1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ‎"웨스트사이드 병원" 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 ‎지난주에 개원했는데 ‎환자가 끊이지 않았거든요 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 ‎정리 면에선 좀 뒤처졌어요 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 ‎'조금'이라고요? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 ‎실라가 기적을 낳는 분이랬을 때 ‎더 들을 것도 없었죠 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 ‎실라는 내가 아는 여자 중 ‎가장 똑똑하거든요 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 ‎아는 여자가 몇 명인데요? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 ‎신경 쓰지 말아요 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 ‎- 함께해서 기뻐요, 웨버 박사님 ‎- 맬컴이라고 불러요 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 ‎저 아래에서 ‎당신 책상 찾으면 말해주고요 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 ‎- 저 아래 말이죠? ‎- 네 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 ‎찾아보기 시작할게요 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 ‎가서 환자 만나보셔야죠 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 ‎저 뒤에 기침 심하게 하는 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 ‎여성분을 봐주면 좋겠어요 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 ‎탄광부진폐증 아직도 유행해요? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 ‎네, 애팔래치아에서요 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 ‎버두고 씨는 ‎식도 협착증을 치료하고 계세요 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 ‎끔찍해라, 어쩌다 그랬죠? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 ‎누군가 목을 졸랐어요 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 ‎농담이에요, 떠나지 마세요 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 ‎푸드 트럭 환자 42방 꿰맸어요 ‎퀼트 엮는 줄 알았다니까요 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 ‎이런, 푸드 트럭에서 ‎칼을 맞았대요? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 ‎아뇨, 스스로 베었죠 ‎함부로 추정하지 말아요 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 ‎여긴 임상 간호사 제니바예요 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 ‎이쪽은 레지나 ‎병원이 틀을 갖추게 도와줄 거예요 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 ‎당신이 필요해요 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 ‎2번 수술실의 피부터 치워주세요 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 ‎참고로 다음 환자는 ‎코카인 중독이 아니라 감기예요 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 ‎함부로 추정하지 ‎말자고 해서 말인데 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 ‎난 피범벅인 뒤가 아니라 ‎여기서 일해요 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 ‎잘됐네요, 딱 필요했어요 ‎내 일을 안 덜어줄 사람요 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 ‎제니바가 이 상자들 열고 싶어요? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 ‎젤 네일 새로 받아서 안 돼요 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 ‎그럼 피를 치우는 건 ‎절대 싫은 거네요 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 ‎체액은 전부 싫어요? ‎여기 꽤 더러워지거든요 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 ‎이 일이 뭘 수반하는지 ‎정확히 이해 못 한 것 같아요 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 ‎제게 여기가 맞을지 모르겠군요 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 ‎있잖아요, 여긴 소외 지역이라 ‎근사하진 않죠, 사실이 그래요 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 ‎안 맞을 것 같다고 ‎생각하는 것도 이해해요 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 ‎이미 일자리를 ‎엄청 많이 제안받았겠죠 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 ‎맞아요, 근데 내가 ‎도전을 즐기긴 해요 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 ‎남을 거라는 말인가요? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 ‎한번 시도해 보겠지만 ‎주사는 안 놓을 거예요 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 ‎머시 제너럴 병원이 ‎하나도 안 그립다고요? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 ‎근사한 사무실이랑 ‎중앙 냉난방이 싫었단 건 아니지만 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 ‎이 병원이 내가 있을 곳 같아 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 ‎사람과 부딪히며 ‎제대로 일할 기회야 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 ‎다시 일어나서 나와요 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 ‎그 동네 위험하다고요 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 ‎UPS도 거기엔 남자 둘을 보내요 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 ‎조수석의 남자는 ‎샷건 들고 탄다니까요 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 ‎거긴 소외된 지역이야, 버나드 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 ‎실상이 그래 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 ‎얘들아, 이리 내려와! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 ‎너희가 알고, 보고 싶어 한 남자가 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 ‎열화와 같은 성원에 돌아왔어 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 ‎이제 할 말이 떨어졌네 ‎어서 들어와 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 ‎진짜 괜찮아요? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 ‎오는 동안 멈블 랩 ‎2시간 동안 듣게 했으면 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 ‎후딱 들어와 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ‎가방은 어디다 놔요? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 ‎안녕, 켈빈 ‎그냥 아무 데나 던져놔 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 ‎- 여기 놔도 돼요? ‎- 거기가 아무 데야 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 ‎방해되고 싶지 않아요 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ‎왜 새사람 된 척해? ‎교외 가더니 변했네 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 ‎반갑다, 오는 길은 괜찮았니? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 ‎네, 아주머니 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 ‎잘 지냈어, 형? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 ‎그래, 동생 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 ‎네가 보낸 짤 웃기던데 ‎날 저격하려던 거 알아 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 ‎맞아 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 ‎왜 나한테는 안 보내? ‎나도 버나드 놀리는 거 좋아해 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 ‎내가 가장 좋아하는 오빠! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 ‎너무 자주 오니까 ‎나의 소중함을 모르네 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 ‎잘 지냈어, 꼬맹이 마야? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 ‎알잖아, 그냥 지내 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 ‎알리야, 학교 씹어 먹었어? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 ‎순조롭지는 않지만 진행 중이야 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 ‎며칠 있을 거야? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 ‎엄마랑 노아가 ‎라스베이거스에서 돌아올 때까지 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 ‎너무 부럽다, 나도 가고 싶어 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 ‎푼돈 주고 먹는 해산물과 고기? ‎그게 파티지 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 ‎여기 있는 동안 ‎같이 카드 게임 하자 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 ‎원하시면요, 레지나 아주머니 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 ‎아빠, 소파에서 자요? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 ‎실은 켈빈, 넌 마야 방에서 자 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 ‎잠깐, 난 어디서 자라고요? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 ‎지하실에 있는 ‎아빠의 간이침대에서 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 ‎아니, 그건 내 낮잠용이야 ‎마야는 너랑 잘 거야 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 ‎언니가 내 방으로 오면 안 돼요? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 ‎내 방에 물건이 있다고요 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 ‎난 내 물건이 좋아요! 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 ‎그 물건 내 방엔 못 들어와 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 ‎좋아, 잘 왔어, 켈빈 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 ‎그래, 잘 왔어 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 ‎쟤들 참 변덕스럽지? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 ‎마야가 방 정리하는 거 도와줄게요 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 ‎배고프니? 샌드위치 줄까? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 ‎아뇨, 괜찮아요 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 ‎가방을 가지고 올라가도 될까요 ‎레지나 아주머니? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 ‎그래, 당연하지, 편하게 지내 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 ‎잠깐, 내가 이상한 거야? ‎켈빈이 이상하게 구는 거야? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 ‎타샤가 때리는 거 같아 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 ‎아니, 나한테 이상하게 군다고 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 ‎다른 사람이랑은 시시덕대는데 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 ‎나한테만 어금니 꽉 깨물어 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 ‎이제 예의를 배운 거야 ‎맞으면 그렇게 돼 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 ‎너무 싫어 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 ‎아는데 며칠만이잖아 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 ‎할 수 있어 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 ‎잠깐, 세 명은 못 자 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 ‎마야가 적응하는 것만 돕는 거야 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 ‎아침에 일어나도 ‎여동생이 둘이어야 해 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 ‎뭐 하냐? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 ‎침대에 들어왔어 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 ‎우리 부부 아니거든 ‎넌 바닥에서 자 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ‎바닥에선 안 자! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 ‎화장품이랑 치토스 밭이라고! 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 ‎알았어, 거친 발 내 쪽에서 치워 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 ‎잘 자라는 말도 없어? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 ‎지금 가위 가져올까? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 ‎마야, 지금 꿈꾸는 거야 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 ‎일어났다가 다시 자 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 ‎네 말이 맞아 ‎알리야는 대머리가 어울려 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 ‎뭐냐? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 ‎이런, 생각보다 더 후지네 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 ‎안녕 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 ‎꽃병을 가져왔구나 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 ‎그거밖에 못 건졌어 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 ‎노숙자들의 포화를 ‎경보로 뚫어야 했거든 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 ‎잔돈이 떨어져서 ‎네 데이지를 나눠 줬어 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 ‎나 데이지 좋아하는데 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 ‎한 다발 사줄게 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 ‎짐 싸고 오늘 일당 받은 다음 ‎여기서 나가자 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 ‎루크리샤, 이럴 시간 없어 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 ‎이곳을 내려다보다 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 ‎목을 삐지 않은 이상 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 ‎난 업무 마저 할게 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 ‎너 되게 바빠지겠네 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 ‎걱정하지 마, 트럭이 터진 거야 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 ‎젠장, 여기 하루 있었는데 ‎그걸 구분해? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 ‎난 사람들이 수그릴 때 수그려 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 ‎2주 후에 오세요 ‎그땐 발진이 사라질 거예요 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 ‎발진? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 ‎웨버 박사님 ‎저희 언니 루크리샤예요 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 ‎반가워요 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 ‎나도요 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 ‎동생분이 아주 잘해주고 계세요 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 ‎그렇겠죠 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 ‎이제 알겠다 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 ‎재미 보려는 거네 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 ‎닥쳐, 내 상사거든 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 ‎맞아, 네 상사야 ‎엉덩이 죽이는 상사 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 ‎갑자기 홍조가 좀 오르는데 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 ‎엉덩이 트인 가운 가져와 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 ‎신체검사하고 아주 커다란 ‎비타민 D 주사를 맞아야겠어 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 ‎- 뭐가 크냐면… ‎- 알아 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 ‎나가 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 ‎진짜? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 ‎밤이 오고 있어 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 ‎루크리샤, 괜찮을 거야 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 ‎여기서 벌어지는 일은 ‎다른 곳에서도 벌어져 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 ‎안녕하세요, 이쁜이! ‎데이지 1달러에 팔아요 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 ‎넌 우리 가족 중 ‎가장 나아야 했어, 레지나 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 ‎문자 받자마자 왔어 ‎무슨 일이야? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 ‎켈빈, 여기 있는지 몰랐네 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 ‎학교에서 말했잖아 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 ‎그랬어? 내 향기에 취해서 ‎못 들었나 봐 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 ‎새 학교는 어때? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 ‎학교가 똑같지, 뭐 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 ‎심오하군 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 ‎잘 곱씹어 볼게 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 ‎너희 딱 한 번 키스했거든 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 ‎그게 뭐라고 ‎내 동생은 귀신 들렸는데 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 ‎- 내니 캠 가져왔어? ‎- 여기 있어 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 ‎이거 줌 장난 아니야 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 ‎둘 다 미친 것 같아 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 ‎내 말 못 들었어? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 ‎이렇게 말했다니까 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 ‎내 머리카락을 자르려 했어 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 ‎절대 안 돼! 네 얼굴엔 ‎부드러움이 필요하다고 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 ‎머리 바꿨어? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 ‎너라면 알아챌 줄 알았어 ‎여전히 통찰력 좋네 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 ‎둘이 짜증 난다 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 ‎- 집중해 ‎- 그래, 맞아 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 ‎있잖아, 영상 찍으면 ‎목사님께 보여드리자 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 ‎리타 이모도 ‎귀신 들린 줄 알았는데 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 ‎그냥 디톡스 중이었던 거래 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 ‎그것도 만만치 않게 악하지 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 ‎마야는 악몽 꾸는 걸 거야 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 ‎서배너, 뭐 마실래? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 ‎다이어트 콜라 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 ‎나한테는 안 물어봤지만 ‎난 성수 가져다줘! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 ‎배 채우지 마 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 ‎죄송해요, 여쭤볼걸 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 ‎서배너한테 음료수 가져다주려고요 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 ‎아니, 그건 괜찮아 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 ‎간식 먹지 말라고 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 ‎저녁 만들었거든 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 ‎그거 더는 안 좋아해요 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 ‎아직 뭐 만들었는지 말 안 했어 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 ‎그럼 배가 안 고픈가 봐요 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 ‎켈빈, 뭐라도 먹어야지 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 ‎배 안 고프다니까요 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 ‎기다려 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 ‎무슨 일인지 모르겠지만 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 ‎내 집에서 지낼 거면 ‎태도 고쳐 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 ‎여긴 제 아빠 집이기도 하고 ‎당신은 내 엄마가 아니에요 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 ‎망할 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 ‎방금 나한테… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 ‎너 주려고 종일 주방에서 ‎닭고기를 요리했더니! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 ‎절대 못 먹… 젠장 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 ‎넌 이 닭고기 못 먹어 ‎그건 확실해 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 ‎그래, 네 엄마 아니야 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 ‎젠장, 우리도 먹어야지, 레지나! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 ‎주방 세제 치킨을 ‎애들한테 먹이게 생겼네 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 ‎나 왔어, 자기 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 ‎당신 아들 더는 못 봐주겠어 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 ‎젠장, 걔가 무슨 짓을 했는데? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 ‎엄마, 저녁 준비됐어요? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 ‎버나드, 왜 항상 ‎엄마 속을 썩이니? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 ‎아들, 페인트볼 쏠 준비 됐어 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 ‎안전 영상 볼 때 낮잠 잤거든 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 ‎이 옷은 왜 이렇게 두껍냐? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 ‎안전을 위해서요 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 ‎영상에 나왔잖아요 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 ‎아빠, 이번 판 끝나면 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 ‎매점에서 칠리도그 ‎사 먹어도 돼요? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 ‎넌 돈이라도 있지, 내 돈은 ‎네가 거부한 닭 사느라 썼어 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 ‎레지나표 닭고기 싫어요 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ‎뭐? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 ‎신바드 아빠를 물어뜯는 ‎하이에나처럼 먹었었잖아 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 ‎심바 말하는 거죠? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 ‎맞네, 한 번밖에 안 봤거든 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 ‎젠장, 너랑 레지나 무슨 일인데? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 ‎별일 없어요 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 ‎잘 지내요, 괜찮아요 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 ‎야, 페인트칠하기 전에 불어 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 ‎말하기 싫었는데 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 ‎아빠가 나한테 같이 살자고 ‎할 수 있었다고 들었어요 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 ‎안 그런 이유를 알아요 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 ‎레지나가 날 싫어하니까 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 ‎내가 싫었어 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 ‎뭐라고요? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 ‎네 엄마랑 난 ‎너한테 선택권을 주려고 했어 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 ‎근데 네가 이사에 관해 ‎신나서 말하는 걸 듣고 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ‎내가 발 뺐어 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 ‎난 그런 말 한 적 없어요 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 ‎했거든 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 ‎욕조에 몸 담그고 ‎대표 팀 들어간다는 얘기 했잖아 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 ‎베란다에서 맥주 마실 때 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ‎한 모금 마시고 필름 끊겼어? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 ‎그거보다 센 줄 알았는데 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 ‎진짜 아빠가 날 거부한 거예요? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 ‎그래, 기분 나아졌어? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 ‎젠장, 시작하자, 아들 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 ‎팀플레이는 모르지만 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 ‎난 아주 죽여줄 거야 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 ‎안녕, 나 왔어 ‎응급 상황이 뭐야? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 ‎마음 단단히 먹어 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 ‎마야한테 귀신이 들렸어 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 ‎알리야, 나 배달 중이었어 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 ‎택배는 언제든 배달할 수 있잖아 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 ‎그건 말 그대로 ‎내 일의 정반대거든 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 ‎버나드, 집중해 ‎마야가 이상하게 굴어 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 ‎거짓말 아니야 ‎영상 보여줘 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 ‎자면서 걸어 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 ‎눈을 뜬 채로 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 ‎그냥 걷는 거네 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 ‎스페인어 하는 거야? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 ‎마야는 스페인어 몰라 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 ‎귀신이 아는 거지 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 ‎맞아, 이거 으스스하다 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 ‎내가 이틀간 겪은 세계에 잘 왔어 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 ‎라틴계 남자는 딱 두 명 만났지만 ‎'악마'랑 '알리야'는 알아들었어 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 ‎난 같이 방 안 써서 다행이야 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 ‎안녕, 다들 뭐 해? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 ‎아니, 난 배달해야 해 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 ‎기억해, '테 아모', 마야 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 그게 알아 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 ‎내가 여는 다과회에 ‎초대하려고 내려왔어 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 ‎재밌을 거야 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 ‎넌 루시퍼의 차 마셔 ‎난 간다 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 ‎- 나만 두고 간다고? ‎- 우리 막 화해했잖아 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 ‎쟤는 네 동생이야 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 ‎내일 볼 수 있길 바랄게 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 ‎네가 멀쩡히 집에 왔나 ‎확인하려고 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 ‎레지나, 손이 왜 그래? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 ‎제발 드디어 베니를 ‎겁나 갈겼다고 말해줘 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 ‎일하다가 문에 찧었어 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 ‎레지나, 진짜 무슨 일이었는데? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 ‎사고였다니까 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 ‎늘 사고지 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 ‎다음엔 문이 ‎널 너무 사랑해서라고 할 거야 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 ‎루크리샤, 물건 너무 많이 들고 ‎비품 창고로 가다 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 ‎손을 문에 부딪힌 거야 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 ‎머시 제너럴 병원에선 ‎부딪힌 적 없잖아 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 ‎그 문들은 좋았지 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 ‎그 문들은 닫혔거든 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 ‎지금 문에 적응 중이야 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 ‎너한테 더 나은 문이 ‎생기길 바랄 뿐이야 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 ‎언니, 내 문들 그만 욕해 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 ‎어쩔 수 없잖아 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 ‎머시 제너럴 병원을 관둘 때 ‎바보같이 굴었어 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 ‎멀리 못 보고 ‎커리어까지 날릴 뻔했지 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 ‎내가 다 망쳤어 ‎인제 이 일뿐이야 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 ‎알았어 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 ‎이제 방탄조끼를 사 줘야겠네 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 ‎항상 너 때문에 돈 든다니까 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 ‎왜 죽은 사람 장소에 있어? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 ‎죽었으니까요 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 ‎팀원은 날 버렸고요 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 ‎어딨어? 가리켜 봐 ‎총구멍을 내줄 거니까 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 ‎뭐로요? 총은 어딨는데요? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 ‎총이랑 칠리도그 두 개를 ‎다 들 수가 없었어 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 ‎아빠가 그거 먹을 때 ‎5학년들이 떼로 공격했어요 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 ‎날 엄호했어야죠 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 ‎그건 네 잘못이야 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 ‎네가 내 머릿속에 ‎칠리도그를 넣었잖아 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 ‎이번에도 난 안중에도 없네요 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 ‎내 인생이 그래요 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 ‎가서 칠리도그 실컷 먹어 ‎죽었잖아 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 ‎망할 칠리도그 싫거든요! 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 ‎젠장, 프레츨도 팔아, 아들 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 ‎내가 레지나 탓을 했다니 ‎믿기지 않아요 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 ‎당연히 아빠 탓인데 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 ‎당연히 아빠는 ‎이사 오라 하지 않겠죠 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 ‎야, 이미 끝난 얘기잖아 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 ‎네가 행복해 보였어 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 ‎아빠의 부름이 없던 13년간 ‎내가 얼마나 행복했을까요? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 ‎그건 다른 얘기지 ‎많은 일이 있었다고 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 ‎내가 들렀잖니 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 ‎네, 그러고 싶을 때만요 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 ‎자주도 아니었죠 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 ‎항상 핑계가 있었어요 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 ‎내가 완벽하지 않았던 건 알지만 ‎그런 말은 좀 너무하네 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 ‎우리 사이를 바로잡으려고 ‎노력 많이 했다고 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 ‎우리 사이가 좋아진 줄 알았는데 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 ‎나도 더 자주 보고 싶어 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 ‎근데 아직 정비소 침수를 ‎처리 중이야 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 ‎렉서스에 일도 구했고 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 ‎봤죠? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 ‎항상 핑계가 있죠 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 ‎젠장 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 ‎지금 렉서스에 있어야 하는데 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 ‎뭐 해? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 ‎켈빈이 갈 때까지 ‎소파에서 잘 거야 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 ‎왜? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 ‎밤이 되면 네가 악마로 변하니까 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 ‎그래, 좋았어! 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 ‎날 방에서 쫓아내는 건 ‎이번이 마지막이겠군 355 00:18:14,678 --> 00:18:16,263 ‎'잘 가라, 알리야' 356 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 ‎레지나한테 사과했어요 357 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 ‎아직 숨이 붙어 있는 걸 보니 ‎잘 풀렸나 봐 358 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 ‎네, 그랬어요 359 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 ‎오해 풀렸어요 360 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 ‎전에 했던 말 계속하고 싶어? 361 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 ‎모르겠어요 362 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 ‎얘기하고 싶으세요? 363 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 ‎넌 얘기하고 싶어? 364 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 ‎아빠가 얘기하고 싶으냐에 달렸죠 365 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 ‎야, 밤새 이러겠다 366 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 ‎그러게요 367 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 ‎항상 이러지는 않았던 거 알지? 368 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 ‎주사위 두 개 던지는 법 ‎알려준 거 기억나? 369 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 ‎네, 재밌었던 것 같아요 370 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 ‎'같다'고? 371 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 ‎난 7을 3번 연속 ‎나오게 하는 사람 못 봤어 372 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 ‎내가 아빠 현금 다 챙겼죠 373 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 ‎제가 트레이 차로 ‎폭주했던 건 어떻고요 374 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 ‎그래, 그때 죽을 뻔했지 ‎하나도 안 재밌었어 375 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 ‎네, 그래도 날 위해 ‎아빠가 나서줬잖아요 376 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 ‎그 남자 무서웠다고요 377 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 ‎난 항상 널 위해 나설 거야, 아들 378 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 ‎원하면 이리 이사 와도 돼 379 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 ‎있잖아요, 아빠 380 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 ‎내가 화냈다고 ‎그래야 하는 건 아니에요 381 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 ‎너 혼자 지하실 써도 돼 382 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 ‎그 밑에서 거미들이랑 살라고요? 383 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 ‎마야 방에서 자든가 384 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 ‎마야랑 알리야는 ‎이제 서로 잘 지내거든 385 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 ‎동생 영상 찍더라 386 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 ‎틱톡에 올릴 건가 봐 387 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 ‎있잖아요, 잘 들어요 388 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 ‎제안은 고맙지만 ‎지금 그대로가 좋아요 389 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 ‎그럼 우리 괜찮은 거지? 390 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 ‎네 391 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 ‎사랑한다, 아들 392 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 ‎나도 사랑해요, 아빠 393 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 ‎솔직하게 말할게요 394 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 ‎나 레지나표 닭고기 진짜 좋아해요 395 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 ‎그래, 그게 맛있긴 해 396 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 ‎한 조각 남은 거 같던데 397 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 ‎내가 찜! 398 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 ‎주방 세제 범벅인데 399 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 ‎실례합니다 400 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 ‎그 안에 신체 부위가 ‎들어간 건 아니겠죠 401 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 ‎아니면 좋겠네요 402 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 ‎할머니가 레몬 케이크를 구웠는데 ‎웨버 박사님 가져다드리랬어요 403 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 ‎상냥하셔라, 꼭 전달할게요 404 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 ‎여기가 개원하기 전에 405 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 ‎할머니께서 병원에 가려면 ‎버스를 3대나 타야 했어요 406 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 ‎우리가 여기 있어서 다행이네요 407 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 ‎한 조각 먹어도 ‎할머님이 뭐라 안 하실까요? 408 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 ‎나라면 안 먹어요 ‎뭐가 들었나 모르거든요 409 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 ‎할머니는 반쯤 눈이 멀었고 ‎집엔 설탕이 떨어졌고 410 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 ‎할아버지 유해가 안 보여요 411 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 ‎웨버 박사님께 ‎감사 인사만 전할게요 412 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 ‎저기요 413 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 ‎혹시 이 케이크를 뿌릴 ‎특별한 장소가 있나요? 414 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 ‎자막: 윤혜원