1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 WESTSIDE KLİNİĞİ 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Kapılarımızı geçen hafta açtık ve hastalar hiç bitmedi. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Yani yerleşmek konusunda biraz gerideyiz. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 "Biraz" mı? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila mucize yarattığını söyledi. Duymam gereken bu. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Tanıdığım en zeki kadınlardan. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Kaç kadın tanıyorsunuz? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Boş ver. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 -İyi ki geldim Dr. Webber. -Bana Malcolm de. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Şunların altında masanı bulunca haber ver. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 -Şunların mı? -Evet. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Aramaya başlayacağım. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Eminim hastalarınıza bakmalısınız. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Arkadaki kötü öksüren hanımı 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 alsanız çok iyi olur. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Kara akciğer hâlâ var mı? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Evet, var, Apalaş Dağları'nda. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Ama Bayan Verdugo'da boğulmuş özofagus vardı. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Çok kötü. Nasıl olmuş bu? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 Biri onu boğmuş. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Şaka. Şaka yapıyorum. Lütfen kal. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 Yemek kamyonundaki adama 42 dikiş attım. Yorgan dikiyorum sandım. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Kahretsin, yemek kamyonunda mı bıçaklanmış? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Hayır, aşçı kendini kesmiş. Varsayımlarına dikkat etmelisin. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Bu Geneva, pratisyen hemşiremiz. 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 Bu da Regina, buraya şekil vermemize yardım edecek. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Bize lazımsın. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Oda 2'deki kanı temizleyerek başlayabilirsin. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 Sıradaki hasta üşütmüş bu arada, kokain bağımlısı değil. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 Varsayımlara dikkat etmekten bahsetmişken 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 ben burada çalışıyorum, orada kanla değil. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Harika, tam bize gereken. Yükümü hafifletmeyen daha çok kişi. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, bu kutuları açmak ister misin? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Yeni tırnaklarımla olmaz. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Peki, kesinlikle kan temizlemek istemiyorsun. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Hiçbir sıvıyı mı istemiyorsun? Burası çok pisleniyor da. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Bu işin tanımını tam anladığımı sanmıyorum. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Bunun bana göre olduğundan emin değilim. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Yetersiz hizmet alan bir bölgedeyiz. Hoş bir yanı yok. Durum bu. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 İş sana uygun değilse anlarım. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Başka bir sürü teklif almışsındır. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Doğru. Ama öte yandan zorlukları severim. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Bu kalıyorsun demek mi? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Deneyeceğim ama iğne yapmayı denemem. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Yani Mercy General'ı hiç mi özlemiyorsun? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Güzel ofisimi ve merkezi klimayı sevmediğimi söylemedim 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 ama ben sanki o kliniğe aitim. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 İnsanlarla ilgilenmek için fırsatım bu. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Oradan hemen çekip gitsen iyi olur. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Bak, o mahalle güvenli değil. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 UPS oraya iki kişilik kamyon gönderiyor. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 Yan koltuktaki adamın da silahı olur. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 Az hizmet alan bir bölgedeler Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 Durum bu. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Kızlar buraya gelin! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Onu tanıyorsunuz, özlüyorsunuz. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Yoğun istek üzerine geri döndü. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Dostum, başka lafım kalmadı. Buraya gel hadi. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Sakıncası yok mu? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Bana iki saat mumble rap dinlettiğin yeter. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Hemen içeri gel. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Çantamı nereye koyayım? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Selam Kelvin. Herhangi bir yere at. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 -Buraya koysam? -Orası herhangi bir yer. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Engel olmak istemem. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Neden tuhaf davranıyorsun? Banliyö seni değiştirmiş. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Seni görmek güzel. Yol iyi miydi? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Evet efendim. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Hey, n'aber kardeşim? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 N'aber kardeşim? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Bana gönderdiğin espri komikti ama beni aşağılamaya çalışıyordun. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Evet, çalışıyordum. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Niye bana göndermedin? Bernard'la dalga geçmeyi severim. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 En sevdiğim abim! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Ben hep buradayım. Beni kanıksadınız. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 N'aber Küçük Maya? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Bilirsin. Hep aynı. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, daha okulu ele geçirdin mi? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Yolda birkaç engel çıktı ama üzerinde çalışıyorum. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Ne kadar kalıyorsun? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Annemle Noah, Vegas'tan dönene dek. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Çok kıskandım. Vegas'ı severim. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 Deniz mahsullü yemek 1 dolar 99 sent. En iyisi. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Belki hazır gelmişken biraz kart oynarız. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Ne isterseniz Regina Hanım. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Baba, kanepede mi uyuyorum? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Kelvin, sen Maya'nın odasındasın. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Bekle. Ben nerede uyuyacağım? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Babamın bodrumdaki yatağında. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 Hayır, o şekerleme yatağım. O seninle yatacak. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Neden o benim odamda uyumuyor? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Odamda eşyalarım var. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Eşyalarımı severim. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 O eşyalardan hiçbiri odama gelemez. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Harika. Tekrar hoş geldin Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Evet, tekrar hoş geldin. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Dönekler, değil mi? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Maya'nın toplanmasına yardım edeyim. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Aç mısın? Sandviç ister misin? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Hayır, ben iyiyim. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Çantamı yukarı alayım mı Regina Hanım? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Evet, tabii ki. Rahatına bak. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Peki, bana mı öyle geliyor yoksa Kelvin garip mi davranıyor? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Bence Tasha onu dövüyor. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Hayır, yani bana karşı tuhaf. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Yani sizinle çok iyi görünüyor 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 ama benimle pek konuşmuyor. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Çocuk terbiyeli olmuş. Dayak böyle yapar. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Bundan nefret ediyorum. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Biliyorum ama sadece birkaç gün için. 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Bunu yapabilirsin. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Bekle. Odada üç kişi kalamayız. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Ben Maya'yı yerleştiriyorum 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 ve sabah hâlâ iki kardeşim olsa iyi olur. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Ne yapıyorsun? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Yatıyorum. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Biz evli değiliz. Sen yerde uyu. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Ben yerde uyumam! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Yerde makyaj ve Cheetos var. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 İyi, o hâlde nasırlı ayağını benim tarafımdan çek. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 İyi geceler bile demeyecek misin? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Şimdi makası alayım mı? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, rüya görüyorsun. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Uyan ve tekrar uyu. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Haklısın, Aaliyah kel daha iyi görünür. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Bu da ne böyle? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Olamaz. Düşündüğümden daha kötü. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Selam. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Bana vazo almışsın. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Bu kadarını kurtarabildim. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Bir sürü evsizin arasından geçtim. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Bozukluğum bitti, ben de papatyalarını dağıttım. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Papatyaya bayılırım. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Sana bir demet alırız. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Eşyalarını topla, sana bir çek yazsın da gidelim. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, buna vaktim yok. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Buraya yukarıdan baktığın için 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 ağrıyan boynun için gelmediysen 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 işime dönmeliyim. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Az sonra çok yoğun olacaksın. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Sakin ol, sadece geri tepen bir kamyondu. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Bir gündür buradasın ve farkı anlayabiliyor musun? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Onlarla eğiliyorum. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 İki hafta sonra gel. Kızarıklık geçmiş olur. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Kızarıklık mı? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr. Webber, bu ablam Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Memnun oldum. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Ben de. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Kardeşin burada gerçekten iyi iş çıkarıyor. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Eminim. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Şimdi anlıyorum. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Onu elde etmeye çalışıyorsun. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Kes sesini. O patronum. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Evet, öyle, güzel kıçıyla. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Bana birden sıcak bastı. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Bana poposu açık önlüklerden getir. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Muayene ve büyük bir P vitamini iğnesi olmalıyım. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 -Buradaki P… -Biliyorum. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Git buradan. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Emin misin? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Gece oluyor. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, bana bir şey olmaz. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Burada, başka yerde olmayan bir şey yok. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Hey güzel hanım! Bir dolara papatyalarım var. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 En iyimiz olmalıydın Regina. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Mesajını alır almaz geldim. Ne oldu? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Selam Kelvin. Sen de burada mıydın? 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Okulda söylemiştim. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Öyle mi? Sanırım güzel kokumdan dikkatim dağılmış. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Peki yeni okulun nasıl gidiyor? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Okul gibi okul işte. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Çok derin. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Bunu düşüneceğim. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Bir kere öpüşmüştünüz. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 Çok önemli. Kardeşimin içine bir şey girdi. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 -Bebek kamerasını getirdin mi? -İşte burada. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Zoom özelliği çok manyak. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Bence ikiniz de manyaksınız. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Beni duymadın mı? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Böyle konuşuyordu. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Saçlarımı kesmek istedi. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Olamaz! Yüzünün etrafında yumuşaklık olmalı. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Saçını mı değiştirdin sen? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Fark edeceğini biliyordum. Hâlâ çok dikkatlisin. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Beni sinir ediyorsunuz. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 -Odaklanın. -Tamam, haklısın. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Onu videoya çekince papaza gösterebiliriz. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Rita teyzemin ele geçirildiğini sanmıştık 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 ama detoks yapıyormuş. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Farklı bir şeytan türü. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Maya muhtemelen kâbus görüyor. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Savannah, ne içersin? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Diyet kola alayım. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Sormadın ama ben kutsal su alacağım! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Karnını doyurma. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Affedersin, sormalıydım. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Savannah'ya kola alacaktım. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Hayır, sorun değil. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Abur cubur yemeni istemiyorum. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Yemek yaptım. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Artık onu sevmiyorum. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Ne yaptığımı söylemedim. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Belki aç değilim. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, bir şey yemelisin. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Aç değilim dedim. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Bekle. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Neyin var bilmiyorum 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 ama evimde kalacaksan davranışına dikkat etmelisin. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Burası babamın da evi ve sen annem değilsin. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Eyvah. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Az önce sen… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Bütün gün bu mutfakta sana tavuk yaptım! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Ama hiçbir şey almayacaksın. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Bu tavuğu yemeyeceksin. Bu kadarını söylüyorum. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 "Ben annen değilim." 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Ben… Kahretsin. Biz de yemeliyiz Regina! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Çocuklarıma deterjanlı tavuk vermeme sebep oldu. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Selam bebeğim. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Artık oğluna katlanamıyorum. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Hay aksi bebeğim. Ne yaptı? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Hey, yemek hazır mı? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Bernard, neden anneni hep üzüyorsun? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Evet, oğlum paintball için hazırım. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 O emniyet videosu sırasında biraz uyudum. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Bu tulum neden bu kadar kalın? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Güvenlik için. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Videoda vardı. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Hey baba. Bu turdan sonra 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 bana büfeden acılı sosisli alır mısın? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Paran var. Benim param istemediğin tavuğu almıştı. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Regina'nın tavuğunu sevmiyorum. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Ne? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 O tavuğu Sinbad'ın babasının sırtlan yediği gibi yerdin. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 "Simba" mı diyorsun? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Evet. Bir kere izledim. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Hadi ama. Regina'yla aranızda ne oldu? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Hiçbir şey. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Ben iyiyim. Sorun yok. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Seni ev boyar gibi boyarım. Konuşsan iyi olur. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Boş ver gitsin. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Annem Noah'ya sizinle kalmamı teklif edebileceğinizi söylemişti. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Ama etmedin. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Regina beni istemedi. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Ben istemedim. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Ne? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Annenle sana seçenek sunalım dedik 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 ama bana taşınma konusunda heyecanlı olduğunu söyleyince 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ben de vazgeçtim. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Hiç öyle demedim. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Evet, dedin. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Sıcak küvette yıkanmaktan ve takımda oynamaktan bahsettin. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Verandada bira içtik. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Tek bir yudum sana unutturdu mu? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Daha dayanıklısın sanmıştım. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Beni gerçekten istemedin mi? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 İşte bu. Daha iyi misin? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Olamaz. Hadi bakalım evlat. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Bu takımları bilmiyorum 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 ama ben en iyisini yapacağım! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Hey, geldim. Acil durum nedir? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Sıkı durun. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Maya'nın içine bir şey girdi. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, işimin ortasındaydım. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Paketleri istediğinde bırakabilirsin. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Bu işimin tam tersi. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Bernard, odaklan. Maya tuhaf davranıyor. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Numara yapmıyor. Kaseti göster. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Uykusunda yürüyor. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Gözleri de açık. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Yani sadece yürüyor. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 İspanyolca mı konuşuyor? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Maya, İspanyolca bilmez. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 İçine giren şey biliyor. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Haklısın. Ürkütücü. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Son iki gündür olduğum noktaya hoş geldin. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 İki Latin'le çıktım ama "şeytan" ve "Aaliyah" diye duydum. 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 İyi ki aynı odayı paylaşmıyorum. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Selam çocuklar. Ne yapıyorsunuz? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Hayır, güzergâhım var. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Unutma, te amo Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 -O ne demek? -O şey biliyor. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Sizi çay partime davet etmeye geldim. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Eğlenceli olacak. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Sen Lucifer'ın çayını içebilirsin ama ben gidiyorum. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 -Beni onunla mı bırakacaksın? -Daha yeni barıştık. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 O senin kardeşin. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Umarım seni yarın görürüm. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 -Selam. -Selam. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Eve tek parça geldiğinden emin olmak istedim. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Tanrım, Regina, eline ne oldu? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Lütfen sonunda Bennie'ye gününü gösterdiğini söyle. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 İş yerinde kapıya vurdum. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Regina. Gerçekten ne oldu? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Sana söyledim, kazaydı. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Her zaman kazadır. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Sonra da bana kapının seni çok sevdiğini söyleyeceksin. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, malzeme dolabına çok fazla şey taşıyordum 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 ve elimi kapıya çarptım. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Mercy General'da hiç kapılara çarpmazdın. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 O kapılar iyiydi. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 O kapılar bana kapandı. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Elimdeki kapılarla çalışıyorum. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Sana daha iyi kapılar istiyorum. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Cretia, kapılarımı aşağılamayı kesmelisin. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Başka seçeneğim yok. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Mercy General'ı bırakma şeklim aptalcaydı. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 Plansızdı ve neredeyse kariyerime mal oldu. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Kendimi mahvettim, o yüzden elimdeki bu. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 İyi. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Sana kurşungeçirmez yelek almalıyım. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Bana hep masraf çıkarıyorsun. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Neden ölü alandasın evlat? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Çünkü öldüm. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Ekibim terk etti. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Neredeler? Göster. Onları vuracağım. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Neyle? Silahın nerede? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 İki sandviçle onu taşıyamadım. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Sen yerken beşinci sınıflar bana karşı bileşti. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Beni korumalıydın. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 O senin suçun. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Aklıma sandviçi soktun. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Yani beni oradan da dışlıyorsun. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Hayatımın hikâyesi. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Git istediğin kadar sandviç al. Sen öldün. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Sandviç falan istemiyorum. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Olamaz, krakerleri de var oğlum. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Regina'yı suçladığıma inanamıyorum. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Tabii ki sendin. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Tabii ki kalmamı teklif etmedin. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Bunu konuştuğumuzu sanmıştım. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Mutlu görünüyordun. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Beni hiç çağırmadığın 13 yılda ne kadar mutluydum? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 O farklıydı. Çok şey oluyordu. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Ben değiştim. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Evet, istediğin zaman. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Çok bile değildi. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Hep bahanen vardı. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Mükemmel değildim ama biraz haksızlık ediyorsun. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Aramızı düzeltmek için çok çaba harcadım. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 İyi bir noktadayız sanıyordum. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Daha çok gelmek istiyorum. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Ama hâlâ dükkandaki su baskınıyla ilgileniyorum. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Lexus'ta iş buldum. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Gördün mü? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Hep bahanen var. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Kahretsin. 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Şu anda Lexus'ta olmam gerekiyor. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Ne yapıyorsun? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Kelvin gidene kadar kanepede uyuyacağım. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Neden? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Çünkü gece şeytana dönüşüyorsun. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Evet! Evet. 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Bu beni odamdan son atışları. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Regina'dan özür diledim. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Hâlâ nefes alıyorsun, iyi gitmiş olmalı. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Evet, gitti. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 İyiyiz. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Söylediğin konuda hâlâ konuşmak istiyor musun? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Bilmiyorum. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Konuşmak ister misin? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Sen konuşmak ister misin? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Değişir. Sen konuşmak ister misin? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Bunu bütün gece yapabiliriz. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Tabii ki. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Her zaman böyle değildi. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Sana zar atmayı gösterdiğimi zamanı hatırlıyor musun? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Evet, sanırım eğlenceliydi. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Sanıyor musun? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Üç yedi atan birini görmemiştim. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Tüm paranı almıştım. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 Ya Trey'in arabasıyla gezmeye gittiğimiz zaman? 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Evet. Neredeyse bizi öldürüyordun. Hiç komik değildi. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Evet ama sen beni savunmuştun. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Adam korkunçtu. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Hep senin yanında olacağım oğlum. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 İstersen yanımıza taşınabilirsin. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Hey baba, baksana. 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Trip attım diye bunu yapmak zorunda değilsin. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Bodrumun tamamı senin olabilir. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Bütün örümceklerle birlikte mi? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Maya'nın odasında kalabilirsin. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Aaliyah ve o artık iyi anlaşıyor. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Onu videoya çekiyordu. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Sanırım TikTok için çekiyorlar. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Tamam. Bak. 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Teklif için minnettarım ama bulunduğum yeri seviyorum. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Yani iyi miyiz? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 İyiyiz. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Seni seviyorum oğlum. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Ben de seni baba. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Açık konuşayım. 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Regina'nın tavuğu nefis. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Evet, gerçekten iyidir. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Sanırım bir parça kaldı. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 Evet, o benim! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Her tarafı deterjanlı. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Affedersiniz. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Lütfen vücut parçası olmadığını söyle. 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Umarım yoktur. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Büyükannem, Dr. Webber için limonlu kek yaptı. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Ne tatlı. Ona vereceğim. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Burası açılmadan büyükannem 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 doktora giderken üç otobüs değiştirirdi. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Burada olmamız ne güzel. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Bir dilim alsam büyükannen için sakıncası olur mu? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Ben olsam almam. Kekte ne olduğunu kimse bilmez. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Büyükannem yarı kör, şekerimiz yok 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 ve dedemin külleri kayıp. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Doktora teşekkür ettiğini söylerim. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Hey. 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Her ihtimale karşı, bu keki serpmemi istediğin özel bir yer var mı? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş