1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
KLINIK WESTSIDE
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
Pesakit datang tanpa henti
sejak klinik dibuka minggu lepas.
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,936
Kami agak ketinggalan dari segi penyiapan.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,064
"Agak?"
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,275
Kata Sheila, awak pekerja ajaib.
Itu yang penting.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
Dia antara yang paling bijak.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,904
Berapa yang awak kenal?
9
00:00:28,863 --> 00:00:29,822
Tak apa.
10
00:00:30,823 --> 00:00:33,493
- Gembira sepasukan, Dr. Webber.
- Malcolm saja.
11
00:00:33,576 --> 00:00:37,538
Beritahu saya lepas jumpa
meja awak dalam timbunan itu.
12
00:00:37,622 --> 00:00:38,915
- Timbunan itu?
- Ya.
13
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
Saya cari sekarang.
14
00:00:41,918 --> 00:00:44,045
Pesakit awak pasti menunggu.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,713
Saya akan rasa lega
16
00:00:45,797 --> 00:00:48,883
jika awak periksa wanita yang batuk itu.
17
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
Penyakit batuk itu masih wujud?
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,179
Ya, di Appalachia.
19
00:00:54,222 --> 00:00:57,809
Tapi Cik Verdugo sedang pulih
daripada esofagus tersepit.
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,520
Teruknya. Bagaimana ia terjadi?
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,771
Dia dicekik.
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
Saya bergurau saja. Jangan pergi.
23
00:01:06,526 --> 00:01:10,154
42 jahitan untuk lelaki trak makanan.
Macam menjahit kuilt.
24
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
Aduhai, dia ditikam di trak makanan?
25
00:01:12,907 --> 00:01:17,328
Dia tercedera sendiri.
Jangan buat andaian melulu.
26
00:01:18,496 --> 00:01:23,417
Ini Geneva, jururawat terlatih
27
00:01:23,501 --> 00:01:27,171
dan ini Regina, dia akan bantu kita
bangunkan tempat ini.
28
00:01:27,255 --> 00:01:28,089
Awak diperlukan.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,675
Mula dengan mencuci darah di Bilik Dua.
30
00:01:30,758 --> 00:01:34,679
Juga, pesakit seterusnya demam
dan bukan ketagih kokain.
31
00:01:35,972 --> 00:01:38,724
Bercakap tentang memeriksa andaian,
32
00:01:38,808 --> 00:01:42,979
tempat saya di sini
dan bukan mencuci darah di sana.
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,399
Bagus, lebih ramai pekerja
yang tak ringankan beban saya.
34
00:01:46,482 --> 00:01:49,402
Geneva, awak nak buka kotak-kotak ini?
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,237
Saya baru rias kuku.
36
00:01:53,614 --> 00:01:56,701
Nampaknya, awak memang
tak mahu cuci darah.
37
00:01:57,702 --> 00:02:00,830
Awak tak suka cuci cecair?
Keadaan di sini teruk.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,876
Rasanya saya tak berapa faham
tugas sebenar kerja ini.
39
00:02:06,919 --> 00:02:09,589
Saya tak pasti jika
kerja ini sesuai dengan saya.
40
00:02:10,173 --> 00:02:14,302
Kita dalam komuniti terabai.
Tak menarik. Terima sajalah.
41
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
Jika awak rasa ia tak sesuai, saya faham.
42
00:02:17,513 --> 00:02:19,599
Saya pasti awak ada tawaran lain.
43
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Betul, tapi saya juga sukakan cabaran.
44
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
Maksudnya, awak terima?
45
00:02:28,065 --> 00:02:31,027
Saya akan cuba tapi
saya takkan beri suntikan.
46
00:02:42,496 --> 00:02:45,791
Jadi, mak memang tak rindu
Mercy General langsung?
47
00:02:46,417 --> 00:02:51,005
Bukannya mak tak suka pejabat
dan penyaman udara mak
48
00:02:51,547 --> 00:02:54,467
tapi mak rasa di sinilah tempat mak.
49
00:02:54,550 --> 00:02:57,470
Ini peluang mak untuk
bersama dan membantu mereka.
50
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Lebih baik mak tarik diri.
51
00:03:00,223 --> 00:03:02,099
Kejiranan di situ tak selamat.
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
UPS hanya hantar trak
dua penumpang ke sana.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,438
Orang duduk di depan ada senjata sendiri.
54
00:03:08,064 --> 00:03:11,192
Mereka komuniti yang terabai, Bernard.
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,360
Terima sajalah.
56
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
Anak-anak, mari sini!
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,531
Kamu kenal dan rindu dia.
58
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Dia kembali atas permintaan ramai.
59
00:03:20,493 --> 00:03:23,371
Ayah dah kehabisan idea. Masuklah.
60
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
Ayah pasti ini okey?
61
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
Kamu buat ayah pandu dua jam
sambil dengar rap.
62
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
Masuklah.
63
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Di mana nak letak beg?
64
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
Campak saja di mana-mana, Kelvin.
65
00:03:34,715 --> 00:03:37,134
- Boleh letak di sini?
- Itu juga termasuk.
66
00:03:38,594 --> 00:03:40,221
Saya tak mahu mengganggu.
67
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
Kenapa berkelakuan aneh?
Pinggir bandar mengubah kamu.
68
00:03:46,310 --> 00:03:48,145
Gembira dapat jumpa. Perjalanan okey?
69
00:03:48,229 --> 00:03:49,146
Ya, mak cik.
70
00:03:49,230 --> 00:03:50,398
Hei, apa khabar, abang?
71
00:03:50,481 --> 00:03:51,774
Apa khabar, adikku?
72
00:03:51,857 --> 00:03:55,695
Meme yang awak hantar itu lucu,
tapi macam nak sindir saya.
73
00:03:55,778 --> 00:03:57,363
Memang pun.
74
00:03:59,198 --> 00:04:02,243
Kenapa tak hantar kepada ayah?
Ayah suka ejek Bernard.
75
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
Abang kesayangan saya!
76
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
Saya kerap ke sini. Kamu ambil kesempatan.
77
00:04:09,083 --> 00:04:10,209
Apa khabar, Maya?
78
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Saya sama saja.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,715
Aaliyah, awak berjaya kuasai sekolah?
80
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
Ada beberapa halangan
tapi saya sedang usahakan.
81
00:04:20,136 --> 00:04:21,262
Berapa lama di sini?
82
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Sampai mak saya dan Noah
pulang dari Vegas.
83
00:04:23,681 --> 00:04:26,142
Cemburunya. Mak cik juga suka Vegas.
84
00:04:26,642 --> 00:04:30,146
1.99 dolar saja untuk daging
dan makanan laut? Itu terbaik.
85
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Ayuh main kad Tunk sementara kamu di sini.
86
00:04:34,567 --> 00:04:36,402
Boleh saja, Cik Regina.
87
00:04:37,570 --> 00:04:40,281
Jadi, ayah, saya akan tidur atas sofa?
88
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Kelvin, kamu tidur di bilik Maya.
89
00:04:42,950 --> 00:04:44,827
Sekejap. Saya nak tidur di mana?
90
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Katil tingkat bawah tanah.
91
00:04:46,454 --> 00:04:49,081
Itu katil ayah.
Dia akan tidur dengan kamu.
92
00:04:49,165 --> 00:04:50,916
Kenapa tak guna bilik saya?
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
Saya ada barang sendiri.
94
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
Saya suka barang saya.
95
00:04:53,794 --> 00:04:56,047
Jangan bawa masuk ke bilik saya.
96
00:04:56,130 --> 00:04:58,174
Bagus. Selamat kembali, Kelvin.
97
00:04:58,758 --> 00:05:00,134
Ya, selamat kembali.
98
00:05:02,219 --> 00:05:03,179
Berubah, bukan?
99
00:05:04,889 --> 00:05:06,891
Saya nak bantu Maya kemas bilik.
100
00:05:08,559 --> 00:05:10,603
Kamu lapar? Nak sandwic?
101
00:05:10,686 --> 00:05:11,771
Tidak mengapa.
102
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Boleh saya bawa naik beg, Cik Regina?
103
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
Semestinya. Buat macam rumah sendiri.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,659
Adakah saya gila
atau Kelvin berkelakuan aneh?
105
00:05:26,202 --> 00:05:27,787
Saya rasa Tasha pukul dia.
106
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
Maksud saya,
dia berkelakuan aneh terhadap saya.
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
Dia ramah dengan kamu semua
108
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
tapi tak banyak cakap dengan saya.
109
00:05:38,422 --> 00:05:41,425
Dia dah jadi sopan.
Itulah kesan daripada dibelasah.
110
00:05:46,472 --> 00:05:47,890
Saya bencikannya.
111
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Saya tahu tapi cuma untuk beberapa hari.
112
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Kamu boleh.
113
00:05:52,812 --> 00:05:55,064
Sekejap. Kita takkan tidur bertiga.
114
00:05:55,147 --> 00:05:57,233
Saya cuma bantu Maya mengemas dan
115
00:05:57,817 --> 00:06:00,152
pastikan kamu berdua masih ada esok.
116
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Awak buat apa?
117
00:06:04,448 --> 00:06:05,366
Masuk tidur.
118
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
Kita bukan pasangan. Tidur di lantai.
119
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
Tak mahu!
120
00:06:10,079 --> 00:06:12,081
Ada alat solekan dan Cheetos.
121
00:06:13,040 --> 00:06:15,918
Okey, jauhkan kaki busuk awak
daripada saya.
122
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Tak mahu ucap selamat malam?
123
00:06:33,102 --> 00:06:35,980
Perlukah saya ambil gunting?
124
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
Maya, awak bermimpi.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
Sedarlah dan tidur semula.
126
00:06:40,818 --> 00:06:44,280
Betul itu.
Aaliyah lebih cantik jika botak.
127
00:06:51,454 --> 00:06:52,746
Apa?
128
00:06:57,668 --> 00:07:00,463
Aduhai, ini lebih teruk daripada disangka.
129
00:07:01,088 --> 00:07:02,131
Hai.
130
00:07:03,507 --> 00:07:06,594
Awak bawakan pasu untuk saya.
131
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Ini saja yang boleh dicapai.
132
00:07:09,013 --> 00:07:11,348
Saya perlu bergegas dalam asakan ramai.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,810
Saya tiada duit tukar
jadi saya beri daisi.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,437
Saya suka daisi.
135
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Kita boleh beli lebih banyak.
136
00:07:18,898 --> 00:07:22,568
Kemas barang, minta dia
keluarkan cek dan mari pergi.
137
00:07:22,651 --> 00:07:24,487
Lucretia, saya tak lapang.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,906
Melainkan awak datang
kerana terseliuh leher
139
00:07:26,989 --> 00:07:28,741
akibat memandang rendah
140
00:07:28,824 --> 00:07:30,659
tempat ini, saya nak sambung kerja.
141
00:07:35,498 --> 00:07:37,082
Nampaknya hari ini akan sibuk.
142
00:07:37,708 --> 00:07:40,377
Bertenang, itu cuma sedakan trak.
143
00:07:41,003 --> 00:07:44,173
Awak dah boleh bezakan
meskipun baru sehari?
144
00:07:44,757 --> 00:07:45,883
Saya ikut mereka.
145
00:07:48,969 --> 00:07:52,264
Datang semula dalam dua minggu.
Ruam awak pasti hilang.
146
00:07:52,348 --> 00:07:53,474
Ruam?
147
00:07:53,557 --> 00:07:56,435
Dr. Webber, ini kakak saya, Lucretia.
148
00:07:56,519 --> 00:07:57,811
Gembira berjumpa awak.
149
00:07:57,895 --> 00:07:58,729
Saya juga.
150
00:07:58,812 --> 00:08:01,649
Adik awak buat kerja dengan bagus.
151
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Semestinya.
152
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Saya dah faham.
153
00:08:07,446 --> 00:08:08,948
Awak nak goda dia.
154
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
Diamlah. Dia bos saya.
155
00:08:11,659 --> 00:08:13,786
Ya, dengan rupanya yang seksi.
156
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Saya tiba-tiba rasa hangat.
157
00:08:17,248 --> 00:08:20,167
Ambilkan saya gaun.
158
00:08:20,251 --> 00:08:23,754
Saya mahu suntikan vitamin D
yang besar dan fizikal.
159
00:08:24,922 --> 00:08:27,132
- D untuk…
- Saya tahu.
160
00:08:29,593 --> 00:08:31,178
Keluar dari sini.
161
00:08:31,887 --> 00:08:32,930
Awak pasti?
162
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Sudah nak malam.
163
00:08:34,557 --> 00:08:36,392
Lucretia, saya akan baik-baik saja.
164
00:08:36,475 --> 00:08:39,228
Tiada apa-apa yang
luar biasa berlaku di sini.
165
00:08:39,311 --> 00:08:43,357
Hei, si gadis cantik!
Bunga daisi ini cuma satu dolar.
166
00:08:45,526 --> 00:08:48,153
Awak sepatutnya jadi
yang terbaik antara kita.
167
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
Saya datang selepas terima
mesej awak. Ada apa?
168
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Saya tak tahu awak di sini, Kelvin.
169
00:09:02,084 --> 00:09:03,460
Saya beritahu di sekolah.
170
00:09:03,544 --> 00:09:07,590
Yakah? Pasti saya terganggu
dengan diri saya yang wangi ini.
171
00:09:08,924 --> 00:09:11,260
Bagaimana dengan sekolah baharu awak?
172
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Semua sekolah sama saja.
173
00:09:13,679 --> 00:09:14,597
Mendalam.
174
00:09:15,806 --> 00:09:16,974
Saya akan fikirkan.
175
00:09:19,184 --> 00:09:20,561
Kamu berdua pernah bercium.
176
00:09:21,562 --> 00:09:24,106
Itu tak penting. Adik saya dirasuk.
177
00:09:24,189 --> 00:09:26,609
- Awak bawa kamera penjaga?
- Ya.
178
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Ciri zum kamera ini hebat.
179
00:09:29,695 --> 00:09:31,405
Saya rasa kamu berdua gila.
180
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
Awak tak dengarkah?
181
00:09:33,574 --> 00:09:35,784
Dia bercakap dalam keadaan begini.
182
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
Juga, dia nak potong rambut saya.
183
00:09:39,038 --> 00:09:41,874
Tidak! Awak perlu kelembutan di wajah.
184
00:09:44,001 --> 00:09:45,419
Awak ubah gaya rambut?
185
00:09:45,502 --> 00:09:49,048
Saya dah agak.
Daya tanggapan awak masih tajam.
186
00:09:51,508 --> 00:09:52,885
Kamu buat saya marah.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,680
- Fokus.
- Okey, awak betul.
188
00:09:56,764 --> 00:09:59,975
Sebaik saja dia dirakam,
kita boleh tunjuk kepada paderi.
189
00:10:00,059 --> 00:10:02,436
Kami fikir mak cik saya, Rita, dirasuk.
190
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Rupa-rupanya dia cuma nyahtoksin.
191
00:10:04,605 --> 00:10:06,273
Ia ketagihan yang berbeza.
192
00:10:06,357 --> 00:10:08,525
Mungkin Maya cuma bermimpi buruk.
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,111
Nak minum, Savannah?
194
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
Saya nak air Diet Coke.
195
00:10:14,281 --> 00:10:16,992
Awak tak tanya tapi saya nak air suci!
196
00:10:21,413 --> 00:10:22,373
Jangan kenyang pula.
197
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
Saya patut tanya dulu.
198
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
Savannah nak air soda.
199
00:10:26,960 --> 00:10:28,379
Tak mengapa.
200
00:10:28,462 --> 00:10:30,089
Asalkan kamu tak ambil snek.
201
00:10:30,172 --> 00:10:31,006
Mak cik masak.
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
Saya dah tak suka lauk itu.
203
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
Mak cik belum beritahu kamu.
204
00:10:35,386 --> 00:10:36,637
Agaknya saya tak lapar.
205
00:10:37,221 --> 00:10:38,972
Kelvin, kamu perlu makan.
206
00:10:39,056 --> 00:10:40,224
Saya tak lapar.
207
00:10:41,225 --> 00:10:42,101
Sekejap.
208
00:10:44,144 --> 00:10:46,063
Entah apa kena dengan kamu
209
00:10:46,689 --> 00:10:50,651
tapi kalau nak tinggal di sini,
kamu perlu jaga kelakuan.
210
00:10:50,734 --> 00:10:53,654
Ini rumah ayah saya juga
dan mak cik bukan mak saya.
211
00:10:58,158 --> 00:10:59,034
Berani, ya?
212
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
Kamu cakap yang…
213
00:11:04,790 --> 00:11:07,626
Mak cik seharian di dapur
masakkan kamu ayam!
214
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Kamu takkan… Aduh!
215
00:11:11,964 --> 00:11:14,925
Kamu takkan dapat makan ayam ini.
Itu saja.
216
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
"Saya bukan mak awak."
217
00:11:16,677 --> 00:11:19,388
Aduhai, kita juga perlu makan, Regina!
218
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Sebab dia, anak-anak saya
makan ayam bersalut Lysol.
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Hei, sayang.
220
00:11:28,147 --> 00:11:29,648
Saya letih dengan anak awak.
221
00:11:30,858 --> 00:11:32,609
Aduhai, dia buat apa, sayang?
222
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Makan malam dah siap?
223
00:11:35,279 --> 00:11:37,865
Bernard, kenapa kamu selalu
buat mak sedih?
224
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
Ayah dah sedia untuk main paintball.
225
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Video keselamatan buat ayah terlena.
226
00:11:49,418 --> 00:11:51,462
Kenapa sut ini sangat tebal?
227
00:11:51,545 --> 00:11:52,796
Untuk keselamatan.
228
00:11:57,384 --> 00:11:58,427
Ada dalam video.
229
00:11:59,678 --> 00:12:01,096
Ayah, selepas pusingan ini,
230
00:12:01,180 --> 00:12:03,474
boleh saya beli sosej cili di gerai-gerai?
231
00:12:03,557 --> 00:12:06,310
Kamu berduit.
Ayah dah bayar untuk ayam itu.
232
00:12:07,311 --> 00:12:09,062
Saya tak suka ayam mak cik.
233
00:12:09,646 --> 00:12:10,481
Apa?
234
00:12:10,564 --> 00:12:14,193
Dulu kamu melahap ayam itu
macam dubuk yang makan ayah Sinbad.
235
00:12:18,781 --> 00:12:19,907
Maksud ayah, "Simba"?
236
00:12:21,408 --> 00:12:23,202
Ya, ayah tonton sekali saja.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,040
Jadi, apa masalah kamu
dengan Mak Cik Regina?
238
00:12:29,041 --> 00:12:29,875
Tiada apa-apa.
239
00:12:30,542 --> 00:12:32,503
Tak mengapa, saya okey.
240
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
Ayah akan tembak kamu.
Lebih baik kamu beritahu.
241
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
Tiada apa-apa.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,553
Saya dengar mak beritahu Noah
yang kita boleh tinggal bersama.
243
00:12:42,346 --> 00:12:43,388
Saya tahu sebabnya.
244
00:12:44,264 --> 00:12:45,432
Mak cik tak mahu saya.
245
00:12:47,059 --> 00:12:48,435
Ayah yang tak mahu kamu.
246
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Apa?
247
00:12:49,436 --> 00:12:51,897
Ayah dan mak mahu beri kamu pilihan.
248
00:12:51,980 --> 00:12:55,067
Tapi selepas kamu cakap
kamu teruja untuk pindah,
249
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
ayah jadi enggan.
250
00:12:56,068 --> 00:12:57,236
Saya tak cakap pun.
251
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Ya, kamu cakap.
252
00:12:58,403 --> 00:13:02,491
Kamu cakap tentang berendam
dalam air hangat dan sertai varsiti.
253
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Kita minum bir di anjung.
254
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Hirupan itu buat kamu lupa?
255
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
Ayah fikir kamu lebih kuat.
256
00:13:09,957 --> 00:13:11,500
Ayah memang tak mahu saya?
257
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Begitulah. Kamu rasa lega?
258
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Aduhai, sudah mula.
259
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Ayah tak tahu peraturan
260
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
tapi ayah akan buat yang terbaik!
261
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Saya dah sampai. Ada kecemasan apa?
262
00:13:27,766 --> 00:13:28,892
Sila bersedia.
263
00:13:28,976 --> 00:13:30,435
Maya dirasuk.
264
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Aaliyah, saya tengah buat penghantaran.
265
00:13:33,063 --> 00:13:34,982
Awak boleh hantar bila-bila masa.
266
00:13:35,858 --> 00:13:39,152
Itu bertentangan dengan tugas saya.
267
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Fokus, Bernard. Maya berkelakuan aneh.
268
00:13:41,864 --> 00:13:43,782
Dia tak bohong. Tunjukkan rakaman.
269
00:13:50,747 --> 00:13:52,040
Dia berjalan semasa tidur.
270
00:13:52,124 --> 00:13:53,750
Mata dia juga terbuka.
271
00:13:53,834 --> 00:13:55,377
Jadi, dia cuma berjalan.
272
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Dia bercakap Sepanyol?
273
00:14:06,096 --> 00:14:07,514
Dia tak tahu bahasa Sepanyol.
274
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
Yang rasuk itu tahu.
275
00:14:08,974 --> 00:14:10,142
Betul, ini menakutkan.
276
00:14:10,225 --> 00:14:12,644
Selamat merasai apa yang saya rasa.
277
00:14:19,860 --> 00:14:23,196
Saya kenal dua lelaki Latin saja.
Saya dengar "iblis" dan "Aaliyah."
278
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
Mujur kami tak sebilik.
279
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
Hei, semua. Kamu buat apa?
280
00:14:27,910 --> 00:14:29,328
Saya ada penghantaran.
281
00:14:30,495 --> 00:14:33,248
Ingat, te amo, Maya.
282
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
- Apa maksudnya?
- Ia tahu.
283
00:14:36,627 --> 00:14:39,546
Saya nak ajak kamu semua
ke jamuan teh saya.
284
00:14:39,630 --> 00:14:40,672
Ia menyeronokkan.
285
00:14:44,843 --> 00:14:47,846
Minumlah air syaitan jika awak mahu.
Saya nak balik.
286
00:14:49,139 --> 00:14:52,184
- Awak nak tinggal kami berdua?
- Kita baru berbaik.
287
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
Itu adik awak.
288
00:14:54,061 --> 00:14:55,854
Harap dapat jumpa awak esok.
289
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Hei.
- Hei.
290
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Saya nak pastikan awak
balik dengan selamat.
291
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Aduhai, Regina, kenapa dengan tangan awak?
292
00:15:09,785 --> 00:15:12,663
Katakan yang awak akhirnya tampar Bennie.
293
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Tangan saya terhentak pintu.
294
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
Apa yang berlaku sebenarnya?
295
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
Saya dah cakap ini kemalangan.
296
00:15:20,837 --> 00:15:22,673
Selalu begitu.
297
00:15:23,423 --> 00:15:26,843
Lain kali, awak kata pintu suka awak pula.
298
00:15:29,513 --> 00:15:34,101
Lucretia, saya bawa banyak barang
ke almari bekalan dan
299
00:15:34,184 --> 00:15:35,852
tangan saya terhentak pintu.
300
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Tak pernah pula berlaku di
hospital Mercy General.
301
00:15:40,107 --> 00:15:41,566
Pintu di sana bagus.
302
00:15:42,693 --> 00:15:44,695
Ia dah tertutup untuk saya.
303
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Saya guna pintu yang ada.
304
00:15:47,114 --> 00:15:48,907
Saya mahu awak dapat lebih baik.
305
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
Jangan hina peluang yang saya dapat.
306
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
Saya tiada pilihan lain.
307
00:15:56,999 --> 00:16:00,419
Saya berhenti dengan cara yang dungu.
308
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
Tak berfikir panjang
dan hampir jejaskan kerjaya.
309
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
Saya susahkan diri sendiri
jadi ini yang saya dapat.
310
00:16:09,928 --> 00:16:10,762
Baiklah.
311
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Saya perlu belikan awak rompi Kevlar.
312
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
Awak selalu habiskan duit saya.
313
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
Kenapa kamu di zon mati?
314
00:16:26,111 --> 00:16:27,320
Sebab saya mati.
315
00:16:28,572 --> 00:16:29,614
Saya ditinggalkan.
316
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
Mereka di mana? Tunjuklah.
Biar ayah tembak.
317
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
Dengan? Mana pistol ayah?
318
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
Ayah tak boleh pegang pistol dan sosej.
319
00:16:37,664 --> 00:16:40,167
Budak gred lima berpakat kenakan saya.
320
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Ayah patut bantu saya.
321
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
Itu salah kamu.
322
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
Ayah cuma ingat sosej cili.
323
00:16:45,714 --> 00:16:47,507
Saya dilupakan untuk itu juga.
324
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Saya dah biasa.
325
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
Makanlah sosej cili sepuas hati.
Kamu dah mati.
326
00:16:56,016 --> 00:16:57,601
Saya tak mahu sosej cili.
327
00:16:58,226 --> 00:17:00,187
Pretzel juga ada dijual.
328
00:17:01,313 --> 00:17:03,190
Saya salahkan Mak Cik Regina.
329
00:17:04,232 --> 00:17:05,317
Saya sudah agak.
330
00:17:05,859 --> 00:17:08,028
Saya dah agak ayah takkan ajak saya.
331
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
Ayah fikir kita dah selesai hal ini.
332
00:17:10,655 --> 00:17:11,782
Kamu nampak bahagia.
333
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
Sebahagia manakah saya
13 tahun pertama sejak saya diajak?
334
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Itu berbeza. Banyak yang berlaku.
335
00:17:18,538 --> 00:17:19,414
Ayah ada melawat.
336
00:17:19,498 --> 00:17:21,124
Ya, apabila ayah mahu.
337
00:17:21,208 --> 00:17:23,001
Bukan banyak kali.
338
00:17:23,794 --> 00:17:25,003
Ada saja alasan.
339
00:17:25,587 --> 00:17:28,340
Ayah tahu ayah tak sempurna
tapi kamu tak adil.
340
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Banyak yang ayah buat
untuk baiki hubungan kita.
341
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
Ayah fikir kita okey.
342
00:17:33,970 --> 00:17:35,639
Ayah nak lawat dengan kerap.
343
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
Tapi ayah masih uruskan
bengkel yang banjir.
344
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
Ayah dapat kerja di Lexus.
345
00:17:40,685 --> 00:17:41,520
Nampak?
346
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
Ada saja alasan.
347
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Aduhai.
348
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
Saya patut berada di Lexus.
349
00:17:56,284 --> 00:17:57,494
Awak buat apa?
350
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Tidur di sofa sampai Kelvin pergi.
351
00:18:00,580 --> 00:18:01,998
Kenapa?
352
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Sebab awak dirasuk waktu malam.
353
00:18:08,130 --> 00:18:10,048
Ya!
354
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
Itu kali terakhir saya dihalau.
355
00:18:21,101 --> 00:18:23,186
Saya minta maaf dengan mak cik.
356
00:18:24,229 --> 00:18:26,398
Kamu masih bernafas. Pasti ia lancar.
357
00:18:27,983 --> 00:18:28,942
Ya, ia lancar.
358
00:18:29,484 --> 00:18:30,318
Kami okey.
359
00:18:31,528 --> 00:18:34,406
Kamu nak bincang tentang
topik sebelum ini?
360
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
Entahlah.
361
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Ayah nak bincang?
362
00:18:38,034 --> 00:18:39,494
Kamu nak bincang?
363
00:18:39,578 --> 00:18:41,746
Bergantung. Ayah nak bincang?
364
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Ini akan berlarutan.
365
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
Sememangnya.
366
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Keadaan tak selalu begini.
367
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
Ingat lagi waktu ayah
ajar kamu baling dadu?
368
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
Ya, saya rasa itu menyeronokkan.
369
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
Kamu rasa?
370
00:18:56,136 --> 00:18:58,346
Kamu dapat tujuh mata tiga kali.
371
00:18:58,430 --> 00:18:59,764
Saya ambil duit ayah.
372
00:19:00,891 --> 00:19:03,685
Saya ambil kereta Trey
kerana letak sesuka hati.
373
00:19:03,768 --> 00:19:07,439
Ya, kita hampir terbunuh. Itu tak lucu.
374
00:19:08,732 --> 00:19:11,776
Tapi ayah bela saya.
375
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
Dia menakutkan.
376
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Ayah akan sentiasa sokong kamu.
377
00:19:15,864 --> 00:19:18,241
Tinggallah bersama kami jika mahu.
378
00:19:18,325 --> 00:19:19,951
Begini, ayah.
379
00:19:20,827 --> 00:19:23,914
Tak perlu buat begitu
hanya kerana saya hilang akal.
380
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Gunalah tingkat bawah tanah.
381
00:19:25,790 --> 00:19:27,751
Duduk bersama labah-labah?
382
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Atau, tidur di bilik Maya.
383
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
Maya dan Aaliyah semakin ramah sekarang.
384
00:19:33,256 --> 00:19:34,799
Dia banyak merakam Maya.
385
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Mungkin untuk TikTok.
386
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
Okey, begini.
387
00:19:39,846 --> 00:19:43,892
Saya hargai pelawaan itu
tapi saya suka rumah saya.
388
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Kita dah berbaik?
389
00:19:47,854 --> 00:19:48,772
Ya.
390
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
Ayah sayang kamu.
391
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Sayang ayah juga.
392
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
Jujur.
393
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Saya suka ayam mak cik.
394
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Ya, ayam itu sedap.
395
00:20:01,159 --> 00:20:02,994
Rasanya tinggal seketul saja.
396
00:20:03,078 --> 00:20:04,037
Itu saya punya!
397
00:20:07,582 --> 00:20:09,084
Ia bersalut Lysol.
398
00:20:15,924 --> 00:20:16,800
Maafkan saya.
399
00:20:17,634 --> 00:20:19,594
Katakan itu bukan organ badan.
400
00:20:20,178 --> 00:20:21,012
Harapnyalah.
401
00:20:21,513 --> 00:20:24,391
Nenek buat kek dan minta
hantarkan ke Dr. Webber.
402
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Manisnya. Saya akan beri kepada dia.
403
00:20:29,437 --> 00:20:30,981
Sebelum tempat ini dibuka,
404
00:20:31,064 --> 00:20:33,566
nenek perlu naik tiga bas untuk ke klinik.
405
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
Mujurlah kami ada di sini untuk dia.
406
00:20:37,570 --> 00:20:40,532
Nenek kisah jika saya makan sepotong?
407
00:20:40,615 --> 00:20:43,535
Saya tak kisah.
Entah apa yang ada di dalam.
408
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Nenek buta sebelah mata,
kami kehabisan gula
409
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
dan saya tak jumpa abu atuk.
410
00:20:49,708 --> 00:20:52,377
Saya akan beritahu dia ucap terima kasih.
411
00:20:57,465 --> 00:20:58,300
Hei.
412
00:20:58,842 --> 00:21:03,471
Awak tahu tempat istimewa
untuk taburkan kek ini?
413
00:21:31,583 --> 00:21:36,588
Terjemahan sari kata oleh Farah I.