1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 KLINIK WESTSIDE 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Pesakit datang tanpa henti sejak klinik dibuka minggu lepas. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Kami agak ketinggalan dari segi penyiapan. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 "Agak?" 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Kata Sheila, awak pekerja ajaib. Itu yang penting. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Dia antara yang paling bijak. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Berapa yang awak kenal? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Tak apa. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - Gembira sepasukan, Dr. Webber. - Malcolm saja. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Beritahu saya lepas jumpa meja awak dalam timbunan itu. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - Timbunan itu? - Ya. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Saya cari sekarang. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Pesakit awak pasti menunggu. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Saya akan rasa lega 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 jika awak periksa wanita yang batuk itu. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Penyakit batuk itu masih wujud? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Ya, di Appalachia. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Tapi Cik Verdugo sedang pulih daripada esofagus tersepit. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Teruknya. Bagaimana ia terjadi? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 Dia dicekik. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Saya bergurau saja. Jangan pergi. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 42 jahitan untuk lelaki trak makanan. Macam menjahit kuilt. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Aduhai, dia ditikam di trak makanan? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Dia tercedera sendiri. Jangan buat andaian melulu. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Ini Geneva, jururawat terlatih 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 dan ini Regina, dia akan bantu kita bangunkan tempat ini. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Awak diperlukan. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Mula dengan mencuci darah di Bilik Dua. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 Juga, pesakit seterusnya demam dan bukan ketagih kokain. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 Bercakap tentang memeriksa andaian, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 tempat saya di sini dan bukan mencuci darah di sana. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Bagus, lebih ramai pekerja yang tak ringankan beban saya. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, awak nak buka kotak-kotak ini? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Saya baru rias kuku. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Nampaknya, awak memang tak mahu cuci darah. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Awak tak suka cuci cecair? Keadaan di sini teruk. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Rasanya saya tak berapa faham tugas sebenar kerja ini. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Saya tak pasti jika kerja ini sesuai dengan saya. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Kita dalam komuniti terabai. Tak menarik. Terima sajalah. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Jika awak rasa ia tak sesuai, saya faham. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Saya pasti awak ada tawaran lain. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Betul, tapi saya juga sukakan cabaran. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Maksudnya, awak terima? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Saya akan cuba tapi saya takkan beri suntikan. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Jadi, mak memang tak rindu Mercy General langsung? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Bukannya mak tak suka pejabat dan penyaman udara mak 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 tapi mak rasa di sinilah tempat mak. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Ini peluang mak untuk bersama dan membantu mereka. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Lebih baik mak tarik diri. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Kejiranan di situ tak selamat. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 UPS hanya hantar trak dua penumpang ke sana. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 Orang duduk di depan ada senjata sendiri. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 Mereka komuniti yang terabai, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 Terima sajalah. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Anak-anak, mari sini! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Kamu kenal dan rindu dia. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Dia kembali atas permintaan ramai. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Ayah dah kehabisan idea. Masuklah. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Ayah pasti ini okey? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Kamu buat ayah pandu dua jam sambil dengar rap. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Masuklah. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Di mana nak letak beg? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Campak saja di mana-mana, Kelvin. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Boleh letak di sini? - Itu juga termasuk. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Saya tak mahu mengganggu. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Kenapa berkelakuan aneh? Pinggir bandar mengubah kamu. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Gembira dapat jumpa. Perjalanan okey? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Ya, mak cik. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Hei, apa khabar, abang? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Apa khabar, adikku? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Meme yang awak hantar itu lucu, tapi macam nak sindir saya. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Memang pun. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Kenapa tak hantar kepada ayah? Ayah suka ejek Bernard. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Abang kesayangan saya! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Saya kerap ke sini. Kamu ambil kesempatan. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 Apa khabar, Maya? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Saya sama saja. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, awak berjaya kuasai sekolah? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Ada beberapa halangan tapi saya sedang usahakan. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Berapa lama di sini? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Sampai mak saya dan Noah pulang dari Vegas. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Cemburunya. Mak cik juga suka Vegas. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 1.99 dolar saja untuk daging dan makanan laut? Itu terbaik. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Ayuh main kad Tunk sementara kamu di sini. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Boleh saja, Cik Regina. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Jadi, ayah, saya akan tidur atas sofa? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Kelvin, kamu tidur di bilik Maya. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Sekejap. Saya nak tidur di mana? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Katil tingkat bawah tanah. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 Itu katil ayah. Dia akan tidur dengan kamu. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Kenapa tak guna bilik saya? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Saya ada barang sendiri. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Saya suka barang saya. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Jangan bawa masuk ke bilik saya. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Bagus. Selamat kembali, Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Ya, selamat kembali. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Berubah, bukan? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Saya nak bantu Maya kemas bilik. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Kamu lapar? Nak sandwic? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Tidak mengapa. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Boleh saya bawa naik beg, Cik Regina? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Semestinya. Buat macam rumah sendiri. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Adakah saya gila atau Kelvin berkelakuan aneh? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Saya rasa Tasha pukul dia. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Maksud saya, dia berkelakuan aneh terhadap saya. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Dia ramah dengan kamu semua 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 tapi tak banyak cakap dengan saya. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Dia dah jadi sopan. Itulah kesan daripada dibelasah. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Saya bencikannya. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Saya tahu tapi cuma untuk beberapa hari. 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Kamu boleh. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Sekejap. Kita takkan tidur bertiga. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Saya cuma bantu Maya mengemas dan 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 pastikan kamu berdua masih ada esok. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Awak buat apa? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Masuk tidur. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Kita bukan pasangan. Tidur di lantai. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Tak mahu! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Ada alat solekan dan Cheetos. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Okey, jauhkan kaki busuk awak daripada saya. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Tak mahu ucap selamat malam? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Perlukah saya ambil gunting? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, awak bermimpi. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Sedarlah dan tidur semula. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Betul itu. Aaliyah lebih cantik jika botak. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Apa? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Aduhai, ini lebih teruk daripada disangka. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Hai. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Awak bawakan pasu untuk saya. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Ini saja yang boleh dicapai. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Saya perlu bergegas dalam asakan ramai. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Saya tiada duit tukar jadi saya beri daisi. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Saya suka daisi. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Kita boleh beli lebih banyak. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Kemas barang, minta dia keluarkan cek dan mari pergi. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, saya tak lapang. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Melainkan awak datang kerana terseliuh leher 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 akibat memandang rendah 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 tempat ini, saya nak sambung kerja. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Nampaknya hari ini akan sibuk. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Bertenang, itu cuma sedakan trak. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Awak dah boleh bezakan meskipun baru sehari? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Saya ikut mereka. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Datang semula dalam dua minggu. Ruam awak pasti hilang. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Ruam? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr. Webber, ini kakak saya, Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Gembira berjumpa awak. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Saya juga. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Adik awak buat kerja dengan bagus. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Semestinya. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Saya dah faham. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Awak nak goda dia. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Diamlah. Dia bos saya. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Ya, dengan rupanya yang seksi. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Saya tiba-tiba rasa hangat. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Ambilkan saya gaun. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Saya mahu suntikan vitamin D yang besar dan fizikal. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - D untuk… - Saya tahu. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Keluar dari sini. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Awak pasti? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Sudah nak malam. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, saya akan baik-baik saja. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Tiada apa-apa yang luar biasa berlaku di sini. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Hei, si gadis cantik! Bunga daisi ini cuma satu dolar. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Awak sepatutnya jadi yang terbaik antara kita. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Saya datang selepas terima mesej awak. Ada apa? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Saya tak tahu awak di sini, Kelvin. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Saya beritahu di sekolah. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Yakah? Pasti saya terganggu dengan diri saya yang wangi ini. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Bagaimana dengan sekolah baharu awak? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Semua sekolah sama saja. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Mendalam. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Saya akan fikirkan. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Kamu berdua pernah bercium. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 Itu tak penting. Adik saya dirasuk. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - Awak bawa kamera penjaga? - Ya. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Ciri zum kamera ini hebat. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Saya rasa kamu berdua gila. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Awak tak dengarkah? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Dia bercakap dalam keadaan begini. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Juga, dia nak potong rambut saya. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Tidak! Awak perlu kelembutan di wajah. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Awak ubah gaya rambut? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Saya dah agak. Daya tanggapan awak masih tajam. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Kamu buat saya marah. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Fokus. - Okey, awak betul. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Sebaik saja dia dirakam, kita boleh tunjuk kepada paderi. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Kami fikir mak cik saya, Rita, dirasuk. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Rupa-rupanya dia cuma nyahtoksin. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Ia ketagihan yang berbeza. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Mungkin Maya cuma bermimpi buruk. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Nak minum, Savannah? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Saya nak air Diet Coke. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Awak tak tanya tapi saya nak air suci! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Jangan kenyang pula. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Saya patut tanya dulu. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Savannah nak air soda. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Tak mengapa. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Asalkan kamu tak ambil snek. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Mak cik masak. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Saya dah tak suka lauk itu. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Mak cik belum beritahu kamu. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Agaknya saya tak lapar. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, kamu perlu makan. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Saya tak lapar. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Sekejap. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Entah apa kena dengan kamu 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 tapi kalau nak tinggal di sini, kamu perlu jaga kelakuan. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Ini rumah ayah saya juga dan mak cik bukan mak saya. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Berani, ya? 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Kamu cakap yang… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Mak cik seharian di dapur masakkan kamu ayam! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Kamu takkan… Aduh! 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Kamu takkan dapat makan ayam ini. Itu saja. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 "Saya bukan mak awak." 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Aduhai, kita juga perlu makan, Regina! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Sebab dia, anak-anak saya makan ayam bersalut Lysol. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Hei, sayang. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Saya letih dengan anak awak. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Aduhai, dia buat apa, sayang? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Makan malam dah siap? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Bernard, kenapa kamu selalu buat mak sedih? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Ayah dah sedia untuk main paintball. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Video keselamatan buat ayah terlena. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Kenapa sut ini sangat tebal? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Untuk keselamatan. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Ada dalam video. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Ayah, selepas pusingan ini, 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 boleh saya beli sosej cili di gerai-gerai? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Kamu berduit. Ayah dah bayar untuk ayam itu. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Saya tak suka ayam mak cik. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Apa? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Dulu kamu melahap ayam itu macam dubuk yang makan ayah Sinbad. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Maksud ayah, "Simba"? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Ya, ayah tonton sekali saja. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Jadi, apa masalah kamu dengan Mak Cik Regina? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Tiada apa-apa. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Tak mengapa, saya okey. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Ayah akan tembak kamu. Lebih baik kamu beritahu. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Tiada apa-apa. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Saya dengar mak beritahu Noah yang kita boleh tinggal bersama. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Saya tahu sebabnya. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Mak cik tak mahu saya. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Ayah yang tak mahu kamu. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Apa? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Ayah dan mak mahu beri kamu pilihan. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Tapi selepas kamu cakap kamu teruja untuk pindah, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ayah jadi enggan. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Saya tak cakap pun. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Ya, kamu cakap. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Kamu cakap tentang berendam dalam air hangat dan sertai varsiti. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Kita minum bir di anjung. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Hirupan itu buat kamu lupa? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Ayah fikir kamu lebih kuat. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Ayah memang tak mahu saya? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Begitulah. Kamu rasa lega? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Aduhai, sudah mula. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Ayah tak tahu peraturan 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 tapi ayah akan buat yang terbaik! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Saya dah sampai. Ada kecemasan apa? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Sila bersedia. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Maya dirasuk. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, saya tengah buat penghantaran. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Awak boleh hantar bila-bila masa. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Itu bertentangan dengan tugas saya. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Fokus, Bernard. Maya berkelakuan aneh. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Dia tak bohong. Tunjukkan rakaman. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Dia berjalan semasa tidur. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Mata dia juga terbuka. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Jadi, dia cuma berjalan. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Dia bercakap Sepanyol? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Dia tak tahu bahasa Sepanyol. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Yang rasuk itu tahu. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Betul, ini menakutkan. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Selamat merasai apa yang saya rasa. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Saya kenal dua lelaki Latin saja. Saya dengar "iblis" dan "Aaliyah." 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Mujur kami tak sebilik. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Hei, semua. Kamu buat apa? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Saya ada penghantaran. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Ingat, te amo, Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Apa maksudnya? - Ia tahu. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Saya nak ajak kamu semua ke jamuan teh saya. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Ia menyeronokkan. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Minumlah air syaitan jika awak mahu. Saya nak balik. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - Awak nak tinggal kami berdua? - Kita baru berbaik. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Itu adik awak. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Harap dapat jumpa awak esok. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Hei. - Hei. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Saya nak pastikan awak balik dengan selamat. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Aduhai, Regina, kenapa dengan tangan awak? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Katakan yang awak akhirnya tampar Bennie. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Tangan saya terhentak pintu. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Apa yang berlaku sebenarnya? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Saya dah cakap ini kemalangan. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Selalu begitu. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Lain kali, awak kata pintu suka awak pula. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, saya bawa banyak barang ke almari bekalan dan 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 tangan saya terhentak pintu. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Tak pernah pula berlaku di hospital Mercy General. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Pintu di sana bagus. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 Ia dah tertutup untuk saya. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Saya guna pintu yang ada. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Saya mahu awak dapat lebih baik. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Jangan hina peluang yang saya dapat. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Saya tiada pilihan lain. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Saya berhenti dengan cara yang dungu. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 Tak berfikir panjang dan hampir jejaskan kerjaya. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Saya susahkan diri sendiri jadi ini yang saya dapat. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Baiklah. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Saya perlu belikan awak rompi Kevlar. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Awak selalu habiskan duit saya. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Kenapa kamu di zon mati? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Sebab saya mati. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Saya ditinggalkan. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Mereka di mana? Tunjuklah. Biar ayah tembak. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Dengan? Mana pistol ayah? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Ayah tak boleh pegang pistol dan sosej. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Budak gred lima berpakat kenakan saya. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Ayah patut bantu saya. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 Itu salah kamu. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Ayah cuma ingat sosej cili. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Saya dilupakan untuk itu juga. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Saya dah biasa. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Makanlah sosej cili sepuas hati. Kamu dah mati. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Saya tak mahu sosej cili. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Pretzel juga ada dijual. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Saya salahkan Mak Cik Regina. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Saya sudah agak. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Saya dah agak ayah takkan ajak saya. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Ayah fikir kita dah selesai hal ini. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Kamu nampak bahagia. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Sebahagia manakah saya 13 tahun pertama sejak saya diajak? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Itu berbeza. Banyak yang berlaku. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Ayah ada melawat. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Ya, apabila ayah mahu. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Bukan banyak kali. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Ada saja alasan. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Ayah tahu ayah tak sempurna tapi kamu tak adil. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Banyak yang ayah buat untuk baiki hubungan kita. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Ayah fikir kita okey. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Ayah nak lawat dengan kerap. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Tapi ayah masih uruskan bengkel yang banjir. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Ayah dapat kerja di Lexus. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Nampak? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Ada saja alasan. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Aduhai. 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Saya patut berada di Lexus. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Awak buat apa? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Tidur di sofa sampai Kelvin pergi. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Kenapa? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Sebab awak dirasuk waktu malam. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Ya! 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Itu kali terakhir saya dihalau. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Saya minta maaf dengan mak cik. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Kamu masih bernafas. Pasti ia lancar. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Ya, ia lancar. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Kami okey. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Kamu nak bincang tentang topik sebelum ini? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Entahlah. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Ayah nak bincang? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Kamu nak bincang? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Bergantung. Ayah nak bincang? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Ini akan berlarutan. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Sememangnya. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Keadaan tak selalu begini. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Ingat lagi waktu ayah ajar kamu baling dadu? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Ya, saya rasa itu menyeronokkan. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Kamu rasa? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Kamu dapat tujuh mata tiga kali. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Saya ambil duit ayah. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 Saya ambil kereta Trey kerana letak sesuka hati. 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Ya, kita hampir terbunuh. Itu tak lucu. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Tapi ayah bela saya. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Dia menakutkan. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Ayah akan sentiasa sokong kamu. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 Tinggallah bersama kami jika mahu. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Begini, ayah. 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Tak perlu buat begitu hanya kerana saya hilang akal. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Gunalah tingkat bawah tanah. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Duduk bersama labah-labah? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Atau, tidur di bilik Maya. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Maya dan Aaliyah semakin ramah sekarang. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Dia banyak merakam Maya. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Mungkin untuk TikTok. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Okey, begini. 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Saya hargai pelawaan itu tapi saya suka rumah saya. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Kita dah berbaik? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Ya. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Ayah sayang kamu. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Sayang ayah juga. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Jujur. 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Saya suka ayam mak cik. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Ya, ayam itu sedap. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Rasanya tinggal seketul saja. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 Itu saya punya! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Ia bersalut Lysol. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Maafkan saya. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Katakan itu bukan organ badan. 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Harapnyalah. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Nenek buat kek dan minta hantarkan ke Dr. Webber. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Manisnya. Saya akan beri kepada dia. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Sebelum tempat ini dibuka, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 nenek perlu naik tiga bas untuk ke klinik. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Mujurlah kami ada di sini untuk dia. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Nenek kisah jika saya makan sepotong? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Saya tak kisah. Entah apa yang ada di dalam. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Nenek buta sebelah mata, kami kehabisan gula 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 dan saya tak jumpa abu atuk. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Saya akan beritahu dia ucap terima kasih. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Hei. 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Awak tahu tempat istimewa untuk taburkan kek ini? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Terjemahan sari kata oleh Farah I.