1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 CLÍNICA WESTSIDE 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Inauguramos a clínica semana passada, e temos pacientes demais. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Então, em termos de organização, estamos um pouco atrasados. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 Um pouco? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila disse que você faz milagre, e eu acreditei. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Ela é a mulher mais genial. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 De todas que você conhece? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Esquece. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - É bom estar aqui, Dr. Webber. - Malcom. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 E me avise quando achar sua escrivaninha embaixo daquilo tudo. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - Daquilo tudo? - É. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Vou à caça ao tesouro. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Deve ter pacientes pra atender. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Eu me sentiria melhor 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 se levasse a moça da tosse feia lá pros fundos. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Antracose ainda é comum? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 É, sim. Em Appalachia. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Mas a Sra. Verdugo está se recuperando de um esôfago estrangulado. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Parece horrível. Como aconteceu? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 Foi estrangulada. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 É brincadeira, não peça demissão. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 O cara do food truck levou 42 pontos. Foi como remendar uma colcha. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Caramba, ele foi esfaqueado no food truck? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Não, o cozinheiro se cortou com a faca. Cuidado com essas suposições. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Então… Esta é a Geneva, nossa enfermeira, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 e esta é a Regina, que vai nos ajudar a organizar este lugar. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Precisamos disso. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Pode começar limpando o sangue da Sala 2. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 E o próximo paciente tem um resfriado, não vício em crack. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 Falando em suposições, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 eu trabalho aqui, não lá dentro, com o sangue. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Ótimo, era o que faltava. Mais gente pra não me ajudar. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, quer abrir essas caixas? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Não com a unha de gel. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Então você não limpa sangue de jeito nenhum? 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Nem outros fluidos? Porque as coisas ficam sujas aqui. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Acho que não entendi direito a descrição do cargo. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Não sei se este emprego é pra mim. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Olha, o atendimento nesta comunidade é escasso. Não é chique, é assim. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Entendo se acha que não vai se adaptar. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Aposto que recebeu muitas ofertas. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 É verdade. Mas, por outro lado, eu gosto de desafios. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Então vai ficar aqui? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Vou dar meu sangue, mas não vou limpar sangue. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Está dizendo que não tem saudade do Mercy General? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Não digo que não gostava do escritório legal com ar-condicionado, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 mas parece que a clínica é meu lugar. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 É minha chance de sujar as mãos e marcar presença. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Acho melhor lavar as mãos e cair fora. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Aquele bairro não é seguro. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 O correio só faz entregas lá em dupla. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 E o segundo cara vai armado. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 É uma comunidade carente, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 É assim mesmo. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Garotas, desçam aqui! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Vocês conhecem e sentem falta. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Ele voltou porque o povo pediu. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Cara, não sei mais o que falar. Entra logo aqui. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 É de boa mesmo? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Dirigi por duas horas ouvindo um rap indecifrável. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Entra logo. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Onde deixo a mala? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Oi, Kelvin. Põe em qualquer lugar. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Posso pôr aqui? - Isso é qualquer lugar. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Só não quero atrapalhar. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Por que tá cheio de dedos? Os subúrbios te mudaram. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 É bom te ver. A viagem foi boa? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Sim, senhora. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 E aí, mano? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 E aí, mano? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Aquele meme foi engraçado, mas você tava querendo me zoar. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Tava mesmo. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Por que não me mandou? Eu gosto de zoar o Bernard. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Meu irmão preferido! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Venho demais aqui. Não me valorizam. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 E aí, Mayazinha? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Tô na parada, sabe como é. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, já dominou o colégio? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Bom, tive uns altos e baixos, mas estou tentando. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Fica até quando? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Até minha mãe e o Noah voltarem de Vegas. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Que inveja! Adoro Vegas. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 Carne e frutos do mar por US$ 1,99? Isso que é festa! 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 A gente pode jogar baralho qualquer dia. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Como quiser, Sra. Regina. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Pai, vou dormir no sofá? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Vai ficar no quarto da Maya. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Espera. E eu durmo onde? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Na cama do porão. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 Não, é a cama da soneca. Ela dorme no seu quarto. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Por que ela não vai pro meu? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Tenho coisas lá. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 E gosto delas. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Pro meu quarto essas coisas não vão. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Que beleza! Bem-vindo, Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 É, bem-vindo. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Instáveis, né? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Vou ajudar a Maya a preparar o quarto. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Tá com fome? Quer um sanduíche? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Não, obrigado. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Posso subir com a mala, Sra. Regina? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Claro. Sinta-se em casa. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Eu tô louca ou o Kelvin tá estranho? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Deve estar apanhando da Tasha. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Não, estranho comigo. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Ele conversa de boa com todo mundo, 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 mas não fala direito comigo. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Agora ele é educado. Surra faz isso mesmo. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Detesto isso. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Eu sei, mas é só por uns dias, tá? 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Você consegue. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Espera aí. Três em um quarto, não. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Só tô ajudando a Maya, 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 e acho bom ainda ter duas irmãs amanhã. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Tá fazendo o quê? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Me deitando. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Não somos casadas. Dorme no chão. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Não vou dormir no chão! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Tem maquiagem e Cheetos nele. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Tá, então tira esse pé caroquento do meu lado. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Nem vai dar boa noite? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Devo buscar as tesouras? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, você tá sonhando. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Acorda e volta a dormir. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Tem razão, a Aaliyah ficaria mais bonita careca. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 O que foi isso? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Nem ferrando. É pior do que imaginei. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Oi. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Você me trouxe um vaso. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Foi o que sobrou. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Manquei correndo de uns esquisitões. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Fiquei cansada e comecei a distribuir margaridas. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Adoro margaridas. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Bom, compro um monte pra você. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Arruma suas coisas, pede o salário de hoje, e vamos embora. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, não tenho tempo pra isso. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Se não veio porque descolou a retina 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 de tanto olhar torto pra cá, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 vou voltar pro que estava fazendo. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Vão ter bastante serviço! 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Relaxa, foi o escapamento de algum carro. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Faz um dia que você tá aqui, e já sabe a diferença? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Imito o que eles fazem. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Volte em duas semanas. A irritação vai ter passado. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Irritação? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr. Webber, esta é minha irmã, Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 É um prazer. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Igualmente. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Sua irmã está fazendo um ótimo trabalho aqui. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Aposto. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Agora peguei a ideia. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Tá querendo pegar ele. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Cala a boca, ele é meu chefe. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 É mesmo, com esse bundão gostoso… 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Me deu um calor do nada… 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Pega uma daquelas túnicas que deixam a bunda de fora. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Preciso de um check-up e de uma injeção de vitamina P. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - E o "P" é de… - Eu sei. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Vai embora! 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Tem certeza? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Está quase de noite. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, vou ficar bem. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 O que acontece aqui, acontece em todo lugar. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Oi, moça bonita! Margaridas por um dólar! 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Era pra você ser a irmã classuda. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Gata, vim assim que vi a mensagem. Que foi? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Oi, Kelvin. Não sabia que tava aqui. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Te contei na aula. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Contou? Meu perfume delicioso deve ter me distraído. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 E aí, como tá a escola nova? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Escola é escola. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Profundo. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Vou refletir. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Vocês deram um beijo. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 Grande coisa! Minha irmã tá possuída. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - Trouxe a babá eletrônica? - Tá bem aqui. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 O zoom é uma loucura. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Vocês duas estão loucas. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Não me ouviu? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Ela tava falando assim. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 E ela queria cortar meu cabelo. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Nem pensar! Precisa de moldura pra esse rosto. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Seu cabelo tá diferente? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Eu sabia que você ia notar. Você é tão observador! 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Vocês tão me irritando. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Foco. - Tá, tem razão. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 A gente grava ela e mostra pra um pastor. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Já achamos que a tia Rita estivesse possuída. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Era só desintoxicação. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 É um demônio diferente. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 A Maya deve ter tido pesadelo. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Savannah, quer beber algo? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Uma Coca Sem Açúcar. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Você não perguntou, mas quero água benta. 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Não come demais. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Eu devia ter perguntado. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Ia pegar refri pra Savannah. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Não, tudo bem. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Só não quero que coma besteira. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Fiz janta. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Não gosto mais disso. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Não falei o que eu fiz. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Não tô com fome. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, você precisa comer. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Tô sem fome, já falei. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Alto lá. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Não sei o que deu em você, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 mas, se vai ficar na minha casa, vai ter que se comportar direito. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 A casa também é do meu pai, e você não é minha mãe. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Não, senhor. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Você disse… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Passei o dia fazendo frango pra você. 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Garoto, não vai… Merda! 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Não vai ganhar frango. Pode ter certeza. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 Não sou sua mãe… 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Merda! A gente também precisa comer, Regina! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Ele vai me fazer servir frango ao detergente. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Oi, amor. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Não suporto mais seu filho. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Caramba, o que ele fez? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 O jantar tá pronto? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Bernard, por que vive chateando sua mãe? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Tô pronto pra arrasar no paintball. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Cochilei durante o vídeo de segurança. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Por que o macacão é tão grosso? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Por segurança. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Tava no vídeo. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Pai, depois da partida, 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 posso comprar um cachorro-quente? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Você tem grana. Já paguei pelo frango que não quis. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Não gosto do frango da Regina. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Quê? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Você devorava o frango como uma hiena devorando o pai do Sinbad. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 "Simba", né? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 É mesmo. Só vi uma vez. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Poxa, o que aconteceu entre você e a Regina? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Nada. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Tô bem. Tá tudo bem. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Garoto, vou te tacar tinta. Acho bom desembuchar. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Não faz diferença. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Minha mãe disse pro Noah que eu podia morar com você. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Mas você não quis. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 A Regina não quis. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Eu que não quis. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Quê? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Sua mãe e eu deixaríamos você escolher. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Mas, quando você falou que tava empolgado pra se mudar, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 deixei pra lá. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Não falei isso. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Falou, sim. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Falou de ficar de boa na banheira e entrar pro time da escola. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 A gente bebeu cerveja. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Um gole te fez esquecer tudo? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Achei que fosse mais forte. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Você não me queria mesmo? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Isso aí. Se sente melhor? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Eita! Vamos lá, filho. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Não sei o resto, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 mas eu vou deixar minha parada fazer a parada! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Oi, tô aqui. Qual é a emergência? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Se prepara. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 A Maya tá possuída. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, eu tava fazendo entregas. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Pode fazer entregas outra hora. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Isso é literalmente o oposto do meu emprego. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Bernard, foco. A Maya tá esquisita. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Não é mentira. Mostra a gravação. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Ela anda dormindo. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 E o olho tá aberto! 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Então ela só anda. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Ela falou espanhol? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 A Maya não fala espanhol. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Mas a entidade fala. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Isso é bizarro. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Bem-vindo aos meus últimos dois dias. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Só namorei dois latinos, mas ouvi "diabo" e "Aaliyah". 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Eu não dividiria quarto com ela. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Oi, gente. O que tão fazendo? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Nem! Tenho que trabalhar. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Não esquece: yo te amo, Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Como é? - A coisa sabe. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Só vim convidar vocês pra minha festinha do chá. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Vai ser divertida. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Se quiser, pode beber o chá de Lúcifer. Eu tô fora. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - Vai me deixar com ela? - A gente fez as pazes agora. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 A irmã é sua. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Espero te ver amanhã. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Oi. - Oi. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Só quis ver se tinha chegado inteira em casa. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Meu Deus, Regina, o que aconteceu com sua mão? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Diz que finalmente deu uns tapas no Bennie! 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Bati numa porta do trabalho. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Regina, o que aconteceu de verdade? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Já falei, foi um acidente. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Sempre é. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Agora vai dizer que é porque a porta te ama demais. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, eu tava levando muita coisa pro depósito 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 e bati a mão na porta. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Isso nunca acontecia no Mercy General. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 As portas eram boazinhas. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 E se fecharam pra mim. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Uso as portas que tenho. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Só quero portas melhores pra você. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Para de falar mal das minhas portas. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Não tenho escolha. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Foi idiota sair daquele jeito do Mercy General. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 Foi um impulso que quase me custou a carreira. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Eu me ferrei, mana, e agora só tenho isto. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Tá. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Vou te dar um colete à prova de balas. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Vive me dando gasto… 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Por que está na zona morta, filho? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Porque eu morri. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Fui abandonado. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Por quem? Mostra, vou dar um jeito nele! 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Com o quê? Cadê a arma? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Não deu pra carregar a arma e a comida. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Enquanto você comia, o pessoal do 5º ano atacou. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Era pra me proteger. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 A culpa é sua. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Você falou de cachorro-quente. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Me excluiu disso também. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 É sempre assim. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Pode ir comer cachorro-quente. Você morreu. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Não quero cachorro-quente! 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Tem pretzel também, filho. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Não acredito que culpei a Regina. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Claro que foi você. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Não queria que eu morasse com você. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 A gente já não falou disso? 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Você tava feliz. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Fiquei feliz nos 13 anos que não me chamou pra ir à sua casa? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Era diferente. Eu tive muitos problemas. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Mas eu mudei. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Só quando teve vontade. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 E não foram muitas vezes. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Sempre deu desculpa. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Sei que não fui perfeito, mas está sendo injusto. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Fiz o que pude pra gente ficar bem. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 E achei que estivéssemos bem. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Quero te visitar mais, 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 mas tô resolvendo a inundação da oficina. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Arrumei um emprego na Lexus. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Viu? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Sempre tem desculpa. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Merda… 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Era pra eu estar na Lexus! 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 O que tá fazendo? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Vou dormir no sofá até o Kelvin ir embora. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Por quê? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Porque você vira demônio de noite. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Oba! Isso! 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 É a última vez que me tiram do meu quarto. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Pedi desculpa pra Regina. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Ainda tá vivo, então deu tudo certo. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Deu, sim. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Estamos bem. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Ainda quer falar daquele assunto? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Sei lá. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Você quer? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Você quer? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Depende. Você quer? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Vamos passar a noite aqui. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Vamos mesmo. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Não foi sempre assim. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Lembra quando te ensinei a jogar dados? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 É, acho que foi legal. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Você acha? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Nunca vi três setes seguidos! 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Limpei sua carteira. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 E quando saí dirigindo o carro do Trey? 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 É, e quase matou a gente. Não teve graça nenhuma. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 É, mas você me defendeu. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 O cara era assustador. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Sempre te apoiarei, filho. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 E, se quiser, pode morar com a gente. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Pai, olha… 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Não precisa disso tudo só porque eu tava chateado. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Pode ficar no porão. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Junto com as aranhas? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Ou no quarto da Maya. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Agora ela e a Aaliyah tão se dando bem. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Vivem gravando as coisas. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Deve ser pro tal de TikTok. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Tá, olha… 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Agradeço a oferta, mas gosto de onde moro. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Estamos de boa? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Estamos. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Te amo, filho. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Também te amo, pai. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Falando sério… 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Amo o frango da Regina. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Aquele troço é bom. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Acho que sobrou um pedaço. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 É meu! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Cheio de detergente. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Com licença. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Não tem nenhuma parte de corpo aí, né? 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Espero que não. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Minha vó fez um bolo de limão pro Dr. Webber. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Que gracinha! Eu entrego pra ele. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Antes de abrirem a clínica, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 minha vó pegava três ônibus pra ir ao médico. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Ainda bem que estamos aqui! 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Será que ela liga se eu pegar um pedacinho? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Eu não pegaria. Vai saber o que tem aí. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 A vovó é meio cega, acabou o açúcar, 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 e não acho as cinzas do vovô. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Vou dizer pra ele que ela agradeceu. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Ei! 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Quer que eu espalhe o bolo em algum lugar especial? Vai que… 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Legendas: Raissa Duboc