,623 ‫أتعرف كم استغرقت من الوقت‬ ‫لتأسيس هذا النظام؟‬ 69 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 ‫هذا ليس كعملي في "هارديز"‬ ‫وأنا في الثانوية.‬ 70 00:03:28,376 --> 00:03:29,877 ‫ولا تُوجد قطع دجاج مجانية هنا.‬ 71 00:03:31,754 --> 00:03:34,840 ‫"ريجينا"، هل تسنى لك الوقت‬ ‫للاتصال بالسيدة "ديفيس"…‬ 72 00:03:36,092 --> 00:03:37,593 ‫عذرًا. مرحبًا.‬ 73 00:03:37,677 --> 00:03:39,679 ‫هذا زوجي "بيني" يا د. "ويبر".‬ 74 00:03:39,762 --> 00:03:42,598 ‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬ ‫- أهلًا. التشنج.‬ 75 00:03:42,682 --> 00:03:44,308 ‫مهلًا. ماذا تسمّيني؟‬ 76 00:03:46,018 --> 00:03:49,355 ‫أقصد تشنج ظهرك.‬ ‫أخبرتني "ريجينا" أنه يؤلمك.‬ 77 00:03:49,438 --> 00:03:51,524 ‫لكنك تعرف طبع النساء.‬ 78 00:03:51,607 --> 00:03:53,943 ‫إنهن دراميات. ليس أمرًا جللًا.‬ 79 00:03:54,026 --> 00:03:57,238 ‫رغم ذلك، يجدر بنا التأكد‬ ‫في حالة ألم الظهر.‬ 80 00:03:57,321 --> 00:03:59,573 ‫خاصةً مع تاريخك المرضي مع الضغط المرتفع.‬ 81 00:04:02,702 --> 00:04:03,744 ‫هل هذا مديرك؟‬ 82 00:04:04,537 --> 00:04:06,664 ‫هذا جنوني لأنه يشبهني تمامًا.‬ 83 00:04:09,959 --> 00:04:12,795 ‫قد نفحص أذنك الداخلية،‬ ‫لعلّها ملتهبة أيضًا.‬ 84 00:04:14,797 --> 00:04:16,632 ‫لن يفحصني. أنا سليم الجسم.‬ 85 00:04:16,716 --> 00:04:19,719 ‫حسنًا يا سليم الجسم. أعطني هذا ثم… خذ.‬ 86 00:04:22,263 --> 00:04:24,098 ‫خذ هذا إلى الغرفة رقم واحد.‬ 87 00:04:25,266 --> 00:04:27,435 ‫- لم تطلبي شيئًا صعبًا.‬ ‫- هيا.‬ 88 00:04:27,518 --> 00:04:28,728 ‫تبًا.‬ 89 00:04:36,485 --> 00:04:37,820 ‫يمكنني أخذه إلى هناك.‬ 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,453 ‫الخبز شهي.‬ 91 00:04:47,330 --> 00:04:48,539 ‫أودّ تناول معجنات مالحة.‬ 92 00:04:51,000 --> 00:04:52,918 ‫أعتقد أن المعجنات المالحة نوع من الخبز.‬ 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 ‫لطالما رأيت أن الأمر يتعلق بالشكل.‬ 94 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 ‫أتحاول تخديري بالحوار الممل؟‬ 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,595 ‫تعالي معي غدًا.‬ 96 00:05:03,637 --> 00:05:07,600 ‫لا أوصل الآخرين إلى المطار.‬ ‫فهذا جزء من اتفاقيتي للتسوية.‬ 97 00:05:07,683 --> 00:05:09,935 ‫أمضيت 30 سنةً كمحامي ولم أسمع بذلك قط.‬ 98 00:05:10,019 --> 00:05:11,645 ‫استقلّ سيارة أجرة فحسب يا "فرانك".‬ 99 00:05:12,355 --> 00:05:13,731 ‫قصدت أن تأتي إلى "أتلانتا".‬ 100 00:05:15,566 --> 00:05:16,400 ‫أعرف.‬ 101 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 ‫لكنك لن تفعلي.‬ 102 00:05:19,403 --> 00:05:22,865 ‫أخبرتك أن حياتي هنا. كم مرةً عليّ قول ذلك؟‬ 103 00:05:22,948 --> 00:05:24,658 ‫لا أحاول افتعال شجار.‬ 104 00:05:25,368 --> 00:05:29,705 ‫أودّ سماع رجل يقول لمرّة،‬ ‫"كيف لي أن أتغيّر لأجلك؟"‬ 105 00:05:30,623 --> 00:05:32,416 ‫لا أحد يطلب منك التغيّر.‬ 106 00:05:33,209 --> 00:05:34,043 ‫إنها زيارة.‬ 107 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 ‫أفهم أنّ لديك حياةً هنا.‬ 108 00:05:39,006 --> 00:05:40,174 ‫لكن لديّ حياة أيضًا.‬ 109 00:05:40,800 --> 00:05:43,386 ‫رغبتي في أن تريها لا تعني أنني حقير.‬ 110 00:05:44,762 --> 00:05:45,638 ‫كم سأمكث؟‬ 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,599 ‫قدر ما تشائين.‬ 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,769 ‫ربما.‬ 113 00:05:58,484 --> 00:06:02,655 ‫لم يأخذ أحد طلبنا،‬ ‫وجلس نادلنا إلى البيانو فحسب.‬ 114 00:06:04,115 --> 00:06:05,574 ‫- أتريد المغادرة؟‬ ‫- أجل.‬ 115 00:06:08,494 --> 00:06:12,456 ‫قبل أن ننشغل كثيرًا،‬ ‫أريد القول كم أنت مذهلة…‬ 116 00:06:12,540 --> 00:06:15,000 ‫أو كنت كذلك.‬ 117 00:06:15,084 --> 00:06:18,879 ‫هنا، في هذه العيادة التي نعمل بها.‬ 118 00:06:19,463 --> 00:06:21,340 ‫أقدّر ذلك حقًا يا د. "ويبر".‬ 119 00:06:21,424 --> 00:06:22,258 ‫ناديني…‬ 120 00:06:23,384 --> 00:06:24,260 ‫ناديني "مالكوم".‬ 121 00:06:25,511 --> 00:06:26,345 ‫"مالكوم".‬ 122 00:06:29,348 --> 00:06:30,558 ‫أنا…‬ 123 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 ‫لا أستطيع. ليس مع شخص أعمل معه.‬ 124 00:06:32,768 --> 00:06:33,978 ‫بل تستطيع!‬ 125 00:06:35,354 --> 00:06:36,230 ‫إذًا سأستقيل.‬ 126 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 ‫أجل، افعلي!‬ 127 00:06:39,859 --> 00:06:40,860 ‫ماذا تفعلان؟‬ 128 00:06:43,362 --> 00:06:46,574 ‫أردت أن أجرّب ذلك فحسب.‬ 129 00:06:47,283 --> 00:06:48,159 ‫لا يمكنك ذلك.‬ 130 00:06:48,242 --> 00:06:49,994 ‫عليك أخذ الفتاتين إلى تدريب كرة القدم.‬ 131 00:06:50,077 --> 00:06:51,662 ‫لا تقبّل أمي.‬ 132 00:06:52,246 --> 00:06:53,289 ‫هذا مؤثّر!‬ 133 00:06:55,040 --> 00:06:56,459 ‫سآخذهما إلى تدريب كرة القدم.‬ 134 00:06:56,542 --> 00:06:57,877 ‫ماذا؟ من أنت؟‬ 135 00:06:57,960 --> 00:07:00,629 ‫ألا تميّزينني؟ أنا "دانتي" من الثانوية.‬ 136 00:07:01,172 --> 00:07:03,299 ‫من قالت أختك إنه كان عليك أن تتزوجيه.‬ 137 00:07:04,467 --> 00:07:06,594 ‫الكوارث على وشك الوقوع.‬ 138 00:07:10,473 --> 00:07:12,141 ‫ما هذا؟‬ 139 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 ‫ليس الآن يا عزيزتي، فظهري يؤلمني.‬ 140 00:07:27,781 --> 00:07:29,450 ‫لكن يمكنك مداعبتي.‬ 141 00:07:34,705 --> 00:07:37,416 ‫أبعدي ذلك. ممنوع ممارسة التأثير‬ ‫عند الجلوس إلى المائدة.‬ 142 00:07:38,334 --> 00:07:39,335 ‫هل بقي بيض؟‬ 143 00:07:39,418 --> 00:07:41,003 ‫عليك تعليمي سرّك.‬ 144 00:07:41,086 --> 00:07:43,839 ‫لا شيء سوى حب عائلتي.‬ 145 00:07:43,923 --> 00:07:45,424 ‫والالتزامات التي تعهّدت بها.‬ 146 00:07:47,301 --> 00:07:49,178 ‫آخر كمية للغسيل. شكرًا مجددًا يا أمي.‬ 147 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 ‫كانت غسالاتنا معطّلة منذ مدة.‬ 148 00:07:51,222 --> 00:07:52,890 ‫أليست وظيفتك أن تصلحها؟‬ 149 00:07:52,973 --> 00:07:54,183 ‫إنك تتكلمين كالمستأجرين.‬ 150 00:07:55,518 --> 00:07:57,228 ‫نمت نومًا عميقًا.‬ 151 00:07:57,311 --> 00:07:58,729 ‫لم تركتني أستغرق في النوم؟‬ 152 00:07:58,812 --> 00:08:04,652 ‫لأن على رجلي أن يستريح جيدًا‬ ‫قبل إعادة الافتتاح الكبير.‬ 153 00:08:04,735 --> 00:08:07,238 ‫تفضّل. كيف حال ظهرك؟‬ 154 00:08:07,321 --> 00:08:08,489 ‫أمستعد للعمل؟‬ 155 00:08:09,281 --> 00:08:11,617 ‫الأقراص التي أعطاني إياها طبيبك ممتازة.‬ 156 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 ‫يعجبني الطبيب، إنه رائع.‬ 157 00:08:14,203 --> 00:08:15,246 ‫إنه جيد.‬ 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,918 ‫لا. "سافانا" مريضة.‬ 159 00:08:21,001 --> 00:08:23,921 ‫إلام تحتاج؟ هل هي بخير؟‬ ‫أيجدر بي الذهاب إليها؟‬ 160 00:08:26,423 --> 00:08:27,299 ‫تعرفين.‬ 161 00:08:27,383 --> 00:08:28,425 ‫برفقتك.‬ 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,054 ‫يا للهول. اشرب عصير البرتقال‬ ‫إن كنت متعطشًا إلى تلك الدرجة.‬ 163 00:08:33,389 --> 00:08:36,267 ‫إنها بخير، لكنها كانت ستقلّني إلى المؤتمر.‬ 164 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 ‫آسفة. لا تنظري إليّ هكذا.‬ 165 00:08:39,144 --> 00:08:42,189 ‫ربما يمكنك حضور مؤتمر آخر أو شيء مختلف.‬ 166 00:08:42,273 --> 00:08:43,399 ‫- لكن…‬ ‫- أيّ شيء غيره.‬ 167 00:08:43,482 --> 00:08:45,276 ‫ألا يمكنك تجاهل العمل لتأخذني؟‬ 168 00:08:45,359 --> 00:08:48,612 ‫لا يستطيع أحد أخذك.‬ ‫فجميعنا سنحضر عرض "سيدني" الموسيقي، صحيح؟‬ 169 00:08:48,696 --> 00:08:51,532 ‫قضيت ست سنوات قبل حضور نشاطات "مايا".‬ 170 00:08:51,615 --> 00:08:53,867 ‫كانت تتدرب على عزف الناي طوال الأسبوع.‬ 171 00:08:53,951 --> 00:08:55,035 ‫- مستحيل!‬ ‫- مستحيل!‬ 172 00:08:55,119 --> 00:08:55,953 ‫ما هذا…‬ 173 00:08:56,036 --> 00:08:58,205 ‫ناي؟ هذا نشاط للصف الأول الابتدائي.‬ 174 00:09:00,541 --> 00:09:01,458 ‫جميعكم مخطئون.‬ 175 00:09:02,626 --> 00:09:05,045 ‫سنعقد نقاشًا عائليًا عن هذا لاحقًا.‬ 176 00:09:05,588 --> 00:09:07,214 ‫لن أحضر ذلك أيضًا.‬ 177 00:09:08,465 --> 00:09:09,675 ‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 178 00:09:09,758 --> 00:09:13,637 ‫سأرافق زوجي إلى الخارج وأعطيه قبلة تقدير.‬ 179 00:09:13,721 --> 00:09:16,056 ‫أجل، لم أنت متحمسة هكذا؟‬ 180 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 ‫لا بد أنك تعاطيت من مخدراتي.‬ 181 00:09:18,684 --> 00:09:20,185 ‫لم أمسّ مخدراتك.‬ 182 00:09:20,269 --> 00:09:21,812 ‫ألا يمكنني إظهار الحب لك؟‬ 183 00:09:24,315 --> 00:09:26,734 ‫هذا مريع. أردت حضور ذلك المؤتمر حقًا.‬ 184 00:09:26,817 --> 00:09:28,152 ‫لم أنت قلقة؟‬ 185 00:09:28,235 --> 00:09:29,445 ‫أليس ركوب الحافلة من مستواك؟‬ 186 00:09:30,446 --> 00:09:33,324 ‫كلا. الحافلة لمن في مستواها.‬ 187 00:09:33,407 --> 00:09:35,492 ‫حسنًا أيتها المترفة. فلتبقي في البيت إذًا.‬ 188 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 ‫إن كان لك تدبير الأمر، فيمكنني ذلك.‬ 189 00:09:39,997 --> 00:09:41,624 ‫كيف أطلب الحافلة؟ هل ثمة تطبيق؟‬ 190 00:09:42,207 --> 00:09:44,293 ‫يا للهول. أنت منفصلة عن الواقع.‬ 191 00:09:45,878 --> 00:09:49,340 ‫ثمة خط حافلات يصل إلى المؤتمر‬ ‫على بعد شارعين من هنا.‬ 192 00:09:49,882 --> 00:09:51,675 ‫هكذا هو الأمر. شكرًا.‬ 193 00:09:52,843 --> 00:09:54,261 ‫كم التكلفة؟ 20 دولارًا؟‬ 194 00:09:56,180 --> 00:09:59,642 ‫بالطبع. حوّلي لي النقود‬ ‫وسأشتري لك التذكرة.‬ 195 00:10:05,564 --> 00:10:08,359 ‫"فرانك" يضغط عليّ كثيرًا‬ ‫للذهاب إلى "أتلانتا".‬ 196 00:10:08,442 --> 00:10:12,237 ‫من الجميل أنه يريدك أن تزوريه.‬ 197 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 ‫أعرف أنّ لديك أكثر من هذا لقوله.‬ 198 00:10:16,367 --> 00:10:20,120 ‫بحقك. أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي أقدّر رأيه حقًا.‬ 199 00:10:20,204 --> 00:10:21,038 ‫حسنًا.‬ 200 00:10:22,206 --> 00:10:25,000 ‫أعتقد أنّ ثمة شيئًا أعمق يمنعك من القبول.‬ 201 00:10:26,043 --> 00:10:27,670 ‫هذا ما قاله "بيرنارد" بالضبط.‬ 202 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 ‫و"ألثيا".‬ 203 00:10:30,839 --> 00:10:34,426 ‫ماذا؟ قلت إنه الرأي الوحيد الذي أقدّره،‬ ‫وليس الذي طلبته.‬ 204 00:10:35,969 --> 00:10:38,013 ‫ها قد سمعت الرد. استمتعي بـ"أتلانتا".‬ 205 00:10:38,639 --> 00:10:42,976 ‫تعرف كلتانا أنّ الرحلة إلى "أتلانتا"‬ ‫ليست مجرد رحلة عادية.‬ 206 00:10:43,060 --> 00:10:45,938 ‫بل هي الخطوة الأولى لحياة فيها.‬ 207 00:10:46,730 --> 00:10:48,190 ‫أتعنين حياةً مع "فرانك"؟‬ 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,317 ‫إن أردت تحليل الأمور بعمق.‬ 209 00:10:52,736 --> 00:10:54,071 ‫ما رأيه؟‬ 210 00:10:55,823 --> 00:10:57,449 ‫أتريدين أن أتكلم مع الرجل؟‬ 211 00:10:57,950 --> 00:10:58,867 ‫هذا غباء.‬ 212 00:10:59,451 --> 00:11:00,452 ‫لم أسألك؟‬ 213 00:11:00,536 --> 00:11:02,746 ‫كنت مع الأحمق نفسه 30 سنة.‬ 214 00:11:03,956 --> 00:11:07,292 ‫في الواقع، راودني حلم عن ذلك ليلة أمس.‬ 215 00:11:07,918 --> 00:11:09,878 ‫أما زلت تحلمين بـ"بيني"؟‬ 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,171 ‫هذا بائس جدًا.‬ 217 00:11:13,215 --> 00:11:19,805 ‫كان حلمًا عن الطبيب "ويبر" و"دانتي"!‬ 218 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 ‫حسنًا. أكملي.‬ 219 00:11:22,850 --> 00:11:24,226 ‫كانت الفتاتان حاضرتين.‬ 220 00:11:24,309 --> 00:11:25,269 ‫كفّي عن الكلام.‬ 221 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 ‫لا أيتها المنحرفة.‬ ‫كان "بيني" موجودًا أيضًا.‬ 222 00:11:28,313 --> 00:11:29,898 ‫ها قد عدنا إلى البؤس.‬ 223 00:11:29,982 --> 00:11:31,024 ‫ذلك مؤسف.‬ 224 00:11:31,108 --> 00:11:33,485 ‫لا يمكنك رؤية حلم جنسي بريء حتى‬ 225 00:11:33,569 --> 00:11:35,237 ‫من دون أن تعترضه عائلتك.‬ 226 00:11:35,946 --> 00:11:40,200 ‫اقتصر الأمر على الطبيب "ويبر"‬ ‫والسيد "لويس"، إلى أن جاؤوا.‬ 227 00:11:40,284 --> 00:11:41,994 ‫هل حلمت بمشردين أيضًا؟‬ 228 00:11:43,162 --> 00:11:44,496 ‫"ريجينا".‬ 229 00:11:45,289 --> 00:11:48,542 ‫أتعرفين شيئًا؟ هذا يتناسب مع شخصيتك.‬ 230 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 ‫لم يسبق أن قابلت أحدًا يحب حياته مثلك.‬ 231 00:11:51,712 --> 00:11:55,382 ‫جميعنا لدينا أشياء نتمنى لو كانت مختلفة.‬ 232 00:11:55,466 --> 00:11:57,843 ‫ليس أنت. فأنت تلتزمين.‬ 233 00:11:59,678 --> 00:12:02,765 ‫لقد التزمت طوال هذه السنوات بأطفالك وعملك.‬ 234 00:12:03,807 --> 00:12:06,018 ‫واستخدام منتج "جين ناتي" بعد "باث سبلاش".‬ 235 00:12:07,895 --> 00:12:09,396 ‫لم تؤلمني مجاملتك؟‬ 236 00:12:11,482 --> 00:12:14,735 ‫لا. بصراحة، أتمنى أحيانًا لو كنت مثلك.‬ 237 00:12:15,944 --> 00:12:17,988 ‫أيمكنني تسجيل ذلك الاعتراف؟‬ 238 00:12:18,572 --> 00:12:19,823 ‫مستحيل.‬ 239 00:12:22,075 --> 00:12:25,537 ‫فلنعد إلى حلم الطبيب.‬ 240 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 ‫أخبريني كيف كانت قبلته.‬ 241 00:12:29,917 --> 00:12:31,668 ‫"العروض الخاصة لإصلاح السيارات!"‬ 242 00:12:31,752 --> 00:12:33,045 ‫افتتاح كبير.‬ 243 00:12:34,505 --> 00:12:37,633 ‫أردت منحك فرصةً لتهدأ‬ ‫بعد مشكلة احتجازك في السجن.‬ 244 00:12:38,801 --> 00:12:41,386 ‫أردت تهنئتك والاطمئنان عليك.‬ 245 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 ‫اذهب إلى الجحيم يا "ديفيس".‬ 246 00:12:43,555 --> 00:12:45,641 ‫تحتاج إلى مزيد من الوقت. أفهمك.‬ 247 00:12:53,148 --> 00:12:55,025 ‫- دعني أساعدك في هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 248 00:12:55,818 --> 00:12:57,778 ‫تبًا يا "توني"! قلت معًا.‬ 249 00:12:58,362 --> 00:13:00,030 ‫رباه. أخبرني ذلك!‬ 250 00:13:00,113 --> 00:13:01,240 ‫أرجوك لا تطردني.‬ 251 00:13:01,323 --> 00:13:04,284 ‫كانت فتاتي ستطردني‬ ‫لو بقيت لأسبوع آخر بلا عمل.‬ 252 00:13:05,327 --> 00:13:07,079 ‫انتهى مفعول المسكّن يا رجل.‬ 253 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 ‫أظن أن قدرتي على التحمل تأثّرت‬ ‫بسبب تدخيني للماريجوانا.‬ 254 00:13:10,249 --> 00:13:11,917 ‫يبدو لي هذا تفسيرًا علميًا.‬ 255 00:13:12,000 --> 00:13:13,544 ‫سأتناول بعض أقراص المسكّن.‬ 256 00:13:13,627 --> 00:13:17,005 ‫مهلًا، ألا تخشى الآثار الجانبية؟ كالدوار؟‬ 257 00:13:18,090 --> 00:13:19,466 ‫لهذا أتناول مشروب "ريد بول".‬ 258 00:13:20,425 --> 00:13:22,344 ‫لهذا أفتقد وجودي هنا.‬ 259 00:13:22,845 --> 00:13:23,929 ‫إذ يتعلم المرء الأشياء.‬ 260 00:13:25,055 --> 00:13:27,349 ‫لننته من هذا‬ ‫ونأخذ السيارة لاختبار القيادة.‬ 261 00:13:27,432 --> 00:13:29,101 ‫- حسنًا.‬ ‫- وناولني مفتاح الربط.‬ 262 00:13:33,272 --> 00:13:34,189 ‫هل ستأخذه؟‬ 263 00:13:34,857 --> 00:13:36,066 ‫اعتقدت أنني أخذته.‬ 264 00:13:38,527 --> 00:13:41,071 ‫صدّقيني. إنه نزف تحت الملتحمة.‬ 265 00:13:41,154 --> 00:13:42,239 ‫لا ضرر منه أبدًا.‬ 266 00:13:42,823 --> 00:13:44,825 ‫لكن الإنترنت يقول إنه مرض الإيبولا.‬ 267 00:13:46,660 --> 00:13:48,161 ‫جميل. أنصتي،‬ 268 00:13:48,245 --> 00:13:50,622 ‫عودي غدًا أو عندما تنزف عيناك.‬ 269 00:13:50,706 --> 00:13:54,001 ‫رائع. سأجلب بعض كعك الشوكولاتة.‬ 270 00:13:58,797 --> 00:13:59,965 ‫أكره موقع المعلومات الطبية.‬ 271 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 ‫ما التشخيص الذي سنحاسب عليه؟‬ 272 00:14:03,844 --> 00:14:05,888 ‫"عجوز تحتاج إلى من تتكلم معه"؟‬ 273 00:14:05,971 --> 00:14:07,556 ‫أتلفي ذلك التقرير.‬ 274 00:14:07,639 --> 00:14:10,601 ‫مستحيل. لدى تلك المرأة تأمين حكومي.‬ 275 00:14:10,684 --> 00:14:11,768 ‫وقتك يساوي المال.‬ 276 00:14:11,852 --> 00:14:13,687 ‫لقد حظيت بفحص صحّي.‬ 277 00:14:14,563 --> 00:14:16,565 ‫يسعدنا وجودك كثيرًا.‬ 278 00:14:16,648 --> 00:14:19,318 ‫حاول أحد المرضى الدفع لي بوعاء فاصولياء.‬ 279 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 ‫كانت الفاصولياء شهية.‬ 280 00:14:20,819 --> 00:14:23,363 ‫لكنها لا تفيد في تسديد قرضي الدراسي.‬ 281 00:14:24,656 --> 00:14:27,034 ‫يسعدني أن أكون هنا أيها الطبيب "ويبر".‬ 282 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 ‫ناديني "مالكوم".‬ 283 00:14:29,244 --> 00:14:30,370 ‫"مالكوم".‬ 284 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 ‫عندي مفاجأة لك.‬ 285 00:14:33,498 --> 00:14:34,499 ‫تبًا.‬ 286 00:14:35,459 --> 00:14:38,921 ‫حين كنت في المخبز هذا الصباح،‬ ‫جلبت لك فطيرة كرز.‬ 287 00:14:39,504 --> 00:14:42,966 ‫لا تخبري زوجتي حين تأتي.‬ ‫إذ لا تحب أن آكل تلك الأشياء.‬ 288 00:14:43,592 --> 00:14:44,426 ‫زوجتك؟‬ 289 00:14:45,427 --> 00:14:46,678 ‫أنت متزوج.‬ 290 00:14:48,972 --> 00:14:50,307 ‫إنك لا ترتدي خاتمًا.‬ 291 00:14:50,390 --> 00:14:51,391 ‫أنا طبيب.‬ 292 00:14:51,475 --> 00:14:54,269 ‫ثمة أماكن وأناس كثر لتضييعه فيهم.‬ 293 00:14:59,399 --> 00:15:00,359 ‫متزوج.‬ 294 00:15:05,906 --> 00:15:07,074 ‫ماذا تفعل؟‬ 295 00:15:07,658 --> 00:15:09,076 ‫السيارة اللعينة لا تعمل.‬ 296 00:15:09,952 --> 00:15:11,745 ‫عليك وصلها بشيء.‬ 297 00:15:11,828 --> 00:15:13,997 ‫ربما عليّ فركهما بسرعة.‬ 298 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 ‫كنت سأتناسى هذا،‬ 299 00:15:15,874 --> 00:15:18,543 ‫لأنني اعتقدت أنك ستفعل شيئًا طريفًا،‬ 300 00:15:18,627 --> 00:15:22,631 ‫لكننا سننتقل إلى مكان آمن.‬ 301 00:15:26,635 --> 00:15:27,469 ‫حسنًا.‬ 302 00:15:27,552 --> 00:15:28,929 ‫ها نحن أولاء.‬ 303 00:15:29,012 --> 00:15:31,056 ‫اتفقنا؟ حسنًا.‬ 304 00:15:31,139 --> 00:15:33,433 ‫سأجلب لك مشروب "ريد بول" للطاقة‬ 305 00:15:33,517 --> 00:15:37,229 ‫وقد أبحث عن طريقة الإنعاش القلبي‬ ‫على "يوتيوب". بلا سبب محدد.‬ 306 00:15:38,021 --> 00:15:41,233 ‫اجلس واسترح وسأعود فورًا.‬ 307 00:15:48,865 --> 00:15:51,493 ‫"بيني". اهدأ.‬ 308 00:15:52,244 --> 00:15:53,286 ‫لم آت لإثارة المشاكل.‬ 309 00:15:53,370 --> 00:15:55,998 ‫أنا هادئ جدًا. أنت حاولت ضربي.‬ 310 00:15:56,915 --> 00:15:57,749 ‫أنصت.‬ 311 00:15:58,250 --> 00:15:59,584 ‫لست فخورًا بذلك.‬ 312 00:15:59,668 --> 00:16:02,754 ‫لكن أحب التفكير في أن سبب هذا‬ ‫هو رغبة كلينا في مصلحة "كيلفن".‬ 313 00:16:03,922 --> 00:16:07,342 ‫بأيّ حال، آمل أن نتجاوز الخلافات، لأنه…‬ 314 00:16:08,552 --> 00:16:10,887 ‫قل ما لديك قبل أن يقوله من يقف بجانبك.‬ 315 00:16:13,098 --> 00:16:14,391 ‫سأطلب من "تاشا" الزواج.‬ 316 00:16:16,101 --> 00:16:20,313 ‫وبناءً على الدعوات التي طلبتها،‬ ‫سيكون الزفاف في يوليو.‬ 317 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 ‫لا يمكنك أن تتزوج "تاشا".‬ 318 00:16:23,859 --> 00:16:24,776 ‫فهي مرتبطة بـ"نوا".‬ 319 00:16:25,360 --> 00:16:26,445 ‫هل أيقظتني لأجل هذا؟‬ 320 00:16:27,821 --> 00:16:29,322 ‫حسنًا. جلبت مشروب…‬ 321 00:16:29,406 --> 00:16:32,075 ‫حسنًا. "نوا" هنا.‬ 322 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 ‫هذا تصاعد مسلّ للأحداث.‬ 323 00:16:33,535 --> 00:16:35,495 ‫ثمة خطب. هل هو منتش؟‬ 324 00:16:35,579 --> 00:16:37,080 ‫بالتأكيد.‬ 325 00:16:38,790 --> 00:16:41,126 ‫لقد تأذّى ظهره كثيرًا.‬ 326 00:16:41,209 --> 00:16:44,087 ‫عليّ إنهاضه وتحريك جسمه لتنشيطه.‬ ‫هذا ما قاله "يوتيوب".‬ 327 00:16:47,549 --> 00:16:49,718 ‫"نوا"؟ هل أصبحت أسود الآن؟‬ 328 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 ‫هل تعلم "تاشا" بشأن هذا؟‬ 329 00:17:09,738 --> 00:17:11,281 ‫هل هذه فطيرة السكر التي خبأتها؟‬ 330 00:17:12,741 --> 00:17:13,909 ‫لم تحسني تخبئتها.‬ 331 00:17:14,826 --> 00:17:16,203 ‫لكنني أردتها.‬ 332 00:17:17,079 --> 00:17:19,081 ‫لا يمكنك أخذ كلّ شيء. تعلّمي ذلك باكرًا.‬ 333 00:17:24,086 --> 00:17:26,379 ‫كان المؤتمر مذهلًا.‬ 334 00:17:27,130 --> 00:17:31,009 ‫أصبح التأثير حياتي. انظري‬ ‫إلى الأشياء الجميلة التي جلبتها مجانًا.‬ 335 00:17:33,261 --> 00:17:34,262 ‫مقشّر ملحيّ.‬ 336 00:17:35,514 --> 00:17:36,681 ‫كريم للجسم.‬ 337 00:17:37,849 --> 00:17:39,226 ‫ماء معدنيّ.‬ 338 00:17:39,810 --> 00:17:42,229 ‫أكنت تعرفين أننا نشرب مياهًا غير مناسبة؟‬ 339 00:17:44,856 --> 00:17:45,899 ‫وممرّن للخصر.‬ 340 00:17:46,483 --> 00:17:49,277 ‫لا أعرف فائدته، لكنه يفعل شيئًا ما.‬ 341 00:17:51,363 --> 00:17:53,657 ‫يسرّني أن صحة "سافانا" تحسنت لتذهب.‬ 342 00:17:53,740 --> 00:17:55,951 ‫لا. إنها في حال سيئة. لقد ركبت الحافلة.‬ 343 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 ‫مصحح عيوب البشرة؟‬ 344 00:17:58,537 --> 00:17:59,371 ‫عذرًا. أنا…‬ 345 00:17:59,454 --> 00:18:01,039 ‫هل ركبت الحافلة؟‬ 346 00:18:01,123 --> 00:18:02,958 ‫أجل. أرشدني "كيلفن" إلى ذلك.‬ 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,210 ‫كيف لك التسلل هكذا؟‬ 348 00:18:05,293 --> 00:18:07,337 ‫أتسلل؟ لقد سمحت لي بالذهاب.‬ 349 00:18:07,420 --> 00:18:10,215 ‫قلت إنه يمكن لأم "سافانا" أخذك.‬ 350 00:18:11,049 --> 00:18:11,883 ‫أنت معاقبة.‬ 351 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 ‫ما المشكلة؟ يركب "كيلفن" الحافلة باستمرار.‬ 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,972 ‫لست "كيلفن".‬ 353 00:18:18,640 --> 00:18:19,683 ‫أعطيني كلّ هذا.‬ 354 00:18:21,351 --> 00:18:24,813 ‫لا تعجبني مسألة المؤثّرة هذه برمّتها.‬ ‫إنها شيء مزيف.‬ 355 00:18:26,273 --> 00:18:27,357 ‫هذه شمعة جميلة.‬ 356 00:18:29,442 --> 00:18:31,987 ‫ماذا عن الجامعة؟ لم تتكلمي عنها مؤخرًا.‬ 357 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 ‫عودي للاهتمام بذلك.‬ 358 00:18:33,196 --> 00:18:35,657 ‫بحقك يا أمي. ما زلت سأرتاد الجامعة.‬ 359 00:18:35,740 --> 00:18:37,784 ‫في هذه الأثناء، لم لا أتسلى؟‬ 360 00:18:37,868 --> 00:18:38,869 ‫أو أستكشف خياراتي؟‬ 361 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 ‫لأن التسلية يمكن أن تحرمك من خياراتك.‬ 362 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 ‫أيتعلق هذا بتعاطي المخدرات؟‬ 363 00:18:43,290 --> 00:18:45,041 ‫ركبت الحافلة لحضور فعالية فحسب.‬ 364 00:18:45,125 --> 00:18:47,919 ‫هذا جنون. تتصرفين‬ ‫وكأنني تعاطيت الكوكايين أو حبلت.‬ 365 00:18:49,254 --> 00:18:50,130 ‫كما فعلت أنا؟‬ 366 00:18:50,672 --> 00:18:53,216 ‫رباه. هل تعاطيت الكوكايين‬ ‫وأنت حبلى بـ"بيرنارد"؟‬ 367 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 ‫أتعتقدين أنني خططت للحمل؟‬ 368 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 ‫أتعتقدين أنني أردت رسم حياتي بأكملها‬ ‫بعمر 16 عامًا؟‬ 369 00:19:05,187 --> 00:19:07,898 ‫ثمة عواقب للأفعال.‬ 370 00:19:09,608 --> 00:19:12,777 ‫فجأةً، ستجدين نفسك عالقة.‬ 371 00:19:13,945 --> 00:19:16,573 ‫وتفعلين الشيء نفسه لـ30 سنة.‬ 372 00:19:17,574 --> 00:19:22,078 ‫لا شيء جديد أو مشوّق للتطلع إليه.‬ 373 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 ‫لا أعرف ما يحدث الآن،‬ 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,627 ‫لذا سأرسل نفسي إلى غرفتي.‬ 375 00:19:36,968 --> 00:19:38,178 ‫كم تعرفين؟‬ 376 00:19:39,763 --> 00:19:41,640 ‫أعرف أنني تخلصت من بقية هذه.‬ 377 00:19:41,723 --> 00:19:42,891 ‫أجل. ماذا حدث؟‬ 378 00:19:43,475 --> 00:19:45,477 ‫هل بدأت نساء بيض كثيرات بتدخين الحشيش؟‬ 379 00:19:45,560 --> 00:19:47,312 ‫فقررت أنك تحتاج إلى شيء أقوى؟‬ 380 00:19:47,395 --> 00:19:49,231 ‫اهدئي، إنها أقراص بوصفة طبية.‬ 381 00:19:50,732 --> 00:19:54,653 ‫تحسّن ظهري قليلًا، لكن ما زالت ساقي خدرة.‬ 382 00:19:54,736 --> 00:19:57,113 ‫كان عقلك خدرًا منذ التقينا.‬ 383 00:19:58,531 --> 00:20:00,283 ‫دونًا عن كلّ الحماقات.‬ 384 00:20:00,367 --> 00:20:02,202 ‫أتأخذ الأقراص باستهتار؟‬ 385 00:20:02,285 --> 00:20:06,039 ‫ألا تتذكّر كم ضرّني ذلك بعد حادثي؟‬ 386 00:20:07,666 --> 00:20:09,125 ‫وضعي مختلف.‬ 387 00:20:09,209 --> 00:20:10,794 ‫بقيت مرتديًا ملابسي كلّها.‬ 388 00:20:12,879 --> 00:20:15,548 ‫إنني أمزح بشأن تمنّي الموت لك.‬ 389 00:20:15,632 --> 00:20:18,802 ‫أتعرف كم سيكون مزعجًا إن متّ حقًا؟‬ 390 00:20:19,594 --> 00:20:21,471 ‫سيكون عليّ تغيير اللافتة الخارجية.‬ 391 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 ‫لديّ ورشة لأديرها يا "ليكريشا".‬ 392 00:20:27,894 --> 00:20:31,940 ‫لا يستطيع "توني" إكمال شيء.‬ ‫لم يتجول بها في الجوار حتى.‬ 393 00:20:33,984 --> 00:20:37,070 ‫أنت محق. لديك ورشة لإدارتها بالفعل.‬ 394 00:20:37,153 --> 00:20:41,449 ‫لا يمكنك ارتكاب حماقة كهذه،‬ ‫خاصةً وأنا في "أتلانتا".‬ 395 00:20:42,242 --> 00:20:43,326 ‫"أتلانتا"؟‬ 396 00:20:43,410 --> 00:20:45,453 ‫هل فتح حوض أسماك في المربى المائي؟‬ 397 00:20:46,037 --> 00:20:49,291 ‫سأذهب لأكون مع "فرانك".‬ ‫إنها زيارة، كما أظن.‬ 398 00:20:51,126 --> 00:20:53,753 ‫لن أعيقك. اذهبي لتعيشي حياتك.‬ 399 00:20:54,671 --> 00:20:58,216 ‫لا يمكنني ذلك إن كنت قلقةً هناك‬ ‫من أن تفسد الأمور.‬ 400 00:20:58,300 --> 00:21:00,552 ‫عليّ التأكد من أنك ستهتم بالعمل.‬ 401 00:21:00,635 --> 00:21:03,555 ‫أنا "بيني أبشو". إنني أعمل كالمعتاد.‬ 402 00:21:03,638 --> 00:21:04,973 ‫وهذا ما يقلقني.‬ 403 00:21:06,850 --> 00:21:09,561 ‫أنا أتدبّر هذا يا "ليكريشا". مفهوم؟‬ 404 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 ‫اذهبي لتسعدي، ولا تقلقي بشأن شيء.‬ 405 00:21:13,773 --> 00:21:15,150 ‫سأتدبّر هذا.‬ 406 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 ‫ظهري!‬ 407 00:21:25,076 --> 00:21:27,579 ‫انظر. أعددت لك كعكة أمك بالليمون.‬ 408 00:21:29,039 --> 00:21:31,374 ‫الوقت غير مناسب. سأتركها هنا.‬ 409 00:21:35,962 --> 00:21:39,549 ‫فطيرة "مايا" المقرفة.‬ 410 00:21:39,632 --> 00:21:41,760 ‫كلّ ذلك السكر سبب لي المغص.‬ 411 00:21:45,638 --> 00:21:47,265 ‫عملت بجدّ اليوم.‬ 412 00:21:47,349 --> 00:21:49,225 ‫أفسد "توني" السيارة الرياضية.‬ 413 00:21:50,268 --> 00:21:51,436 ‫لكنني تدبّرت الأمر.‬ 414 00:21:53,980 --> 00:21:55,857 ‫لن تصدّق هذا.‬ 415 00:21:55,940 --> 00:21:57,609 ‫ركبت "أليا" الحافلة.‬ 416 00:21:58,276 --> 00:21:59,194 ‫سأقتلها.‬ 417 00:21:59,694 --> 00:22:00,653 ‫أم أننا فخوران؟‬ 418 00:22:01,654 --> 00:22:03,573 ‫لا، لسنا فخورين.‬ 419 00:22:04,157 --> 00:22:06,618 ‫أقلقتني تلك الفتاة وأنت تغضبني.‬ 420 00:22:06,701 --> 00:22:11,456 ‫"بيني"، ذهبت إلى ذلك المؤتمر وحدها عمدًا.‬ 421 00:22:11,539 --> 00:22:13,333 ‫الفعالية التي سمحت لها بحضورها؟‬ 422 00:22:13,917 --> 00:22:14,751 ‫أجل.‬ 423 00:22:15,710 --> 00:22:17,045 ‫لكنك منعتها من ركوب الحافلة؟‬ 424 00:22:17,629 --> 00:22:18,463 ‫لا.‬ 425 00:22:19,089 --> 00:22:20,298 ‫إذًا لم تخرق أيّ قاعدة؟‬ 426 00:22:20,382 --> 00:22:21,883 ‫ليس نظريًا.‬ 427 00:22:21,966 --> 00:22:23,218 ‫سأذهب إلى الأريكة.‬ 428 00:22:24,010 --> 00:22:25,804 ‫علينا التكلم عن هذا.‬ 429 00:22:26,930 --> 00:22:27,806 ‫لا، ليس علينا ذلك.‬ 430 00:22:28,932 --> 00:22:31,434 ‫ركبت هي الحافلة، وأنا سرقتها في تلك السن.‬ 431 00:22:32,894 --> 00:22:36,523 ‫أجل. لقد تحدّيتك‬ ‫ولم أعتقد أنك ستفعلها حقًا.‬ 432 00:22:36,606 --> 00:22:37,690 ‫يا للهول، كم كنا مرحين.‬ 433 00:22:39,359 --> 00:22:40,443 ‫ربما أكثر من اللازم.‬ 434 00:22:41,027 --> 00:22:41,861 ‫أجل.‬ 435 00:22:42,821 --> 00:22:44,656 ‫هل تندم أبدًا‬ 436 00:22:45,824 --> 00:22:46,866 ‫على حبلي؟‬ 437 00:22:47,867 --> 00:22:49,911 ‫تبًا. الآن تتمنين لو لم تُولد الفتاة.‬ 438 00:22:50,912 --> 00:22:52,288 ‫كنت أقصد "بيرنارد".‬ 439 00:22:52,372 --> 00:22:54,457 ‫هل سنكره جميع أطفالنا الليلة؟‬ 440 00:22:54,541 --> 00:22:57,419 ‫لو لم يحدث ذلك، لكانت حياتنا مختلفةً جدًا.‬ 441 00:22:58,002 --> 00:22:59,087 ‫أحب حياتنا.‬ 442 00:22:59,170 --> 00:23:00,964 ‫لا، أنا أيضًا أحبها.‬ 443 00:23:01,673 --> 00:23:04,968 ‫لكن هل سبق أن خطر لك فعل شيء مختلف؟‬ 444 00:23:06,177 --> 00:23:07,387 ‫أو حلمت به؟‬ 445 00:23:07,470 --> 00:23:09,514 ‫حتى ولو كان شيئًا لا تريد فعله‬ 446 00:23:09,597 --> 00:23:11,099 ‫ولا نية لفعله أبدًا.‬ 447 00:23:11,182 --> 00:23:13,476 ‫ولكن لأجل عمل شيء مختلف فحسب.‬ 448 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 ‫هذا كلّ ما كنت أحاول فعله.‬ 449 00:23:15,478 --> 00:23:16,729 ‫أليس هذا ما تريدينه؟‬ 450 00:23:17,313 --> 00:23:21,067 ‫أجل يا عزيزي. وأقدّر ذلك. لكنني…‬ 451 00:23:21,985 --> 00:23:24,529 ‫هذا ليس الاختلاف الذي أقصده.‬ 452 00:23:25,196 --> 00:23:26,364 ‫ماذا تقصدين؟‬ 453 00:23:26,448 --> 00:23:28,241 ‫أتريدين ممارسات جنسية جامحة؟‬ 454 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 ‫سآخذ دواءً لحرقة المعدة.‬ 455 00:23:31,828 --> 00:23:32,745 ‫اجلبي لي الجعة.‬ 456 00:23:32,829 --> 00:23:35,081 ‫إن أردت فعل شيء مختلف، فاسكبيها في كأس.‬ 457 00:23:36,082 --> 00:23:38,751 ‫لا أفهم قصد تلك المرأة.‬ 458 00:23:41,045 --> 00:23:43,548 ‫إنها تكسر الأشياء الآن. آسف يا عزيزتي!‬ 459 00:23:46,176 --> 00:23:47,469 ‫إنها غاضبة الآن.‬ 460 00:23:51,389 --> 00:23:52,307 ‫"ريجينا"!‬ 461 00:23:52,974 --> 00:23:54,601 ‫ثمة خطب.‬ 462 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 ‫اتصل بشرطة النجدة.‬ 463 00:24:26,424 --> 00:24:31,429 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬