1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 WESTSIDE RENDELŐ 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Múlt héten nyitottunk, és csak úgy özönlenek a páciensek. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Ezért kicsit csúsztunk a berendezkedéssel. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 „Kicsit?” 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila azt mondta, maga csodákra képes. Nekem ennyi elég. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Szerintem nagyon okos nő. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Hány nőt ismer? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Na mindegy. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - Örülök a lehetőségnek, dr. Webber. - Malcolm. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Szóljon, ha megtalálta az asztalát ott valahol az alatt. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - Az alatt? - Ja. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Megkezdem az ásatást. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Biztosan várják Önt a betegei. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Lehet, jobb lenne, 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 ha azt a köhögő hölgyet hátrakísérné. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 Még mindig van fekete tüdő? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Igen, Appalachiában. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 De Ms. Verdugo nyelőcsőszűkületből gyógyul ki éppen. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Szörnyen hangzik. Hogyan történt? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 Valaki fojtogatta. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Csak vicceltem. Kérem, maradjon! 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 A büfékocsisnak 42 öltés kellett. Mintha paplant varrtam volna. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Na ne, megszúrták a büfékocsinál? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Nem, a szakács megvágta magát. Érdekes feltételezés. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Nos… ő itt Geneva, a nővér, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 ő pedig Regina, aki segít nekünk helyrerázni ezt a helyet. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Az jó lesz. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Fel kéne takarítani a vért a 2-es szobában. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 A következő beteg pedig megfázott, és nem drogfüggő. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 Ha már a feltételezéseknél tartunk, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 én itt kint dolgozom, és nem hátul a vérrel. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Pont erre van szükség. Még valaki, aki nem tehermentesít. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, kibontod ezeket a dobozokat? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Nem, friss a körmöm. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Szóval egyáltalán nem nyitott a vér feltakarítására. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Ez minden folyadékkal így van? Mert itt kint kosz lesz. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Azt hiszem, nem értelmeztem jól, mivel jár ez a munka. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Nem hiszem, hogy én vagyok a megfelelő ember. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Nézze, ez egy szegény közösség. Semmi flanc, igen egyszerű. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Ha úgy érzi, ez nem menne Önnek, megértem. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Biztosan rengeteg más ajánlata van. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Igaz. Másrészről, élvezem a kihívásokat. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Tehát marad nálunk? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Teszek egy kísérletet, de nem a tűvel. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 Tehát egyáltalán nem is hiányzik a Mercy General? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 Nem mondom, hogy nem szerettem a szép irodát és a légkondit, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 de úgy érzem, ez a rendelő a nekem való hely. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Itt igazán belemerülhetek a munkába az emberekkel. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Szerintem jobb, ha lelécelsz onnan. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Az a környék nem biztonságos. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 A UPS oda csak kétfős kocsikat küld. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 Az első ülésen ülőnél fegyver van. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 Szegény közösség, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 Igen egyszerű. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Lányok, gyertek le! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Ismeritek őt, hiányzik is nektek. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Kérésre visszatért közénk. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Tesó, kifogytam a szavakból. Gyere befelé! 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Biztos nem gond? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Két órán át mumble rapet kellett hallgatnom. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Húzzál befelé! 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Cuccomat hova tegyem? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Szia, Kelvin! Akárhova leteheted. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Tehetem ide? - Mondom, akárhova. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Csak nem akarok útban lenni. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Miért vagy ilyen fura? A külváros megváltoztatott. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Üdv nálunk! Jó volt az út? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Igen, asszonyom. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Mizu, tesa? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Mizu, tesa? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Vicces volt a mém, amit küldtél, de kritizálni próbáltál engem. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Hát igen, valóban. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Küldd már át! Tudod, hogy szeretem szívatni Bernardot. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 A kedvenc bátyám! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Túl sokat vagyok itt, megszoktatok. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 Mizu, kicsi Maya? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Hát, tudod. Élem az életem. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, uralkodsz végre a suliban? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Nos, rögös az út, de dolgozom rajta. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Meddig maradsz? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Amíg anyu és Noah visszajönnek Vegasból. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Irigykedem. Csípem Vegast. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 1,99 dolcsiért langusztás steak? Ez ám a buli. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Játszhatnánk egy kis Tonkot. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Ahogy gondolja, Regina asszony. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Hé, fater, a kanapé a tiéd? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Most Maya szobájában alszol. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Várjunk, akkor én hol alszom? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Kempingezel az alagsorban. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 Na nem, ott én szundizom. Veled alszik. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Miért nem ő jön az én szobámba? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Cuccaim vannak a szobámban. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Szeretem őket. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Nem pakolod át hozzám. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Remek. Üdv itthon, Kelvin! 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Ja, üdv itthon! 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Szeszélyesek, mi? 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Segítek Mayának a szobával. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Éhes vagy? Kérsz egy szendvicset? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Nem, köszönöm. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Felvihetem a cuccom, Regina asszony? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Igen, persze. Érezd magad otthon! 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Na jó, képzelődöm, vagy Kelvin furán viselkedik? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Szerintem Tasha veri őt. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Nem, úgy értem, velem fura. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Mindenkivel elcseveg itthon, 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 de velem szűkszavúvá válik. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Most már tud viselkedni. Ezt teszi a verés. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Nem akarom ezt. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Tudom, de csak pár nap, jó? 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Menni fog. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Várjunk! Nem alszunk itt hárman. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Csak segítek Mayának elhelyezkedni, 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 és szeretném, ha két húgom lenne reggel. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Mit csinálsz? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Lefekszem. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Nem vagyunk házasok. A földön alszol. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Nem alszom a földön! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Smink és Cheetos van odalent. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Na jó, de vidd a kérges lábadat a térfelemről! 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Nem is kívánsz jó éjszakát? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 Akkor hozzam az ollót? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, álmodsz. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Ébredj fel és aludj vissza! 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Igazad van, Aaliyah jobban nézne ki kopaszon. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Mi a franc? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Na ne. Ez rosszabb, mint gondoltam. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Helló! 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Hoztál nekem egy… vázát. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Ennyi sikerült. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Át kellett bicegjek egy csapat csövesen. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Csak a százszorszépet tudtam már elosztogatni. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Azt imádom. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Nos, veszünk neked új csokrot. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Pakolj össze, kérd ki a mai fizud, aztán tűzzünk! 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, erre nincs időm. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Hacsak nem rándult meg a nyakad, 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 ahogy lenézted ezt a helyet, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 hadd folytassam a munkám. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Sok lesz most a meló. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Nyugi, csak egy teherautó volt. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Bakker, egy nap után meg tudod mondani a különbséget? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Őket figyelem. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Jöjjön vissza két hét múlva! Addigra elmúlik a kiütés. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Kiütés? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr. Webber, ő a nővérem, Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Örvendek. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Szintúgy. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 A húga remek munkát végez itt. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Azt gondolom. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Most már értem. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Bejön a csávó. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Jaj, maradj már! Ő a főnököm. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Az bizony, a formás popójával. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Hirtelen kissé felhevültem. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Hozz nekem egy popsivillantós köpenyt! 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Meg kell gyógyítani engem, egy jó nagy adag P-vitaminnal. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - A „P” azt jelenti, hogy… - Tudom. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Menj innen! 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Biztos? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Jön az éjszaka. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, nem lesz semmi bajom. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Nem történik itt semmi szokatlan. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Üdv, szépségem! Százszorszép egy dolcsiért? 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Elvileg te vagy köztünk a legjobb, Regina. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Csajszi, jöttem, ahogy megjött az üzid. Mizu? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Szia, Kelvin! Micsoda meglepetés! 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Mondtam, hogy jön. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Tényleg? Biztosan elterelte a figyelmemet az isteni illatom. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Szóval, mizu az új sulidban? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Hát, a suli az suli. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Mély gondolat. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Elmélkedek rajta. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Egyszer smároltatok. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 Nem nagy cucc. A húgomat megszállta valami. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - Elhoztad a daduskamerát? - Itt van. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Őrület rajta a zoom. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Őrület van a fejetekben. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Nem értettél meg? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Így beszélt. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 És le akarta vágni a hajamat. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Na ne! Puhítani kell az arcodat. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Más lett a hajad? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Tudtam, hogy észreveszed. Még mindig olyan figyelmes vagy. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Az agyamra mentek. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Összpontosítsatok! - Igazad van. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Miután levideóztuk, megmutathatjuk a lelkésznek. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 A nénikémről is azt hittük, megszállta az ördög. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 De kiderült, csak méregtelenített. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Az egy másfajta démon. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Mayának csak rémálma lehetett. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Savannah, kérsz inni? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Diétás kólát kérek. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Nem kérdeztél, de egy kis szentelt vizet kérek! 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Ne túl sokat. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Bocsánat, nem kérdeztem. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Savannah kért inni. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Nem gond. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Csak nasit ne egyetek. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Főztem vacsit. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Azt már nem szeretem. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Nem mondtam, mit főztem. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Akkor nem vagyok éhes. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, enned kell valamit. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Nem vagyok éhes. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Várj! 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Nem tudom, mi van veled, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 de ha az én házamban vagy, figyelj oda a viselkedésedre! 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 Ez az apum háza is, és te nem vagy az anyám! 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Na nem. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Azt mondtad, hogy nem… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Egész nap a konyhában készítettem a csirkét! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Fiacskám, nem… Francba! 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Nem kapsz ebből a csirkéből, annyit elmondhatok. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 „Nem vagyok az anyád.” 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Nem… A fenébe! Nekünk is ennünk kell, Regina! 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Most már hipós csirkét esznek a gyerekeim miatta. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Szia, kicsim! 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Nem bírom már a fiadat. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Fenébe! Mit csinált? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Helló, kész a vacsi? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Bernard, miért szomorítod el mindig anyádat? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Na, fiam, indulhat a paintball. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Szundiztam egyet a biztonsági videó alatt. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Miért ilyen vastag ez a kezeslábas? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 A biztonság miatt. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 A videóban volt. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Fater, ezután a kör után 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 vehetek magamnak egy chilis hot dogot? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Hát, én a csirkéért fizettem, ami nem kellett. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Nem szeretem Regina csirkéjét. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Hogy mi? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Úgy zabáltad azt a csirkét, mint a hiéna Szindbád apukáját. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Úgy érted, Szimba? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Ja, az. Csak egyszer néztem meg. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Fenébe! Mi van veled és Reginával? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Semmi. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Minden oké. Nincs baj. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Fiam, kifestelek, mint egy házat. Jobb, ha kibököd. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Figyelj, mindegy. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Anyától hallottam, megkérdezhettél volna, hogy veletek lakjak. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Tudom, miért nem. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Regina nem akarta. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Én nem akartam. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Tessék? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Anyáddal azt akartuk, te dönts. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 De aztán mondtad, milyen izgatott vagy az egész miatt, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 így elengedtem. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Sose mondtam ezt. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 De igen. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Jacuzziról meg az iskolai válogatottról beszéltél. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Söröztünk a verandán. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Kiütött az az egy korty? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Azt hittem, keményebb vagy. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Szóval te nem akartad? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Így van. Jobban érzed magad? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 A fene! Gyerünk, fiam! 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Nem ismerem ezeket, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 de én szabadjára engedem a fegyverem! 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Helló, itt vagyok. Mi a vészhelyzet? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Készülj fel! 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Mayát megszállta valami. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, nyakig vagyok a kézbesítésben. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Bármikor leadhatod a csomagokat. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Ez szó szerint a munkám ellentéte. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Bernard, figyelj! Baj van Mayával. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 Nem hazudik. Mutasd a felvételt! 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Alva jár. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 És nyitva van a szeme. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Szóval csak járkál. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Várj, ez spanyol? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Nem is tud spanyolul. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 A megszállója igen. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Ez tényleg para. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Ezt élem meg két napja. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Nem sokat értek, csak hogy „ördög” és „Aaliyah”. 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Örülök, hogy nem vele alszom. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Helló, srácok! Mit csináltok? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Semmit, dolgom van. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 De ne feledd, te amo, Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Ez mit jelent? - Ő tudja. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Szeretnélek meghívni titeket a teapartimra. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Jó móka lesz. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Te ihatod Lucifer teáját, de én leléptem. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - Egyedül hagysz vele? - Csak most békültünk ki. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Ő a te húgod. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Remélem, holnap tali. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Szia! - Szia! 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Csak benéztem, hogy egyben vagy-e. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Jézusom, Regina, mi történt a kezeddel? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Mondd, hogy végre jól megpofoztad Bennie-t. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Beütöttem az ajtóba. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Ó, Regina! Mi történt valójában? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Mondom, hogy baleset volt. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Mindig balesetről van szó. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Aztán majd azt mondod, hogy túlságosan szeretett az ajtó. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, túl sok dolgot cipeltem a tárolóba menet, 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 és beütöttem az ajtóba. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 A Mercy Generalnél sosem volt ilyen. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Azok kedves ajtók voltak. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 És azok zárva vannak előttem. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Azzal dolgozom, ami van. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Én csak jobbat akarok neked. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Cretia, ne szidd tovább azt, amim van! 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Nincs más választásom. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 Ostoba módon hagytam ott a Mercy Generalt. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 Nem gondoltam át, és ez majdnem a karrierembe került. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Megszívattam magam, ezért ezt kaptam cserébe. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Rendben. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Akkor veszek neked golyóálló mellényt. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Sokba kerülsz nekem. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Miért vagy a halott zónában, fiam? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Mert meghaltam. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Elhagyott a társam. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Hol van? Mutasd! Lelövöm a fenébe. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Mivel? Hol a fegyvered? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 Nem fért a kezembe a két chilis hot doggal. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Amíg kajáltál, azok az ötödikesek elkaptak. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Fedezned kellett volna. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 A te hibád. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Te mondtad a hot dogot. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Abból is kihagytál. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Csak a szokásos. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Menjél chilis hot dogot tolni! Meghaltál. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 Nem kell a hülye hot dog. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Jól van, perecük is van, fiam. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Érdekes, hogy Reginát okoltam. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Nyilván te voltál. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Nyilván nem kérdeztél még. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Fiam, azt hittem, ezt már megbeszéltük. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Boldognak tűntél. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 Mint az első 13 évben, amikor nem hívtál át soha? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Az más volt. Sok minden történt. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Átmentem. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Ja, amikor kedved volt. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Szóval nem sokszor. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Mindig volt kifogás. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Nem vagyok tökéletes, de ez nem egészen fair. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Sok mindennel próbáltam jóvá tenni a dolgot. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Azt hittem, jók vagyunk. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Többször akarok átmenni. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 De még mindig az elázással van dolgom. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Kaptam munkát a Lexusnál. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Látod? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Mindig van kifogás. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Fenébe! 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Most a Lexusnál kéne lennem. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Mit csinálsz? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 A kanapén alszom, amíg Kelvin itt van. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Miért? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Mert estére démonná változol. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Ez az! Igen. 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Utoljára raktak ki a szobámból. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Elnézést kértem Reginától. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Még lélegzel, úgyhogy jól mehetett. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Igen, jól ment. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Jók vagyunk. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Akarsz még beszélni az előző témáról? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Nem is tudom. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Te igen? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 És te igen? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Attól függ. Te akarsz beszélni róla? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Fiam, mehet ez egész éjjel. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Hát persze. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Nem mindig voltam ilyen. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Emlékszel, amikor megtanítottalak kockázni? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Ja, az mondjuk jó volt. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Mondjuk? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Egymás után 3 hetest dobtál. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Elvettem a lóvédat. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 És amikor elvittem Trey kocsiját egy körre? 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Ja. És majdnem kinyiffantunk. Semmi móka nem volt benne. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Ja, de kiálltál értem. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Ijesztő volt a csávó. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Mindig ott leszek neked, fiam. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 És ideköltözhetsz, ha szeretnél. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Fater, figyu! 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 Csak mert kiakadtam, nem muszáj ezt tenned. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Tiéd lehet az egész pince. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Ott lent azzal a sok pókkal? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Vagy Maya szobája. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Most már jól kijönnek Aaliyah-val. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Állandóan videóznak. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Tán azt a TikTokot nyomják. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Oké, figyu! 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Értékelem az ajánlatot, de szeretem a mostani helyemet. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Akkor jók vagyunk? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Igen. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Szeretlek, fiam. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Én is téged, fater. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 Őszinte leszek. 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Imádom Regina csirkéjét. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Ja, marha finom. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Szerintem csak egy maradt. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 Stip-stop! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Csupa hipó az egész. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Elnézést! 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Mondd, hogy nincs benne testrész. 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Remélem. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Nagyi citromtortát sütött. Dr. Webbernek küldi. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Milyen édes! Odaadom neki. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Mielőtt megnyílt ez a hely, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 nagyi három busszal jutott el orvoshoz. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Akkor remek, hogy itt vagyunk neki. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Szerinted bánná a nagyi, ha vennék egy szeletkét? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Én nem tenném. Nem tudni, mi van ebben a tortában. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Nagyi félig vak, nincs otthon cukor, 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 és nem találom papa hamvait. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Átadom a doktor úrnak a köszönetet. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Figyelj! 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Van esetleg egy különleges hely, ahová szeretnéd, hogy elássam ezt a tortát? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 A feliratot fordította: Adrienn Kohári, Etelka Polgar