1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ЛІКАРНЯ ВЕСТСАЙД 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Ми відчинилися минулого тижня, і від пацієнтів немає відбою. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Тож у плані облаштування ми трохи відстаємо. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 «Трохи»? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Шейла сказала, ви здатні на неможливе. Це все, що я хотів чути. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Розумнішої за неї жінки я не знаю. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Скільки жінок ви знаєте? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Не зважайте. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 -Рада бути в команді, д-ре Веббер. -Просто Малкольм. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Дайте знати, коли відкопаєте свій стіл під усім тим. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 -Усім тим? -Так. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Тоді я почну копати. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Впевнена, що на вас чекають пацієнти. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Знаєте, мені б полегшало, 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 якби ви забрали ту пані з сильним кашлем. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Чи антракоз легень ще існує? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Так, в Аппалачах. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Але міс Вердуґо видужує після защемленого стравоходу. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Звучить жахливо. Як це сталося? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 Хтось її душив. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Це жарт. Я жартую. Будь ласка, не йдіть. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 Власнику ятки з їжею знадобилися 42 шви. Я наче шила ковдру. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Ого, його штрикнули біля ятки? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Ні, він порізав себе. Вам треба перевірити свої припущення. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Тож… це Женева, наша медсестра, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 а це Регіна, яка допоможе нам навести в цьому місці лад. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Ви нам потрібні. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Можете почати з прибирання крові в другій палаті. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 До речі, в наступного пацієнта застуда, а не кокаїнова залежність. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 До речі про перевірку припущень, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 я працюю отут, а не там із кров'ю. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Саме те, що нам треба. Більше людей, які не знімають мій тягар. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Женево, хочеш відкрити ці коробки? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Не з новими нігтями. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Гаразд, то ви не згодні прибирати кров. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Ви проти всіх рідин? Бо тут буває брудно. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Я не думаю, що повністю розуміла, що включає ця робота. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Я не впевнена, чи вона мені підходить. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Слухайте, ми в недостатньо забезпеченій громаді. Нічого надмірного. Як уже є. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Якщо вам це не підходить, я розумію. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 У вас точно мільйон інших пропозицій. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Правда. Але, з іншого боку, я люблю виклики. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 То ви залишаєтеся? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Я спробую, але я не буду брати проби. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Кажеш, ти зовсім не сумуєш за Мерсі-Дженерал? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Я не кажу, що не любила свій затишний офіс та кондиціонер, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 але, думаю, моє місце в цій лікарні. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Це мій шанс побути на рівні з іншими людьми. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Тобі краще забратися звідти. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Слухай, той район небезпечний. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 «UPS» відправляє туди у вантажівках по дві особи. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 Чувак, що сидить біля водія, має ствол. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 Це недостатньо забезпечена громада, Бернарде. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 Як уже є. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Дівчата, підійдіть сюди! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Ви його знаєте, ви за ним скучили. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Він повернувся у відповідь на прохання. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Не знаю, що ще сказати. Тягни свій зад сюди. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Впевнений, що можна? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Ти змусив мене їхати дві години, слухаючи мамбл-реп. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Давай заходь. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Де можна поставити сумку? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Привіт, Келвіне. Просто кинь де завгодно. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 -Можна поставити тут? -Там теж завгодно. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Я не хочу заважати. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Чому ти поводишся, наче чужий? Передмістя тебе змінило. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Рада тебе бачити. Їхалося нормально? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Так, мем. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Гей, як справи, бро? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Як життя, бро? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Той мем, що ти мені надіслав, був смішний, але ти хотів мене підколоти. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Ти знаєш, що хотів. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 То надішли його мені. Я люблю насміхатися з Бернарда. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Мій улюблений брат! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Я тут забагато буваю. Ви мене не цінуєте. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 Як справи, мала Майє? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Знаєш, потрохи. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Аліє, ти вже головна в школі? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Ну, бувають перешкоди, але я працюю над цим. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 На скільки ти приїхав? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Поки моя мама й Ноа не повернуться з Вегасу. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Яка заздрість. Я обожнюю Вегас. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 Долар дев'яносто дев'ять за основну страву? Це ж свято. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Може, поки ти тут, ми могли б пограти в карти. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Усе, що забажаєте, міс Регіно. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 То що, тату, спатимеш на дивані? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Взагалі, Келвіне, ти будеш у кімнаті Майї. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 А де мені спати? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 На татовій койці в підвалі. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 Ні, це койка для дрімання. Вона буде в твоїй кімнаті. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Чому вона не може бути в моїй кімнаті? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Я маю речі в кімнаті. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Я люблю свої речі. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Жодної з них не буде в моїй кімнаті. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Чудово. З поверненням, Келвіне. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Так, із поверненням. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Непостійні вони, так? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Піду допоможу Майї приготувати кімнату. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Голодний? Хочеш сендвіч? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Ні, дякую. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Можна занести сумку нагору, міс Регіно? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Так, звичайно. Будь як удома. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Гаразд, мені вчувається, чи Келвін справді поводиться дивно? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Думаю, Таша його б'є. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Ні, маю на увазі, поводиться дивно зі мною. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Знаєш, він із вами всіма запанібрата, 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 а зі мною такий весь стриманий. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 У хлопця тепер є манери. Ось що роблять побиття. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Я це ненавиджу. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Знаю, але це лише на кілька днів, добре? 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Ти зможеш. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Чекайте. Ми не спатимемо в кімнаті втрьох. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Я просто допомагаю Майї облаштуватися, 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 і щоб на ранок я все ще мав двох сестер. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Що ти робиш? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Лягаю спати. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Ми не подружжя. Спи на підлозі. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Я не спатиму на підлозі! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Там лише косметика й чипси валяються. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Нехай, тоді забери від мене свою брудну ногу. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Ти навіть не скажеш «на добраніч»? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Мені діставати ножиці зараз? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Майє, тобі сниться сон. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Прокидайся і лягай спати. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Маєш рацію, Алії буде краще лисою. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Якого біса? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 О, ні. Це гірше, ніж я думала. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Привіт. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Ти принесла мені… вазу. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Це все, що я вберегла. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Довелося швидко кульгати через юрбу бездомних. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Закінчилися гроші, мусила роздавати твої ромашки. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Я люблю ромашки. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Що ж, ми дістанемо тобі оберемок. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Пакуйся, скажи йому, щоб видав тобі чек на сьогодні, і ходімо. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Лукреціє, в мене немає часу. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Якщо не хочеш перевірити очі, які ти закотила, 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 побачивши це місце, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 то дозволь мені вернутися до роботи. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Ви скоро будете дуже зайняті. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Розслабся, це лише вихлоп вантажівки. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Ти тут лише день і вже знаєш різницю? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Я пригинаюся разом з ними. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Приходьте за два тижні. Висипка за той час має пройти. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Висипка? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Докторе Веббер, це моя сестра Лукреція. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Радий знайомству. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Я теж. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Ваша сестра чудово справляється. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Не сумніваюся. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Тепер я розумію. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Ти хочеш замутити. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Замовкни. Він мій начальник. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Так, і дуже привабливий. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Я раптом починаю відчувати гарячку. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Дай мені один із тих халатів, що застібаються ззаду. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Мені потрібен огляд і великий укол вітаміну «D». 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 -«D» означає… -Я знаю. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Іди звідси. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Ти впевнена? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Скоро стемніє. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Лукреціє, я впораюся. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Тут відбувається те саме, що й усюди. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Привіт, гарнюне! Я купив ромашки за долар. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Ти мала бути найкращою з нас, Регіно. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Мала, я прийшла, щойно ти написала. Що таке? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Привіт, Келвіне. Не знала, що ти тут. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Я сказала тобі в школі. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Справді? Мене, мабуть, відволікло те, як добре я пахну. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 То як справи в новій школі? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Знаєш, школа є школа. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Глибокодумно. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Я помізкую над цим. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Ви цілувалися один раз. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 Теж мені. У мою сестру щось вселилося. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 -Ти принесла камеру спостереження? -Ось. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Зум на цій штуці шалений. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Думаю, ви обидві шалені. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Ти мене не чув? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Вона говорила ось так. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 І хотіла відрізати все моє волосся. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Ще чого! Тобі потрібна м'якість навколо обличчя. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Ти змінила зачіску? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Я знала, що ти помітиш. Ти досі такий спостережливий. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Ви дієте мені на нерви. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 -Зосередьтеся. -Добре, ти права. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Слухай, щойно ми її зафільмуємо, зможемо показати священнику. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Знаєш, ми думали, що моя тітка Ріта одержима. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 З'ясувалося, вона просто була на дієті. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Це біс іншого роду. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Мабуть, Майї просто сняться кошмари. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Саванно, хочеш пити? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Я б хотіла дієтичну колу. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Ти не спитав, але я хочу свяченої води! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Не під'їдай. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Вибачте, мав би спитати. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Хотів узяти Саванні колу. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Це нічого. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Не хочу, щоб ти перебив апетит. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Я зробила вечерю. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Мені це більше не подобається. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Я не сказала тобі, що я зробила. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Можливо, я не голодний. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Келвіне, тобі треба щось поїсти. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Я сказав, що не голодний. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Зачекай. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Я не знаю, що з тобою, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 але якщо ти житимеш у моєму будинку, тобі треба змінити своє ставлення. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Це будинок мого тата теж, а ти не моя мамця. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Ще чого. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Ти сказав, що я… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Я стирчала на кухні весь день, готуючи тобі курку! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Хлопче, ти не отримаєш… Ой. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Ти тепер не дістанеш курки, ось що я тобі скажу. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 «Я не твоя мамця». 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Я… Чорт. Нам треба їсти також, Регіно! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Через нього подаватиму своїм дітям курку з мийним засобом. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Привіт, люба. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Я вже не терплю твого сина. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Дідько, люба. Що він зробив? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Гей, вечеря готова? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Бернарде, чому ти завжди засмучуєш маму? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Так, я готовий грати в пейнтбол. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Подрімав під час відео про безпеку. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Чому цей комбінезон такий товстий? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Задля безпеки. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Про це було у відео. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Гей, тату, після цього раунду 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 я можу піти купити вуличний хот-дог? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 У тебе є гроші. Я заплатив за курку, якої ти не хотів. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Я не люблю Регінину курку. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Що? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Ти раніше наминав ту курку, як гієна, що їсть татка Синбада. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Маєш на увазі Сімби? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 А, так. Я дивився лише раз. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Чорт. То що сталося з тобою й Регіною? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Нічого. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Я нічого. Все добре. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Слухай, я тебе зараз так розмалюю. Краще говори. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Нічого особливого. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Я почув, як моя мама сказала Ноа, що ти міг попросити мене жити з тобою. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Я знаю, чому не просив. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Регіна мене не хотіла. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Я тебе не хотів. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Що? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Ми з твоєю мамою сказали, що дамо тобі вибір. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Але коли ти сказав мені, наскільки ти був радий переїзду, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 я махнув рукою. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Я цього не казав. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Так, казав. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Ти говорив про лежання в джакузі і вступ в університетську спортивну команду. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Ми випили пива на ґанку. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Ти що, від одного ковтка відключився? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Я думав, що ти міцніший. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 То ти справді мене не хотів? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Ну ось. Тобі покращало? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Чорт. Ну от, сину. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Я не знаю про ці команди, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 але я зараз дам їм жару! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Гей, я прийшов. Що сталося? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Приготуйся. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Майя одержима. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Аліє, я був на середині маршруту. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Ти можеш розвозити посилки будь-коли. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Я повинен робити буквально навпаки. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Бернарде, зосередься. Майю щось вкусило. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Вона не бреше. Покажи відео. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Вона сновида. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Її очі розплющені. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 То вона просто ходить. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Вона говорить іспанською? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Майя не знає іспанської. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Те, що в неї вселилося, знає. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Ти права. Це стрьомно. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Я з цим маю справу вже два дні. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Я зустрічався з двома латиноамериканцями, і я почув «диявол» і «Алія». 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Принаймні я не ділю з нею кімнату. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Привіт. Що робите? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Ні, в мене маршрут. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Просто пам'ятай, Майє, «те амо». 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 -Що це означає? -Воно знає. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Я спустилася, щоб запросити вас на чайну вечірку. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Це буде весело. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Ти можеш пити сатанинський чай, якщо хочеш, але я пас. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 -Ти просто залишиш мене з нею? -Ми щойно помирилися. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Це твоя сестра. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Сподіваюся, що побачу тебе завтра. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 -Привіт. -Привіт. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Просто хочу перевірити, чи ти добралася додому цілою. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 О боже, Регіно, що сталося з твоєю рукою? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Будь ласка, скажи, що ти нарешті вмазала Бенні по пиці. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Я вдарилася об двері на роботі. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Ох, Регіно. Що сталося насправді? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Я ж кажу, це нещасний випадок. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Це завжди нещасний випадок. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Ти ще скажи, що це тому, що двері тебе надто сильно любили. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Лукреціє, я несла забагато речей до складу 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 і вдарила руку об двері. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Ти ніколи не вдаряла її об двері в Мерсі-Дженерал. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Ті двері були хорошими. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 Ті двері для мене зачинені. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Я працюю з тими дверима, що є. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Я просто бажаю тобі кращих дверей. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Креціє, ти мусиш перестати ображати мої двері. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 У мене немає вибору. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Я пішла з Мерсі-Дженерал у дурний спосіб. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 І недалекоглядний, і це майже коштувало мені довбаної кар'єри. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Я напартачила, сестро, тож це все, що я маю. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Нехай. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Тепер я мушу тобі купити бронежилет. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Ти мені дорого обходишся. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Чому ми в мертвій зоні, сину? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Бо ми мертві. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Мій напарник кинув мене. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Де він? Скажи. Я їм запалю зад. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Із чим? Де твоя рушниця? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Я не міг водночас нести її і два хот-доги. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Поки ти пішов їсти, ті малявки об'єдналися проти мене. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Ти мав мене прикрити. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 Це твоя провина. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Через тебе я подумав про хот-доги. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 То ти й хот-догів мені не залишаєш. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 І так завжди. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Іди їж собі скільки завгодно. Ти мертвий. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Я не хочу чортового хот-дога. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Чорт, ну в них також є прецлі. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 І невже я звинувачував Регіну. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Звичайно, це був ти. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Звичайно, ти б не попросив мене переїхати. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Я думав, що ми про це вже говорили. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Ти здавався щасливим. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Чи я був щасливим перші 13 років без жодного запрошення від тебе? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Це було інше. Тут багато чого. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Я приходив. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Так, коли тобі хотілося. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Що не було часто. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Ти завжди мав виправдання. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Я не був ідеальним, але ти не зовсім справедливий. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Я зробив багато, щоб налагодити стосунки між нами. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Я думав, що вони були хорошими. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Я хотів відвідувати частіше. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Але я досі розбираюся з підтопленням у майстерні. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 У мене робота в «Lexus». 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Бачиш? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Завжди є виправдання. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Чорт. 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Я маю зараз бути на роботі. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Що ти робиш? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Я спатиму на дивані, поки Келвін не поїде. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Чому? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Бо ти вночі перетворюєшся на демона. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Так! 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Вони більше не виганятимуть мене з кімнати. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Я вибачився перед Регіною. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Ти досі дихаєш, мабуть, пройшло успішно. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Так. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Ми помирилися. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Те, що ти раніше сказав, ти ще хочеш поговорити про це? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Я не знаю. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Хочеш поговорити про це? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Ти хочеш поговорити про це? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Це залежить. Ти хочеш поговорити про це? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Ми можемо так робити весь вечір. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Це точно. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Ти знаєш, що раніше так не було? 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Пригадуєш, як я тебе навчив робити ставки на гральних костях? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Так, мабуть, це було весело. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Мабуть? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Ніколи не бачив, щоб хтось викинув три сімки. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Я забрав усі твої гроші. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 А ще одного разу я взяв машину Трея покататися. 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Так. Ти нас майже повбивав. Це не було весело. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Так, але ти захистив мене. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Той мужик був страшним. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Я тебе завжди підтримуватиму, синку. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 І ти можеш переїхати до нас, якщо хочеш. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Слухай, тату. 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Ти не маєш робити це лише тому, що я скаржуся. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Ти можеш мати весь підвал. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 З усіма тими павуками? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Тоді можеш спати в кімнаті Майї. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Знаєш, вони з Алією тепер ладнають. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Вона її записує на відео. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Мабуть, вони знімають для «TikTok». 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Гаразд. Послухай. 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Я вдячний за пропозицію, але мені й так добре. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Тож ми друзі? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Так. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Я люблю тебе, синку. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 І я тебе, тату. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Скажу тобі чесно. 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Я обожнюю Регінину курку. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Так, та хрінь добряча. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Думаю, залишився лише один шматочок. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 Цур він мій! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 На ньому мийний засіб. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Перепрошую. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Скажіть лише, що тут немає частини тіла. 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Сподіваюся, ні. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Моя бабуся спекла лимонний торт для доктора Веббера. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Як мило. Я подбаю, щоб він його отримав. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 До того, як ви відкрилися, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 моя бабуся їхала до лікаря на трьох автобусах. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Що ж, добре, що ми можемо їй допомогти. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Бабуся не буде проти, якщо я візьму шматочок? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Я б не стала. Хтозна, що в цьому торті. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Бабуся напівсліпа, в нас закінчився цукор, 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 і я не можу знайти прах дідуся. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Я просто передам, що вона дякує. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Агов. 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Про всяк випадок, чи є якесь місце, над яким я можу розвіяти цей торт? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Переклад субтитрів: Роман Захарчук