1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
CLÍNICA WESTSIDE
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
Inauguramos a clínica semana passada,
e temos pacientes demais.
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,936
Então, em termos de organização,
estamos um pouco atrasados.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,064
Um pouco?
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,275
Sheila disse que você faz milagre,
e eu acreditei.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
Ela é a mulher mais genial.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,904
De todas que você conhece?
9
00:00:28,863 --> 00:00:29,822
Esquece.
10
00:00:30,823 --> 00:00:33,493
- É bom estar aqui, Dr. Webber.
- Malcom.
11
00:00:33,576 --> 00:00:37,538
E me avise quando achar sua escrivaninha
embaixo daquilo tudo.
12
00:00:37,622 --> 00:00:38,915
- Daquilo tudo?
- É.
13
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
Vou à caça ao tesouro.
14
00:00:41,918 --> 00:00:44,045
Deve ter pacientes pra atender.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,713
Eu me sentiria melhor
16
00:00:45,797 --> 00:00:48,883
se levasse a moça da tosse feia
lá pros fundos.
17
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
Antracose ainda é comum?
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,179
É, sim. Em Appalachia.
19
00:00:54,222 --> 00:00:57,809
Mas a Sra. Verdugo está se recuperando
de um esôfago estrangulado.
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,520
Parece horrível. Como aconteceu?
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,771
Foi estrangulada.
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
É brincadeira, não peça demissão.
23
00:01:06,526 --> 00:01:10,154
O cara do food truck levou 42 pontos.
Foi como remendar uma colcha.
24
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
Caramba, ele foi esfaqueado no food truck?
25
00:01:12,907 --> 00:01:17,328
Não, o cozinheiro se cortou com a faca.
Cuidado com essas suposições.
26
00:01:18,496 --> 00:01:23,417
Então… Esta é a Geneva, nossa enfermeira,
27
00:01:23,501 --> 00:01:27,171
e esta é a Regina,
que vai nos ajudar a organizar este lugar.
28
00:01:27,255 --> 00:01:28,089
Precisamos disso.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,675
Pode começar limpando o sangue da Sala 2.
30
00:01:30,758 --> 00:01:34,679
E o próximo paciente tem um resfriado,
não vício em crack.
31
00:01:35,972 --> 00:01:38,724
Falando em suposições,
32
00:01:38,808 --> 00:01:42,979
eu trabalho aqui,
não lá dentro, com o sangue.
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,399
Ótimo, era o que faltava.
Mais gente pra não me ajudar.
34
00:01:46,482 --> 00:01:49,402
Geneva, quer abrir essas caixas?
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,237
Não com a unha de gel.
36
00:01:53,614 --> 00:01:56,701
Então você não limpa sangue
de jeito nenhum?
37
00:01:57,702 --> 00:02:00,830
Nem outros fluidos?
Porque as coisas ficam sujas aqui.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,876
Acho que não entendi direito
a descrição do cargo.
39
00:02:06,919 --> 00:02:09,589
Não sei se este emprego é pra mim.
40
00:02:10,173 --> 00:02:14,302
Olha, o atendimento nesta comunidade
é escasso. Não é chique, é assim.
41
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
Entendo se acha que não vai se adaptar.
42
00:02:17,513 --> 00:02:19,599
Aposto que recebeu muitas ofertas.
43
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
É verdade. Mas, por outro lado,
eu gosto de desafios.
44
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
Então vai ficar aqui?
45
00:02:28,065 --> 00:02:31,027
Vou dar meu sangue,
mas não vou limpar sangue.
46
00:02:42,496 --> 00:02:45,791
Está dizendo que não tem saudade
do Mercy General?
47
00:02:46,417 --> 00:02:51,005
Não digo que não gostava
do escritório legal com ar-condicionado,
48
00:02:51,547 --> 00:02:54,467
mas parece que a clínica é meu lugar.
49
00:02:54,550 --> 00:02:57,470
É minha chance de sujar as mãos
e marcar presença.
50
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Acho melhor lavar as mãos e cair fora.
51
00:03:00,223 --> 00:03:02,099
Aquele bairro não é seguro.
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
O correio só faz entregas lá em dupla.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,438
E o segundo cara vai armado.
54
00:03:08,064 --> 00:03:11,192
É uma comunidade carente, Bernard.
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,360
É assim mesmo.
56
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
Garotas, desçam aqui!
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,531
Vocês conhecem e sentem falta.
58
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Ele voltou porque o povo pediu.
59
00:03:20,493 --> 00:03:23,371
Cara, não sei mais o que falar.
Entra logo aqui.
60
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
É de boa mesmo?
61
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
Dirigi por duas horas
ouvindo um rap indecifrável.
62
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
Entra logo.
63
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Onde deixo a mala?
64
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
Oi, Kelvin. Põe em qualquer lugar.
65
00:03:34,715 --> 00:03:37,134
- Posso pôr aqui?
- Isso é qualquer lugar.
66
00:03:38,594 --> 00:03:40,221
Só não quero atrapalhar.
67
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
Por que tá cheio de dedos?
Os subúrbios te mudaram.
68
00:03:46,310 --> 00:03:48,145
É bom te ver. A viagem foi boa?
69
00:03:48,229 --> 00:03:49,146
Sim, senhora.
70
00:03:49,230 --> 00:03:50,398
E aí, mano?
71
00:03:50,481 --> 00:03:51,774
E aí, mano?
72
00:03:51,857 --> 00:03:55,695
Aquele meme foi engraçado,
mas você tava querendo me zoar.
73
00:03:55,778 --> 00:03:57,363
Tava mesmo.
74
00:03:59,198 --> 00:04:02,243
Por que não me mandou?
Eu gosto de zoar o Bernard.
75
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
Meu irmão preferido!
76
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
Venho demais aqui. Não me valorizam.
77
00:04:09,083 --> 00:04:10,209
E aí, Mayazinha?
78
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Tô na parada, sabe como é.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,715
Aaliyah, já dominou o colégio?
80
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
Bom, tive uns altos e baixos,
mas estou tentando.
81
00:04:20,136 --> 00:04:21,262
Fica até quando?
82
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Até minha mãe e o Noah voltarem de Vegas.
83
00:04:23,681 --> 00:04:26,142
Que inveja! Adoro Vegas.
84
00:04:26,642 --> 00:04:30,146
Carne e frutos do mar por US$ 1,99?
Isso que é festa!
85
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
A gente pode jogar baralho qualquer dia.
86
00:04:34,567 --> 00:04:36,402
Como quiser, Sra. Regina.
87
00:04:37,570 --> 00:04:40,281
Pai, vou dormir no sofá?
88
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Vai ficar no quarto da Maya.
89
00:04:42,950 --> 00:04:44,827
Espera. E eu durmo onde?
90
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Na cama do porão.
91
00:04:46,454 --> 00:04:49,081
Não, é a cama da soneca.
Ela dorme no seu quarto.
92
00:04:49,165 --> 00:04:50,916
Por que ela não vai pro meu?
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
Tenho coisas lá.
94
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
E gosto delas.
95
00:04:53,794 --> 00:04:56,047
Pro meu quarto essas coisas não vão.
96
00:04:56,130 --> 00:04:58,174
Que beleza! Bem-vindo, Kelvin.
97
00:04:58,758 --> 00:05:00,134
É, bem-vindo.
98
00:05:02,219 --> 00:05:03,179
Instáveis, né?
99
00:05:04,889 --> 00:05:06,891
Vou ajudar a Maya a preparar o quarto.
100
00:05:08,559 --> 00:05:10,603
Tá com fome? Quer um sanduíche?
101
00:05:10,686 --> 00:05:11,771
Não, obrigado.
102
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Posso subir com a mala, Sra. Regina?
103
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
Claro. Sinta-se em casa.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,659
Eu tô louca ou o Kelvin tá estranho?
105
00:05:26,202 --> 00:05:27,787
Deve estar apanhando da Tasha.
106
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
Não, estranho comigo.
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
Ele conversa de boa com todo mundo,
108
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
mas não fala direito comigo.
109
00:05:38,422 --> 00:05:41,425
Agora ele é educado. Surra faz isso mesmo.
110
00:05:46,472 --> 00:05:47,890
Detesto isso.
111
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Eu sei, mas é só por uns dias, tá?
112
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Você consegue.
113
00:05:52,812 --> 00:05:55,064
Espera aí. Três em um quarto, não.
114
00:05:55,147 --> 00:05:57,233
Só tô ajudando a Maya,
115
00:05:57,817 --> 00:06:00,152
e acho bom ainda ter duas irmãs amanhã.
116
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Tá fazendo o quê?
117
00:06:04,448 --> 00:06:05,366
Me deitando.
118
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
Não somos casadas. Dorme no chão.
119
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
Não vou dormir no chão!
120
00:06:10,079 --> 00:06:12,081
Tem maquiagem e Cheetos nele.
121
00:06:13,040 --> 00:06:15,918
Tá, então tira
esse pé caroquento do meu lado.
122
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Nem vai dar boa noite?
123
00:06:33,102 --> 00:06:35,980
Devo buscar as tesouras?
124
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
Maya, você tá sonhando.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
Acorda e volta a dormir.
126
00:06:40,818 --> 00:06:44,280
Tem razão,
a Aaliyah ficaria mais bonita careca.
127
00:06:51,454 --> 00:06:52,746
O que foi isso?
128
00:06:57,668 --> 00:07:00,463
Nem ferrando. É pior do que imaginei.
129
00:07:01,088 --> 00:07:02,131
Oi.
130
00:07:03,507 --> 00:07:06,594
Você me trouxe um vaso.
131
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Foi o que sobrou.
132
00:07:09,013 --> 00:07:11,348
Manquei correndo de uns esquisitões.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,810
Fiquei cansada
e comecei a distribuir margaridas.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,437
Adoro margaridas.
135
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Bom, compro um monte pra você.
136
00:07:18,898 --> 00:07:22,568
Arruma suas coisas,
pede o salário de hoje, e vamos embora.
137
00:07:22,651 --> 00:07:24,487
Lucretia, não tenho tempo pra isso.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,906
Se não veio porque descolou a retina
139
00:07:26,989 --> 00:07:28,741
de tanto olhar torto pra cá,
140
00:07:28,824 --> 00:07:30,659
vou voltar pro que estava fazendo.
141
00:07:35,498 --> 00:07:37,082
Vão ter bastante serviço!
142
00:07:37,708 --> 00:07:40,377
Relaxa, foi o escapamento de algum carro.
143
00:07:41,003 --> 00:07:44,173
Faz um dia que você tá aqui,
e já sabe a diferença?
144
00:07:44,757 --> 00:07:45,883
Imito o que eles fazem.
145
00:07:48,969 --> 00:07:52,264
Volte em duas semanas.
A irritação vai ter passado.
146
00:07:52,348 --> 00:07:53,474
Irritação?
147
00:07:53,557 --> 00:07:56,435
Dr. Webber, esta é minha irmã, Lucretia.
148
00:07:56,519 --> 00:07:57,811
É um prazer.
149
00:07:57,895 --> 00:07:58,729
Igualmente.
150
00:07:58,812 --> 00:08:01,649
Sua irmã está fazendo
um ótimo trabalho aqui.
151
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Aposto.
152
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Agora peguei a ideia.
153
00:08:07,446 --> 00:08:08,948
Tá querendo pegar ele.
154
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
Cala a boca, ele é meu chefe.
155
00:08:11,659 --> 00:08:13,786
É mesmo, com esse bundão gostoso…
156
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Me deu um calor do nada…
157
00:08:17,248 --> 00:08:20,167
Pega uma daquelas túnicas
que deixam a bunda de fora.
158
00:08:20,251 --> 00:08:23,754
Preciso de um check-up
e de uma injeção de vitamina P.
159
00:08:24,922 --> 00:08:27,132
- E o "P" é de…
- Eu sei.
160
00:08:29,593 --> 00:08:31,178
Vai embora!
161
00:08:31,887 --> 00:08:32,930
Tem certeza?
162
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Está quase de noite.
163
00:08:34,557 --> 00:08:36,392
Lucretia, vou ficar bem.
164
00:08:36,475 --> 00:08:39,228
O que acontece aqui,
acontece em todo lugar.
165
00:08:39,311 --> 00:08:43,357
Oi, moça bonita! Margaridas por um dólar!
166
00:08:45,526 --> 00:08:48,153
Era pra você ser a irmã classuda.
167
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
Gata, vim assim que vi a mensagem.
Que foi?
168
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Oi, Kelvin. Não sabia que tava aqui.
169
00:09:02,084 --> 00:09:03,460
Te contei na aula.
170
00:09:03,544 --> 00:09:07,590
Contou? Meu perfume delicioso
deve ter me distraído.
171
00:09:08,924 --> 00:09:11,260
E aí, como tá a escola nova?
172
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Escola é escola.
173
00:09:13,679 --> 00:09:14,597
Profundo.
174
00:09:15,806 --> 00:09:16,974
Vou refletir.
175
00:09:19,184 --> 00:09:20,561
Vocês deram um beijo.
176
00:09:21,562 --> 00:09:24,106
Grande coisa! Minha irmã tá possuída.
177
00:09:24,189 --> 00:09:26,609
- Trouxe a babá eletrônica?
- Tá bem aqui.
178
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
O zoom é uma loucura.
179
00:09:29,695 --> 00:09:31,405
Vocês duas estão loucas.
180
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
Não me ouviu?
181
00:09:33,574 --> 00:09:35,784
Ela tava falando assim.
182
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
E ela queria cortar meu cabelo.
183
00:09:39,038 --> 00:09:41,874
Nem pensar!
Precisa de moldura pra esse rosto.
184
00:09:44,001 --> 00:09:45,419
Seu cabelo tá diferente?
185
00:09:45,502 --> 00:09:49,048
Eu sabia que você ia notar.
Você é tão observador!
186
00:09:51,508 --> 00:09:52,885
Vocês tão me irritando.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,680
- Foco.
- Tá, tem razão.
188
00:09:56,764 --> 00:09:59,975
A gente grava ela e mostra pra um pastor.
189
00:10:00,059 --> 00:10:02,436
Já achamos que a tia Rita
estivesse possuída.
190
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Era só desintoxicação.
191
00:10:04,605 --> 00:10:06,273
É um demônio diferente.
192
00:10:06,357 --> 00:10:08,525
A Maya deve ter tido pesadelo.
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,111
Savannah, quer beber algo?
194
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
Uma Coca Sem Açúcar.
195
00:10:14,281 --> 00:10:16,992
Você não perguntou, mas quero água benta.
196
00:10:21,413 --> 00:10:22,373
Não come demais.
197
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
Eu devia ter perguntado.
198
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
Ia pegar refri pra Savannah.
199
00:10:26,960 --> 00:10:28,379
Não, tudo bem.
200
00:10:28,462 --> 00:10:30,089
Só não quero que coma besteira.
201
00:10:30,172 --> 00:10:31,006
Fiz janta.
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
Não gosto mais disso.
203
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
Não falei o que eu fiz.
204
00:10:35,386 --> 00:10:36,637
Não tô com fome.
205
00:10:37,221 --> 00:10:38,972
Kelvin, você precisa comer.
206
00:10:39,056 --> 00:10:40,224
Tô sem fome, já falei.
207
00:10:41,225 --> 00:10:42,101
Alto lá.
208
00:10:44,144 --> 00:10:46,063
Não sei o que deu em você,
209
00:10:46,689 --> 00:10:50,651
mas, se vai ficar na minha casa,
vai ter que se comportar direito.
210
00:10:50,734 --> 00:10:53,654
A casa também é do meu pai,
e você não é minha mãe.
211
00:10:58,158 --> 00:10:59,034
Não, senhor.
212
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
Você disse…
213
00:11:04,790 --> 00:11:07,626
Passei o dia fazendo frango pra você.
214
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Garoto, não vai… Merda!
215
00:11:11,964 --> 00:11:14,925
Não vai ganhar frango. Pode ter certeza.
216
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
Não sou sua mãe…
217
00:11:16,677 --> 00:11:19,388
Merda! A gente também
precisa comer, Regina!
218
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Ele vai me fazer
servir frango ao detergente.
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Oi, amor.
220
00:11:28,147 --> 00:11:29,648
Não suporto mais seu filho.
221
00:11:30,858 --> 00:11:32,609
Caramba, o que ele fez?
222
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
O jantar tá pronto?
223
00:11:35,279 --> 00:11:37,865
Bernard, por que vive chateando sua mãe?
224
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
Tô pronto pra arrasar no paintball.
225
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Cochilei durante o vídeo de segurança.
226
00:11:49,418 --> 00:11:51,462
Por que o macacão é tão grosso?
227
00:11:51,545 --> 00:11:52,796
Por segurança.
228
00:11:57,384 --> 00:11:58,427
Tava no vídeo.
229
00:11:59,678 --> 00:12:01,096
Pai, depois da partida,
230
00:12:01,180 --> 00:12:03,474
posso comprar um cachorro-quente?
231
00:12:03,557 --> 00:12:06,310
Você tem grana.
Já paguei pelo frango que não quis.
232
00:12:07,311 --> 00:12:09,062
Não gosto do frango da Regina.
233
00:12:09,646 --> 00:12:10,481
Quê?
234
00:12:10,564 --> 00:12:14,193
Você devorava o frango
como uma hiena devorando o pai do Sinbad.
235
00:12:18,781 --> 00:12:19,907
"Simba", né?
236
00:12:21,408 --> 00:12:23,202
É mesmo. Só vi uma vez.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,040
Poxa, o que aconteceu
entre você e a Regina?
238
00:12:29,041 --> 00:12:29,875
Nada.
239
00:12:30,542 --> 00:12:32,503
Tô bem. Tá tudo bem.
240
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
Garoto, vou te tacar tinta.
Acho bom desembuchar.
241
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
Não faz diferença.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,553
Minha mãe disse pro Noah
que eu podia morar com você.
243
00:12:42,346 --> 00:12:43,388
Mas você não quis.
244
00:12:44,264 --> 00:12:45,432
A Regina não quis.
245
00:12:47,059 --> 00:12:48,435
Eu que não quis.
246
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Quê?
247
00:12:49,436 --> 00:12:51,897
Sua mãe e eu deixaríamos você escolher.
248
00:12:51,980 --> 00:12:55,067
Mas, quando você falou
que tava empolgado pra se mudar,
249
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
deixei pra lá.
250
00:12:56,068 --> 00:12:57,236
Não falei isso.
251
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Falou, sim.
252
00:12:58,403 --> 00:13:02,491
Falou de ficar de boa na banheira
e entrar pro time da escola.
253
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
A gente bebeu cerveja.
254
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Um gole te fez esquecer tudo?
255
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
Achei que fosse mais forte.
256
00:13:09,957 --> 00:13:11,500
Você não me queria mesmo?
257
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Isso aí. Se sente melhor?
258
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Eita! Vamos lá, filho.
259
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Não sei o resto,
260
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
mas eu vou deixar minha parada
fazer a parada!
261
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Oi, tô aqui. Qual é a emergência?
262
00:13:27,766 --> 00:13:28,892
Se prepara.
263
00:13:28,976 --> 00:13:30,435
A Maya tá possuída.
264
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Aaliyah, eu tava fazendo entregas.
265
00:13:33,063 --> 00:13:34,982
Pode fazer entregas outra hora.
266
00:13:35,858 --> 00:13:39,152
Isso é literalmente
o oposto do meu emprego.
267
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Bernard, foco. A Maya tá esquisita.
268
00:13:41,864 --> 00:13:43,782
Não é mentira. Mostra a gravação.
269
00:13:50,747 --> 00:13:52,040
Ela anda dormindo.
270
00:13:52,124 --> 00:13:53,750
E o olho tá aberto!
271
00:13:53,834 --> 00:13:55,377
Então ela só anda.
272
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Ela falou espanhol?
273
00:14:06,096 --> 00:14:07,514
A Maya não fala espanhol.
274
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
Mas a entidade fala.
275
00:14:08,974 --> 00:14:10,142
Isso é bizarro.
276
00:14:10,225 --> 00:14:12,644
Bem-vindo aos meus últimos dois dias.
277
00:14:19,860 --> 00:14:23,196
Só namorei dois latinos,
mas ouvi "diabo" e "Aaliyah".
278
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
Eu não dividiria quarto com ela.
279
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
Oi, gente. O que tão fazendo?
280
00:14:27,910 --> 00:14:29,328
Nem! Tenho que trabalhar.
281
00:14:30,495 --> 00:14:33,248
Não esquece: yo te amo, Maya.
282
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
- Como é?
- A coisa sabe.
283
00:14:36,627 --> 00:14:39,546
Só vim convidar vocês
pra minha festinha do chá.
284
00:14:39,630 --> 00:14:40,672
Vai ser divertida.
285
00:14:44,843 --> 00:14:47,846
Se quiser,
pode beber o chá de Lúcifer. Eu tô fora.
286
00:14:49,139 --> 00:14:52,184
- Vai me deixar com ela?
- A gente fez as pazes agora.
287
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
A irmã é sua.
288
00:14:54,061 --> 00:14:55,854
Espero te ver amanhã.
289
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Oi.
- Oi.
290
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Só quis ver
se tinha chegado inteira em casa.
291
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Meu Deus, Regina,
o que aconteceu com sua mão?
292
00:15:09,785 --> 00:15:12,663
Diz que finalmente
deu uns tapas no Bennie!
293
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Bati numa porta do trabalho.
294
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
Regina, o que aconteceu de verdade?
295
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
Já falei, foi um acidente.
296
00:15:20,837 --> 00:15:22,673
Sempre é.
297
00:15:23,423 --> 00:15:26,843
Agora vai dizer
que é porque a porta te ama demais.
298
00:15:29,513 --> 00:15:34,101
Lucretia, eu tava levando
muita coisa pro depósito
299
00:15:34,184 --> 00:15:35,852
e bati a mão na porta.
300
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Isso nunca acontecia no Mercy General.
301
00:15:40,107 --> 00:15:41,566
As portas eram boazinhas.
302
00:15:42,693 --> 00:15:44,695
E se fecharam pra mim.
303
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Uso as portas que tenho.
304
00:15:47,114 --> 00:15:48,907
Só quero portas melhores pra você.
305
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
Para de falar mal das minhas portas.
306
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
Não tenho escolha.
307
00:15:56,999 --> 00:16:00,419
Foi idiota sair daquele jeito
do Mercy General.
308
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
Foi um impulso
que quase me custou a carreira.
309
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
Eu me ferrei, mana, e agora só tenho isto.
310
00:16:09,928 --> 00:16:10,762
Tá.
311
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Vou te dar um colete à prova de balas.
312
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
Vive me dando gasto…
313
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
Por que está na zona morta, filho?
314
00:16:26,111 --> 00:16:27,320
Porque eu morri.
315
00:16:28,572 --> 00:16:29,614
Fui abandonado.
316
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
Por quem? Mostra, vou dar um jeito nele!
317
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
Com o quê? Cadê a arma?
318
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
Não deu pra carregar a arma e a comida.
319
00:16:37,664 --> 00:16:40,167
Enquanto você comia,
o pessoal do 5º ano atacou.
320
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Era pra me proteger.
321
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
A culpa é sua.
322
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
Você falou de cachorro-quente.
323
00:16:45,714 --> 00:16:47,507
Me excluiu disso também.
324
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
É sempre assim.
325
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
Pode ir comer cachorro-quente.
Você morreu.
326
00:16:56,016 --> 00:16:57,601
Não quero cachorro-quente!
327
00:16:58,226 --> 00:17:00,187
Tem pretzel também, filho.
328
00:17:01,313 --> 00:17:03,190
Não acredito que culpei a Regina.
329
00:17:04,232 --> 00:17:05,317
Claro que foi você.
330
00:17:05,859 --> 00:17:08,028
Não queria que eu morasse com você.
331
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
A gente já não falou disso?
332
00:17:10,655 --> 00:17:11,782
Você tava feliz.
333
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Fiquei feliz nos 13 anos
que não me chamou pra ir à sua casa?
334
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Era diferente. Eu tive muitos problemas.
335
00:17:18,538 --> 00:17:19,414
Mas eu mudei.
336
00:17:19,498 --> 00:17:21,124
Só quando teve vontade.
337
00:17:21,208 --> 00:17:23,001
E não foram muitas vezes.
338
00:17:23,794 --> 00:17:25,003
Sempre deu desculpa.
339
00:17:25,587 --> 00:17:28,340
Sei que não fui perfeito,
mas está sendo injusto.
340
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Fiz o que pude pra gente ficar bem.
341
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
E achei que estivéssemos bem.
342
00:17:33,970 --> 00:17:35,639
Quero te visitar mais,
343
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
mas tô resolvendo a inundação da oficina.
344
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
Arrumei um emprego na Lexus.
345
00:17:40,685 --> 00:17:41,520
Viu?
346
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
Sempre tem desculpa.
347
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Merda…
348
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
Era pra eu estar na Lexus!
349
00:17:56,284 --> 00:17:57,494
O que tá fazendo?
350
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Vou dormir no sofá até o Kelvin ir embora.
351
00:18:00,580 --> 00:18:01,998
Por quê?
352
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Porque você vira demônio de noite.
353
00:18:08,130 --> 00:18:10,048
Oba! Isso!
354
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
É a última vez que me tiram do meu quarto.
355
00:18:21,101 --> 00:18:23,186
Pedi desculpa pra Regina.
356
00:18:24,229 --> 00:18:26,398
Ainda tá vivo, então deu tudo certo.
357
00:18:27,983 --> 00:18:28,942
Deu, sim.
358
00:18:29,484 --> 00:18:30,318
Estamos bem.
359
00:18:31,528 --> 00:18:34,406
Ainda quer falar daquele assunto?
360
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
Sei lá.
361
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Você quer?
362
00:18:38,034 --> 00:18:39,494
Você quer?
363
00:18:39,578 --> 00:18:41,746
Depende. Você quer?
364
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Vamos passar a noite aqui.
365
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
Vamos mesmo.
366
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Não foi sempre assim.
367
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
Lembra quando te ensinei a jogar dados?
368
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
É, acho que foi legal.
369
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
Você acha?
370
00:18:56,136 --> 00:18:58,346
Nunca vi três setes seguidos!
371
00:18:58,430 --> 00:18:59,764
Limpei sua carteira.
372
00:19:00,891 --> 00:19:03,685
E quando saí dirigindo o carro do Trey?
373
00:19:03,768 --> 00:19:07,439
É, e quase matou a gente.
Não teve graça nenhuma.
374
00:19:08,732 --> 00:19:11,776
É, mas você me defendeu.
375
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
O cara era assustador.
376
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Sempre te apoiarei, filho.
377
00:19:15,864 --> 00:19:18,241
E, se quiser, pode morar com a gente.
378
00:19:18,325 --> 00:19:19,951
Pai, olha…
379
00:19:20,827 --> 00:19:23,914
Não precisa disso tudo
só porque eu tava chateado.
380
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Pode ficar no porão.
381
00:19:25,790 --> 00:19:27,751
Junto com as aranhas?
382
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Ou no quarto da Maya.
383
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
Agora ela e a Aaliyah tão se dando bem.
384
00:19:33,256 --> 00:19:34,799
Vivem gravando as coisas.
385
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Deve ser pro tal de TikTok.
386
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
Tá, olha…
387
00:19:39,846 --> 00:19:43,892
Agradeço a oferta, mas gosto de onde moro.
388
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Estamos de boa?
389
00:19:47,854 --> 00:19:48,772
Estamos.
390
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
Te amo, filho.
391
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Também te amo, pai.
392
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Falando sério…
393
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Amo o frango da Regina.
394
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Aquele troço é bom.
395
00:20:01,159 --> 00:20:02,994
Acho que sobrou um pedaço.
396
00:20:03,078 --> 00:20:04,037
É meu!
397
00:20:07,582 --> 00:20:09,084
Cheio de detergente.
398
00:20:15,924 --> 00:20:16,800
Com licença.
399
00:20:17,634 --> 00:20:19,594
Não tem nenhuma parte de corpo aí, né?
400
00:20:20,178 --> 00:20:21,012
Espero que não.
401
00:20:21,513 --> 00:20:24,391
Minha vó fez um bolo de limão
pro Dr. Webber.
402
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Que gracinha! Eu entrego pra ele.
403
00:20:29,437 --> 00:20:30,981
Antes de abrirem a clínica,
404
00:20:31,064 --> 00:20:33,566
minha vó pegava três ônibus
pra ir ao médico.
405
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
Ainda bem que estamos aqui!
406
00:20:37,570 --> 00:20:40,532
Será que ela liga
se eu pegar um pedacinho?
407
00:20:40,615 --> 00:20:43,535
Eu não pegaria. Vai saber o que tem aí.
408
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
A vovó é meio cega, acabou o açúcar,
409
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
e não acho as cinzas do vovô.
410
00:20:49,708 --> 00:20:52,377
Vou dizer pra ele que ela agradeceu.
411
00:20:57,465 --> 00:20:58,300
Ei!
412
00:20:58,842 --> 00:21:03,471
Quer que eu espalhe o bolo
em algum lugar especial? Vai que…
413
00:21:31,583 --> 00:21:36,588
Legendas: Raissa Duboc