1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 CLINICA WESTSIDE 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Abbiamo aperto da una settimana e siamo pieni di pazienti. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Quindi siamo un po' indietro con l'organizzazione. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 "Un po'"? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila ha detto che fai miracoli. Non volevo altro. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Non ci sono molte donne come lei. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Quante donne conosce? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Non importa. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - Lieta di essere qui, dott. Webber. - Malcolm. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Fammi sapere quando trovi la scrivania, sotto tutta quella roba. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - Quella roba? - Sì. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Inizio a scavare. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Dovrai tornare dai tuoi pazienti. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Sai, sarei più tranquilla 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 se portassi via da qui quella donna raffreddata. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Esiste ancora il polmone nero? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Sì, sugli Appalachi. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 La sig.ra Verdugo si sta riprendendo da uno strangolamento. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Santo cielo. Come è successo? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 L'hanno strangolata. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 È una battuta. Non te ne andare. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 Ho messo 42 punti a quello del food truck. Come cucire una trapunta. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Cavolo, l'hanno accoltellato nel furgone? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 No, è un cuoco e si è tagliato. Devi rivedere le supposizioni che fai. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Allora, lei è Geneva, la nostra infermiera professionista, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 e lei è Regina, che ci aiuterà a rimettere in sesto questo posto. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Ci servi. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Puoi cominciare pulendo il sangue nella 2. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 Il prossimo paziente ha un raffreddore, non una dipendenza da crack. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 A proposito di supposizioni da rivedere, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 io lavoro qui davanti, non lì dietro col sangue. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Quello che ci serviva. Altre persone che non mi aiutano. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, apri queste scatole? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 No, ho le unghie nuove. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Quindi è un no secco riguardo la pulizia del sangue. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Vale lo stesso per tutti i fluidi? A volte è un casino. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Forse non avevo capito bene di che lavoro si trattava. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Non credo che faccia per me. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 La nostra è una comunità svantaggiata. Niente di che. È quello che è. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Se non lo ritieni adatto, lo capisco. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Avrai ricevuto tante altre offerte. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Infatti. Ma, d'altro canto, mi piacciono le sfide. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Quindi resti qui? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Faccio un tentativo. Ma niente iniezioni. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Quindi, il Mercy General non ti manca per niente? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Non dico che non mi piacesse avere un bell'ufficio con l'aria condizionata, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 ma sento di appartenere a quella clinica. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 È un'occasione per stare a contatto con la gente. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Meglio che non esageri con il contatto. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Quel quartiere non è sicuro. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 UPS manda lì solo i furgoni con due persone. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 E chi non guida ha una pistola. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 È una comunità svantaggiata, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 È quello che è. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Ragazze, venite! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Lo conoscete, vi manca. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 È tornato a grande richiesta. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Non so più cosa dire. Dai, porta qui il culo. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Sicuro che posso? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Ho guidato per due ore ascoltando mumble rap. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Porta qui le chiappe. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Dove metto lo zaino? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Ciao, Kelvin. Lasciali dove vuoi. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Qui va bene? - Sì, dove vuoi. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Non voglio essere tra i piedi. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Perché ti comporti così? La periferia ti ha cambiato. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 È bello vederti. Tutto bene? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Sì, signora. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Come stai, fratello? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Come stai, fratello? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Il meme che hai mandato era divertente, ma volevi prendermi in giro. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 È vero, sì. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Perché non me l'hai mandato? Mi piace prenderlo in giro. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Il mio fratello preferito! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Sono sempre qui. Mi date per scontato. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 Che dici, Maya? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Niente di che, lo sai. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, già leader della scuola? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Beh, c'è stato qualche intoppo, ma ci sto lavorando. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Quanto ti fermi? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Finché mamma e Noah sono a Las Vegas. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Che invidia. Vorrei andare a Las Vegas. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 Nulla di meglio che un piatto mare e monti per un dollaro e 99. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Mentre sei qui possiamo giocare a Tunk. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Come desideri, Regina. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Allora, papà, dormo sul divano? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Kelvin, hai la stanza di Maya. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Aspetta. E io dove dormo? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Sulla branda in cantina. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 No, lì faccio i pisolini. Lei dorme con te. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Non può dormire lei con me? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Ho le mie cose nella stanza. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Voglio le mie cose. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Le sue cose non vengono nella mia stanza. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Ottimo. Bentornato, Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Già, bentornato. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Che capricciose. 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Aiuto Maya a sistemare la stanza. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Hai fame? Vuoi un panino? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 No, grazie. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Posso portare su lo zaino, Regina? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Sì, certo. Fa' come fossi a casa tua. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Va bene. Sono impazzita o Kelvin si comporta in modo strano? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Per me, Tasha lo picchia. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 No, è strano nei miei confronti. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 È tutto rilassato con voi 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 e con me diventa rigido. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Adesso è educato. È il risultato delle botte. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Che scocciatura. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Lo so, ma è solo per un paio di giorni. 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Ce la farai. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Un momento. Mica dormiremo in tre qui? 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Sto solo aiutando Maya a sistemarsi 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 e voglio ancora due sorelle domattina. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Che fai? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Mi metto a letto. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Non siamo sposate. Vai per terra. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Non dormo per terra! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 È pieno di trucchi e Cheetos. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Va bene, ma togli i piedi dal mio lato. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Non mi dici buonanotte? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Vado a prendere le forbici? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, stai sognando. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Svegliati e torna a dormire. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Hai ragione, Aaliyah starebbe meglio senza capelli. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Ma che cavolo… 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Oddio. È peggio di quanto pensassi. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Ciao. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Mi hai portato un vaso. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Non è rimasto altro. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Ho zoppicato di fretta tra i barboni. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Dopo i soldi ho iniziato a dare le margherite. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Adoro le margherite. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Beh, te ne comprerò un sacco. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Raduna le tue cose, fatti dare un assegno per oggi e andiamo. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, non ho tempo. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Se non sei qui perché ti è venuto il torcicollo 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 guardandoci dall'alto, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 fammi tornare a lavorare. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 A breve avrete da fare. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 No, era il ritorno di fiamma di un camion. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Cavolo, sei qui da un giorno e sai già la differenza? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Guardo cosa fanno loro. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Torni tra due settimane. Lo sfogo sarà scomparso allora. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Sfogo? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dott. Webber, lei è mia sorella Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Piacere di conoscerla. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Piacere mio. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Sua sorella sta facendo un ottimo lavoro. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Ne sono certa. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Ora capisco. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Vuoi rimorchiarlo. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Smettila. È il mio capo. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Sì, è vero. Ma ha un bel culo. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Di colpo mi sento un po' avvampare. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Portami uno di quei camici con il culo all'aria. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Mi servono una visita medica e una bella dose di vitamina C. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - La C sta per… - Lo so. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Vattene. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Sicura? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Sta facendo buio. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, me la caverò. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Qui non succede nulla che non accada altrove. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Ehi, bella signora! Ho delle margherite per un dollaro. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Dovevi essere la migliore di tutti noi. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Ho letto il messaggio e sono venuta. Che c'è? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Kelvin. Non sapevo fossi qui. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Te l'ho detto a scuola. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Davvero? Mi avrà distratta il mio buon profumo. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Allora, come va nella nuova scuola? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 La scuola è la scuola. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Profondo. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Ci rifletterò. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Una volta vi siete baciati. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 E capirai. Mia sorella è posseduta. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - Hai la telecamera per baby-sitter? - Sì. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Ha uno zoom assurdo. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Per me, le assurde siete voi. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Forse non hai capito. 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Parlava così. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 E voleva tagliarmi i capelli. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Oh, no! Ti servono per ammorbidirti il viso. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Hai cambiato acconciatura? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Sapevo che l'avresti notato. Sei ancora molto perspicace. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Mi date sui nervi. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Concentratevi. - Sì, hai ragione. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Dopo averla filmata, potremo mostrarla a un pastore. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Pensavamo che zia Rita fosse posseduta. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Stava solo facendo una dieta detox. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Un altro tipo di demone. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Magari era solo un incubo. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Savannah, vuoi da bere? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Una Coca-Cola Light. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Non me l'hai chiesto, ma vorrei dell'acqua santa! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Non saziarti. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Avrei dovuto chiedere. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Porto da bere a Savannah. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Certo, va bene. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Mi riferivo agli snack. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Ho cucinato. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Quello non mi piace più. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Non ti ho detto cos'è. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Allora forse non ho fame. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, devi mangiare. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Ma non ho fame. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Fermo. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Non so cosa ti prende, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 ma, se vuoi restare in casa mia, dovrai comportarti come si deve. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Questa è anche casa di papà, e tu non sei mia madre. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Oh, cavolo. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Hai per caso detto che io… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 È tutto il giorno che sono qui a cucinarti il pollo! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 E adesso non ne… Cazzo. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Non ne mangerai neanche un po'. Te lo dico io. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 "Non sono tua madre." 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Non… Cazzo. Ceniamo anche noi, Regina! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Ora darò ai miei figli il pollo al sapone per i piatti. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Ciao, tesoro. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Non sopporto più tuo figlio. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Cavolo. Che ha combinato? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 La cena è pronta? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Perché fai sempre intristire tua madre? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Sì, sono pronto per il paintball. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Ho dormito durante il video sulla sicurezza. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Perché questa tuta è così pesante? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Per sicurezza. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Era nel video. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Papà, dopo questo round, 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 posso andare a prendere un chili dog? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Paghi tu. Io ho pagato il pollo che non hai voluto. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Non mi piace il pollo di Regina. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Cosa? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Sbranavi quel pollo come una iena che mangia il papà di Sinbad. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Intendi "Simba"? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Sì. L'ho visto solo una volta. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Cazzo. Che succede con Regina? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Niente. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Sto bene. È tutto a posto. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Se non parli, ti pitturo come una casa. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Non ha importanza. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Mamma ha detto a Noah che avresti potuto chiedermi di vivere con te. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Ma non l'hai fatto. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Regina non mi voleva. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Io non ti volevo. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Cosa? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Io e Tasha abbiamo deciso di farti scegliere. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Quando mi hai detto quanto ti emozionava trasferirti, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ho rinunciato. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Non l'ho mai detto. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Invece sì. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Parlavi di bagni in un idromassaggio e di partite da titolare. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Ci siamo bevuti una birra. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 È per questo che non te lo ricordi? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Ti credevo più tosto di così. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Davvero non mi volevi? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Esatto. Ti senti meglio? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Cazzo. Ci siamo. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Non conosco le squadre, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 ma gli darò una bella lezione con questo! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Ciao, eccomi. Che è successo? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Tieniti forte. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Maya è posseduta. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, mi hai chiamato a metà turno. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Puoi consegnare pacchi quando vuoi. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Il mio lavoro funziona letteralmente al contrario. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Bernard, concentrati. Maya è strana. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Non sta mentendo. Mostra il video. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 È sonnambula. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 E ha gli occhi aperti. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Quindi sta solo camminando. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Sta parlando spagnolo? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Maya non sa lo spagnolo. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Ciò che la possiede sì. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 È vero. È inquietante. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Benvenuto nella mia vita da due giorni. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Sono stato con due latini ma ho sentito "diavolo" e "Aaliyah". 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Per fortuna non dormo con lei. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Ciao. Che fate? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 No, devo lavorare. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Ricordati che te amo, Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Che significa? - Lo sa. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Sono venuta a invitarvi a prendere il tè. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Sarà divertente. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Bevi il tè di Lucifero se vuoi, ma io me ne vado. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - Mi lasci qui con lei? - Abbiamo appena fatto pace. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 La sorella è la tua. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Spero di vederti domani. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Ciao. - Ciao. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Volevo assicurarmi che fossi tornata tutta intera. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Cavolo, Regina. Che hai fatto alla mano? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Dimmi che hai picchiato di brutto Bennie. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 L'ho sbattuta su una porta al lavoro. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Oh, Regina. Cos'è successo davvero? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Ripeto: è stato un incidente. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 È sempre un incidente. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Poi mi dirai che è successo perché la porta ti amava troppo. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, stavo portando troppe cose verso il ripostiglio 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 e ho sbattuto contro la porta. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Non era mai successo al Mercy General. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Le porte lì erano gentili. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 Sono porte chiuse ormai. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Lavoro con le porte che ho. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Meriti delle porte migliori. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Smettila di insultare le mie porte. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Non ho altra scelta. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Il modo in cui ho lasciato il Mercy General è stato stupido. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 E impulsivo, e mi è quasi costato la carriera. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Mi sono fregata da sola, questo è ciò che ho. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Va bene. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Ti compro un giubbotto antiproiettile. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Mi costi un sacco di soldi. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Perché sei nella zona morta? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Perché sono morto. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Mi hanno abbandonato. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Dove sono? Indicameli. Gli faccio il culo. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Con cosa? La tua arma? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Avevo le mani occupate da due chili dog. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Quei ragazzini si sono coalizzati contro di me. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Dovevi coprirmi. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 È colpa tua. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Mi hai fatto pensare ai chili dog. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Mi escludi anche da questo. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Come al solito. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Va' a prenderti i chili dog. Sei morto. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Non voglio un chili dog. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Hanno anche i pretzel. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Pensavo fosse colpa di Regina. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Ed era colpa tua. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Non volevi che vivessi con te. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Pensavo ne avessimo già parlato. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Sembravi felice. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Felice? In 13 anni non mi hai mai invitato a casa tua. 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 È diverso. Sono successe molte cose. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Venivo a trovarti. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Quando ne avevi voglia. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 E non così spesso. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 C'era sempre un motivo. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Non sono stato perfetto, ma ora sei ingiusto. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Mi sono impegnato per rimediare tra noi. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Pensavo che stessimo bene. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Voglio vederti di più. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Ma devo sistemare l'officina che si è allagata. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Lavoro alla Lexus. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Vedi? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 C'è sempre un motivo. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Cavolo. 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Dovrei essere alla Lexus adesso. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Cosa fai? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Dormo sul divano finché Kelvin è qui. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Perché? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Perché di notte diventi un demone. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Sì! Evviva. 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Non mi cacceranno più dalla mia stanza. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Ho chiesto scusa a Regina. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Respiri ancora, è andata bene. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Sì, infatti. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Siamo a posto. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Vuoi ancora parlare di ciò che hai detto prima? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Non lo so. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Tu vuoi parlarne? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 E tu vuoi parlarne? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Dipende. Vuoi parlarne? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Potremmo continuare fino a domani. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Sicuramente. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Non è sempre stato così. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Ricordi quando ti ho insegnato a tirare i dadi? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Sì, credo sia stato divertente. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Credi? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Nessuno ha mai tirato tre sette di fila. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Ti ho ripulito. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 E quando ho rubato l'auto di Trey per fare un giro? 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Già. E ci hai quasi fatto ammazzare. Nulla di divertente. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Sì, ma tu mi hai difeso. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Quel tipo era spaventoso. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Ti sosterrò sempre, figliolo. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 E puoi vivere con noi, se vuoi. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Papà, senti. 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Non devi farlo solo per le cose che ho detto. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Puoi prendere la cantina. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Ma è pieno di ragni. 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 O puoi dormire da Maya. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Lei e Aaliyah vanno d'accordo adesso. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 La filma con la telecamera. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Staranno facendo i TikTok. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Va bene. Senti. 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Apprezzo molto l'offerta, ma sto bene dove sono. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Siamo a posto? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Sì. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Ti voglio bene. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Ti voglio bene. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 E comunque… 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Adoro il pollo di Regina. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Sì, è da pazzi. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Ne è rimasto solo un pezzo. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 Mio! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 È pieno di detersivo. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Mi scusi. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Spero che non contenga parti umane. 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Spero di no. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Mia nonna ha fatto una torta per il dott. Webber. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Che carina. Gliela faccio avere. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Prima che apriste, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 nonna prendeva tre bus per andare dal medico. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Fortuna che siamo qui, allora. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 La nonna si offenderebbe se ne prendessi una fetta? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Non lo farei. Non so cosa c'è dentro. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Nonna è quasi cieca, è finito lo zucchero 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 e non trovo le ceneri di nonno. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Gli dirò solo che lei lo ringrazia. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Ehi. 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Nel caso, vuoi che sparga questa torta in un posto speciale? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Sottotitoli: Giulia Checchi