1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
CLINIQUE WESTSIDE
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
On a ouvert la semaine passée
et ça n'a pas désempli.
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,936
Au niveau de l'organisation,
on est un peu dépassés.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,064
"Un peu" ?
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,275
Sheila a dit
que vous faisiez des miracles.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
Elle est très intelligente.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,904
Vous la connaissez bien ?
9
00:00:28,863 --> 00:00:29,822
Peu importe.
10
00:00:30,823 --> 00:00:33,493
- Ravie de vous aider, Dr Weber.
- Malcolm.
11
00:00:33,576 --> 00:00:37,538
Prévenez-moi quand vous aurez retrouvé
votre bureau sous cette pile.
12
00:00:37,622 --> 00:00:38,915
- Cette pile ?
- Oui.
13
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
Je commence à creuser.
14
00:00:41,918 --> 00:00:44,045
Vous avez sûrement des patients.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,713
Je me sentirais mieux
16
00:00:45,797 --> 00:00:48,883
si cette dame qui tousse beaucoup
allait avec vous.
17
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
On souffre encore d'anthracose ?
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,179
Oui, dans les Appalaches.
19
00:00:54,222 --> 00:00:57,809
Mais Mme Verdugo a eu une hernie hiatale.
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,520
Affreux. Comment elle a eu ça ?
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,771
On l'a étranglée.
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
C'est une blague. Ne partez pas.
23
00:01:06,526 --> 00:01:10,154
Le gars du food truck
a reçu 42 points. De la haute couture.
24
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
Il a été poignardé dans son camion ?
25
00:01:12,907 --> 00:01:17,328
Non, il s'est coupé en cuisinant.
Tu fais des conclusions hâtives.
26
00:01:18,496 --> 00:01:23,417
Voici Geneva, notre infirmière,
27
00:01:23,501 --> 00:01:27,171
et voici Regina,
qui va nous aider à nous organiser.
28
00:01:27,255 --> 00:01:28,089
Super.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,675
Tu peux nettoyer le sang dans la Salle 2.
30
00:01:30,758 --> 00:01:34,679
Le prochain patient aura un rhume,
pas un problème de drogue.
31
00:01:35,972 --> 00:01:38,724
En parlant de conclusions hâtives,
32
00:01:38,808 --> 00:01:42,979
je travaille ici à l'accueil,
pas à l'arrière où il y a du sang.
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,399
Encore mieux.
Plus de gens qui ne m'aident pas.
34
00:01:46,482 --> 00:01:49,402
Geneva, vous voulez ouvrir ces boîtes ?
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,237
Pas avec mes ongles.
36
00:01:53,614 --> 00:01:56,701
Donc, vous ne nettoyez pas le sang.
37
00:01:57,702 --> 00:02:00,830
Et les autres fluides ?
Ça peut arriver par ici.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,876
Je n'avais pas saisi
toutes les facettes de ce job.
39
00:02:06,919 --> 00:02:09,589
Je ne suis pas sûre que ça me convienne.
40
00:02:10,173 --> 00:02:14,302
On est une communauté défavorisée.
Rien de glamour. C'est comme ça.
41
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
Si ça ne vous convient pas, je comprends.
42
00:02:17,513 --> 00:02:19,599
Vous avez sûrement d'autres offres.
43
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
En effet. Mais d'un autre côté,
j'adore les défis.
44
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
Vous restez alors ?
45
00:02:28,065 --> 00:02:31,027
Je fais un essai,
mais pas de piqûre pour moi.
46
00:02:42,496 --> 00:02:45,791
L'hôpital ne te manque pas du tout ?
47
00:02:46,417 --> 00:02:51,005
J'appréciais mon joli bureau
et la climatisation,
48
00:02:51,547 --> 00:02:54,467
mais je me sens bien dans cette clinique.
49
00:02:54,550 --> 00:02:57,470
C'est une opportunité
de rencontrer les gens.
50
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Tu ferais mieux d'y renoncer.
51
00:03:00,223 --> 00:03:02,099
Ce quartier craint.
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
Les postiers viennent par deux.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,438
Chaque passager de voiture a un flingue.
54
00:03:08,064 --> 00:03:11,192
C'est une communauté défavorisée, Bernard.
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,360
C'est comme ça.
56
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
Les filles, venez ici !
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,531
Vous le connaissez, il vous manque.
58
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Il revient à la demande générale.
59
00:03:20,493 --> 00:03:23,371
Je n'ai plus rien à dire. Entre.
60
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
Tu es sûr ?
61
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
Hors de question
que j'écoute encore du rap.
62
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
Entre.
63
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Où je mets mon sac ?
64
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
Salut. Pose-le sur le fauteuil.
65
00:03:34,715 --> 00:03:37,134
- Ici, ça va ?
- C'est le fauteuil.
66
00:03:38,594 --> 00:03:40,221
Je ne veux pas déranger.
67
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
Pourquoi tu agis comme ça ?
La banlieue t'a changé.
68
00:03:46,310 --> 00:03:48,145
Salut. Ça a été, la route ?
69
00:03:48,229 --> 00:03:49,146
Oui, madame.
70
00:03:49,230 --> 00:03:50,398
Ça va, frérot ?
71
00:03:50,481 --> 00:03:51,774
Et toi, frérot ?
72
00:03:51,857 --> 00:03:55,695
Le mème que tu m'as envoyé était drôle,
mais tu te moquais de moi.
73
00:03:55,778 --> 00:03:57,363
C'est vrai.
74
00:03:59,198 --> 00:04:02,243
Fallait me l'envoyer.
J'adore me moquer de Bernard.
75
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
Mon frérot préféré !
76
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
Et moi, alors ? Je suis là aussi.
77
00:04:09,083 --> 00:04:10,209
Ça va, Maya ?
78
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Tu sais. Je fais avec.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,715
Et toi, tu es la reine du lycée ?
80
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
Il y a eu quelques obstacles,
mais j'y travaille.
81
00:04:20,136 --> 00:04:21,262
Tu restes longtemps ?
82
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Le temps que maman et Noah
rentrent de Vegas.
83
00:04:23,681 --> 00:04:26,142
Je suis jalouse. Je veux aller à Vegas.
84
00:04:26,642 --> 00:04:30,146
1,95 $ pour un plat de surf and turf ?
Y a pas mieux.
85
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
On pourra jouer au Tonk ensemble.
86
00:04:34,567 --> 00:04:36,402
Tout ce que tu voudras, Regina.
87
00:04:37,570 --> 00:04:40,281
Je dors dans le salon, papa, alors ?
88
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Tu auras la chambre de Maya.
89
00:04:42,950 --> 00:04:44,827
Et moi, je dors où ?
90
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Lit de camp à la cave.
91
00:04:46,454 --> 00:04:49,081
J'y fais ma sieste. Elle dormira avec toi.
92
00:04:49,165 --> 00:04:50,916
Et si elle dormait avec moi ?
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
Avec mes affaires.
94
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
J'aime mes affaires.
95
00:04:53,794 --> 00:04:56,047
Ces affaires ne dorment pas chez moi.
96
00:04:56,130 --> 00:04:58,174
Super. Bienvenue, Kelvin.
97
00:04:58,758 --> 00:05:00,134
Oui, bienvenue.
98
00:05:02,219 --> 00:05:03,179
Souvent femme varie.
99
00:05:04,889 --> 00:05:06,891
Je vais aider Maya à ranger sa chambre.
100
00:05:08,559 --> 00:05:10,603
Tu as faim ? Tu veux un sandwich ?
101
00:05:10,686 --> 00:05:11,771
Non, ça va.
102
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Je peux monter mes sacs, Regina ?
103
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
Bien sûr. Fais comme chez toi.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,659
Je rêve ou Kelvin est bizarre ?
105
00:05:26,202 --> 00:05:27,787
Je crois que Tasha le bat.
106
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
Je veux dire, bizarre avec moi.
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
Il est super cool avec vous tous,
108
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
mais super coincé avec moi.
109
00:05:38,422 --> 00:05:41,425
Il a des bonnes manières.
Conséquence d'être battu.
110
00:05:46,472 --> 00:05:47,890
Je n'aime pas ça.
111
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Je sais, mais c'est juste
pour quelques jours.
112
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Ça va aller.
113
00:05:52,812 --> 00:05:55,064
Attendez. On ne dort pas à trois.
114
00:05:55,147 --> 00:05:57,233
J'aide Maya à s'installer
115
00:05:57,817 --> 00:06:00,152
et je vous veux en vie au matin.
116
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
Tu fais quoi ?
117
00:06:04,448 --> 00:06:05,366
Je me couche.
118
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
On n'est pas mariées.
Tu dors à terre.
119
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
Sûrement pas !
120
00:06:10,079 --> 00:06:12,081
Il y a du maquillage et des chips.
121
00:06:13,040 --> 00:06:15,918
OK, mais garde
tes pieds calleux de ton côté.
122
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
Tu ne dis pas bonne nuit ?
123
00:06:33,102 --> 00:06:35,980
J'attrape les ciseaux ?
124
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
Maya, tu rêves.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
Réveille-toi et rendors-toi.
126
00:06:40,818 --> 00:06:44,280
C'est vrai, Aaliyah serait plus jolie
si elle était chauve.
127
00:06:51,454 --> 00:06:52,746
Quoi ?
128
00:06:57,668 --> 00:07:00,463
Mon Dieu.
C'est pire que ce que je croyais.
129
00:07:01,088 --> 00:07:02,131
Salut.
130
00:07:03,507 --> 00:07:06,594
Tu m'offres un vase.
131
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Je n'ai pu sauver que ça.
132
00:07:09,013 --> 00:07:11,348
J'ai dû naviguer
dans une marée de SDF.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,810
Plus de monnaie,
j'ai distribué tes marguerites.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,437
J'adore ces fleurs.
135
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
On va aller t'en chercher d'autres.
136
00:07:18,898 --> 00:07:22,568
Prends ton sac, demande ta paie
pour aujourd'hui et on y va.
137
00:07:22,651 --> 00:07:24,487
Lucretia, je suis débordée.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,906
Soit on soigne
l'entorse du cou que tu as eue
139
00:07:26,989 --> 00:07:28,741
en toisant cet endroit,
140
00:07:28,824 --> 00:07:30,659
soit tu me laisses travailler.
141
00:07:35,498 --> 00:07:37,082
Tu vas avoir des clients.
142
00:07:37,708 --> 00:07:40,377
Détends-toi, c'était juste un camion.
143
00:07:41,003 --> 00:07:44,173
Tu n'es là que depuis un jour
et tu fais la différence ?
144
00:07:44,757 --> 00:07:45,883
Je suis le mouvement.
145
00:07:48,969 --> 00:07:52,264
Revenez dans deux semaines.
Cette éruption sera résorbée.
146
00:07:52,348 --> 00:07:53,474
Une éruption ?
147
00:07:53,557 --> 00:07:56,435
Dr Weber, voici ma sœur, Lucretia.
148
00:07:56,519 --> 00:07:57,811
Enchanté.
149
00:07:57,895 --> 00:07:58,729
Moi aussi.
150
00:07:58,812 --> 00:08:01,649
Votre sœur fait du très bon boulot.
151
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
Je vous crois.
152
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Je comprends mieux.
153
00:08:07,446 --> 00:08:08,948
Tu es intéressée.
154
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
Tais-toi. C'est mon boss.
155
00:08:11,659 --> 00:08:13,786
Oui, et il a un joli derrière.
156
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
J'ai une bouffée de chaleur
tout d'un coup.
157
00:08:17,248 --> 00:08:20,167
Va me chercher
une blouse ouverte à l'arrière.
158
00:08:20,251 --> 00:08:23,754
J'ai besoin qu'on m'ausculte
et d'un coup de vitamine B.
159
00:08:24,922 --> 00:08:27,132
- Le B veut dire…
- Je sais.
160
00:08:29,593 --> 00:08:31,178
Va-t'en.
161
00:08:31,887 --> 00:08:32,930
Tu es sûre ?
162
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Il va faire noir dehors.
163
00:08:34,557 --> 00:08:36,392
Lucretia, ça ira.
164
00:08:36,475 --> 00:08:39,228
C'est toujours
les mêmes histoires de quartier.
165
00:08:39,311 --> 00:08:43,357
Salut, ma jolie !
Des marguerites contre un dollar.
166
00:08:45,526 --> 00:08:48,153
Tu étais censée relever
le niveau de la famille.
167
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
Je suis venue dès que j'ai eu ton message.
168
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Kelvin, j'ignorais que tu étais là.
169
00:09:02,084 --> 00:09:03,460
Je te l'avais dit.
170
00:09:03,544 --> 00:09:07,590
Ah oui ? J'ai dû être distraite
par le super parfum que je porte.
171
00:09:08,924 --> 00:09:11,260
Comment ça va à ta nouvelle école ?
172
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
C'est une autre école.
173
00:09:13,679 --> 00:09:14,597
Fascinant.
174
00:09:15,806 --> 00:09:16,974
Je vais y réfléchir.
175
00:09:19,184 --> 00:09:20,561
Un bisou, une fois.
176
00:09:21,562 --> 00:09:24,106
La belle affaire.
Ma sœur est possédée.
177
00:09:24,189 --> 00:09:26,609
- Tu as la mini caméra ?
- Juste ici.
178
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Le zoom est génial.
179
00:09:29,695 --> 00:09:31,405
Vous exagérez.
180
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
Tu n'as pas entendu ?
181
00:09:33,574 --> 00:09:35,784
Elle parlait comme ça.
182
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
Et elle voulait couper mes cheveux.
183
00:09:39,038 --> 00:09:41,874
Impossible. Ta coupe adoucit ton visage.
184
00:09:44,001 --> 00:09:45,419
Tu as changé de coupe ?
185
00:09:45,502 --> 00:09:49,048
Je savais que tu le verrais.
Tu es très observateur.
186
00:09:51,508 --> 00:09:52,885
Vous m'énervez.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,680
- Reprenez-vous.
- Tu as raison.
188
00:09:56,764 --> 00:09:59,975
Une fois qu'on l'aura filmée,
on la montrera à un curé.
189
00:10:00,059 --> 00:10:02,436
On pensait
que tante Rita était possédée.
190
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Mais c'était la désintox.
191
00:10:04,605 --> 00:10:06,273
Un autre genre de démon.
192
00:10:06,357 --> 00:10:08,525
Maya faisait juste un cauchemar.
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,111
Tu veux boire un truc ?
194
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
Un Coca Light.
195
00:10:14,281 --> 00:10:16,992
Moi, de l'eau bénite,
même si t'as pas demandé.
196
00:10:21,413 --> 00:10:22,373
Ne mange pas.
197
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
J'aurais dû demander.
198
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
C'est pour Savannah.
199
00:10:26,960 --> 00:10:28,379
Non, c'est bon.
200
00:10:28,462 --> 00:10:30,089
Mais pas d'en-cas.
201
00:10:30,172 --> 00:10:31,006
J'ai cuisiné.
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
Je n'aime plus ça.
203
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
Tu ne sais pas ce que j'ai fait.
204
00:10:35,386 --> 00:10:36,637
Je n'ai pas faim.
205
00:10:37,221 --> 00:10:38,972
Kelvin, tu dois manger.
206
00:10:39,056 --> 00:10:40,224
Je n'ai pas faim.
207
00:10:41,225 --> 00:10:42,101
Attends.
208
00:10:44,144 --> 00:10:46,063
Je ne sais pas ce qui se passe,
209
00:10:46,689 --> 00:10:50,651
mais si tu dors chez moi,
tu vas changer d'attitude.
210
00:10:50,734 --> 00:10:53,654
C'est aussi chez mon père
et tu n'es pas ma mère.
211
00:10:58,158 --> 00:10:59,034
Mon Dieu.
212
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
Tu viens de dire que…
213
00:11:04,790 --> 00:11:07,626
J'ai passé la journée
à cuisiner du poulet !
214
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
Mais tu n'auras… Mince.
215
00:11:11,964 --> 00:11:14,925
Tu n'en auras pas du tout.
Tu peux me croire.
216
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
"Je ne suis pas ta mère."
217
00:11:16,677 --> 00:11:19,388
Je suis… Mince.
On doit manger aussi, Regina.
218
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Mes enfants vont manger
du poulet au désinfectant.
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Salut, chérie.
220
00:11:28,147 --> 00:11:29,648
Je ne supporte plus ton fils.
221
00:11:30,858 --> 00:11:32,609
Il a fait quoi ?
222
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
Le dîner est prêt ?
223
00:11:35,279 --> 00:11:37,865
Pourquoi tu rends toujours
ta mère triste ?
224
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
Je suis prêt à décocher ma peinture.
225
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
J'ai fait la sieste pendant la vidéo.
226
00:11:49,418 --> 00:11:51,462
Cette salopette est super épaisse.
227
00:11:51,545 --> 00:11:52,796
Pour ta sécurité.
228
00:11:57,384 --> 00:11:58,427
D'après la vidéo.
229
00:11:59,678 --> 00:12:01,096
Papa, après cette partie,
230
00:12:01,180 --> 00:12:03,474
je peux aller chercher un hot-dog ?
231
00:12:03,557 --> 00:12:06,310
Avec ton argent.
J'ai payé le poulet de Regina.
232
00:12:07,311 --> 00:12:09,062
Je n'aime pas son poulet.
233
00:12:09,646 --> 00:12:10,481
Quoi ?
234
00:12:10,564 --> 00:12:14,193
Avant, tu le dévorais comme une hyène
mangeant le père de Sinbad.
235
00:12:18,781 --> 00:12:19,907
Tu veux dire "Simba" ?
236
00:12:21,408 --> 00:12:23,202
Oui, je l'ai vu qu'une fois.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,040
Il se passe quoi entre toi et Regina ?
238
00:12:29,041 --> 00:12:29,875
Rien.
239
00:12:30,542 --> 00:12:32,503
Tout va bien.
240
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
Je vais te repeindre la façade.
Accouche.
241
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
Peu importe.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,553
Ma mère a dit à Noah
que tu aurais pu demander ma garde.
243
00:12:42,346 --> 00:12:43,388
Tu ne l'as pas fait.
244
00:12:44,264 --> 00:12:45,432
Regina n'a pas voulu.
245
00:12:47,059 --> 00:12:48,435
Je n'ai pas voulu.
246
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
Quoi ?
247
00:12:49,436 --> 00:12:51,897
Avec ta maman,
on voulait te donner le choix.
248
00:12:51,980 --> 00:12:55,067
Comme tu étais super content
de déménager,
249
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
j'ai pas insisté.
250
00:12:56,068 --> 00:12:57,236
J'ai jamais dit ça.
251
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Bien sûr que si.
252
00:12:58,403 --> 00:13:02,491
Tu parlais du jacuzzi
et de faire partie de l'équipe.
253
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
On buvait une bière.
254
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
Elle était trop alcoolisée ?
255
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
Tu n'as aucune résistance.
256
00:13:09,957 --> 00:13:11,500
Tu ne voulais pas de moi ?
257
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Voilà. Ça va mieux ?
258
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Mince. C'est à nous.
259
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
Je sais pas pour les autres,
260
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
mais je vais m'en donner à cœur joie.
261
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Je suis là. Qu'est-ce qu'il y a ?
262
00:13:27,766 --> 00:13:28,892
Prépare-toi.
263
00:13:28,976 --> 00:13:30,435
Maya est possédée.
264
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Aaliyah, j'étais en train de bosser.
265
00:13:33,063 --> 00:13:34,982
Tes colis peuvent attendre.
266
00:13:35,858 --> 00:13:39,152
Mais pas mes clients.
267
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Bernard, concentre-toi.
Maya a un problème.
268
00:13:41,864 --> 00:13:43,782
C'est vrai. Montre-lui.
269
00:13:50,747 --> 00:13:52,040
Elle marche en dormant.
270
00:13:52,124 --> 00:13:53,750
Et ses yeux sont ouverts.
271
00:13:53,834 --> 00:13:55,377
Donc, elle marche tout court.
272
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
C'est de l'espagnol ?
273
00:14:06,096 --> 00:14:07,514
Maya n'a jamais appris.
274
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
L'être qui la possède, oui.
275
00:14:08,974 --> 00:14:10,142
Oui, ça fait peur.
276
00:14:10,225 --> 00:14:12,644
C'est ce que je vis depuis deux jours.
277
00:14:19,860 --> 00:14:23,196
J'ai connu deux Latinos.
Elle a dit "diable" et "Aaliyah".
278
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
Je détesterais dormir avec elle.
279
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
Coucou. Vous faites quoi ?
280
00:14:27,910 --> 00:14:29,328
Je dois aller bosser.
281
00:14:30,495 --> 00:14:33,248
Souviens-toi, te amo, Maya.
282
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
- Quoi ?
- Il a compris.
283
00:14:36,627 --> 00:14:39,546
Je veux vous inviter
dans mon salon de thé.
284
00:14:39,630 --> 00:14:40,672
Ça va être cool.
285
00:14:44,843 --> 00:14:47,846
Tu peux boire le thé de Lucifer,
mais moi non.
286
00:14:49,139 --> 00:14:52,184
- Tu vas m'abandonner ?
- On vient de faire la paix.
287
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
C'est ta sœur.
288
00:14:54,061 --> 00:14:55,854
J'espère te voir demain.
289
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Je voulais m'assurer
que tu étais saine et sauve.
290
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Mon Dieu, Regina, elle a quoi, ta main ?
291
00:15:09,785 --> 00:15:12,663
Dis-moi que t'as giflé Bennie
comme il le mérite.
292
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Je me suis cognée à une porte.
293
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
Regina, et la vérité ?
294
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
C'était un accident.
295
00:15:20,837 --> 00:15:22,673
Ça l'est toujours.
296
00:15:23,423 --> 00:15:26,843
Ensuite, tu vas me dire
que la porte t'aimait trop.
297
00:15:29,513 --> 00:15:34,101
Lucretia, je portais trop de choses
en même temps dans le placard
298
00:15:34,184 --> 00:15:35,852
et je me suis cogné la main.
299
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
Tu ne t'es jamais cognée à l'hôpital.
300
00:15:40,107 --> 00:15:41,566
Ces portes étaient sympas.
301
00:15:42,693 --> 00:15:44,695
Ces portes sont fermées pour moi.
302
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
J'ai dû changer de portes.
303
00:15:47,114 --> 00:15:48,907
J'en veux de meilleures pour toi.
304
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
Cretia, arrête d'insulter mes portes.
305
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
Je n'ai pas d'autre choix.
306
00:15:56,999 --> 00:16:00,419
J'ai démissionné de façon stupide.
307
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
Et sans réfléchir.
Ça m'a presque coûté ma carrière.
308
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
C'est de ma faute.
Je dois faire avec.
309
00:16:09,928 --> 00:16:10,762
Très bien.
310
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Je vais t'acheter un gilet pare-balles.
311
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
Tu me coûtes toujours un bras.
312
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
Pourquoi tu es chez les morts ?
313
00:16:26,111 --> 00:16:27,320
Parce que je suis mort.
314
00:16:28,572 --> 00:16:29,614
Sans mon coéquipier.
315
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
Où ils sont ? Montre-les-moi.
Je vais les fumer.
316
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
Où est ton fusil ?
317
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
J'avais besoin
de mes mains pour les hot-dogs.
318
00:16:37,664 --> 00:16:40,167
Pendant que tu mangeais,
ces minus m'ont piégé.
319
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Tu devais me protéger.
320
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
C'est ta faute.
321
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
Tu as parlé de hot-dogs.
322
00:16:45,714 --> 00:16:47,507
Tu as aussi fait ça sans moi.
323
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
L'histoire de ma vie.
324
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
Va manger tous les hot-dogs
que tu veux. T'es mort.
325
00:16:56,016 --> 00:16:57,601
C'est pas ça que je veux.
326
00:16:58,226 --> 00:17:00,187
Ils ont aussi des bretzels.
327
00:17:01,313 --> 00:17:03,190
Dire que j'en voulais à Regina.
328
00:17:04,232 --> 00:17:05,317
Mais c'était toi.
329
00:17:05,859 --> 00:17:08,028
Jamais tu m'aurais demandé d'emménager.
330
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
Je pensais que le sujet était clos.
331
00:17:10,655 --> 00:17:11,782
Tu avais l'air heureux.
332
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
J'étais heureux pendant les 13 ans
où tu m'as renié ?
333
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
C'était différent.
C'était compliqué.
334
00:17:18,538 --> 00:17:19,414
Je suis revenu.
335
00:17:19,498 --> 00:17:21,124
Quand tu en as eu envie.
336
00:17:21,208 --> 00:17:23,001
Et pas souvent.
337
00:17:23,794 --> 00:17:25,003
Toujours une excuse.
338
00:17:25,587 --> 00:17:28,340
J'ai pas été parfait, mais tu es injuste.
339
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
J'ai fait beaucoup d'efforts
pour te récupérer.
340
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
Je pensais que ça allait.
341
00:17:33,970 --> 00:17:35,639
Je veux te voir plus.
342
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
Mais je répare la garage
après l'inondation.
343
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
J'ai un job chez Lexus.
344
00:17:40,685 --> 00:17:41,520
Tu vois ?
345
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
Encore des excuses.
346
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Mince.
347
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
Je devrais être chez Lexus, là.
348
00:17:56,284 --> 00:17:57,494
Tu fais quoi ?
349
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Je te laisse mon lit.
350
00:18:00,580 --> 00:18:01,998
Pourquoi ?
351
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Tu te transformes en démon la nuit.
352
00:18:08,130 --> 00:18:10,048
Oui !
353
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
C'est la dernière fois
qu'on prend ma chambre.
354
00:18:21,101 --> 00:18:23,186
Je me suis excusé auprès de Regina.
355
00:18:24,229 --> 00:18:26,398
Tu vis encore. Elle l'a bien pris.
356
00:18:27,983 --> 00:18:28,942
Oui.
357
00:18:29,484 --> 00:18:30,318
C'est cool.
358
00:18:31,528 --> 00:18:34,406
Tu veux qu'on parle de ce que tu as dit ?
359
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
Je ne sais pas.
360
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Tu veux en parler ?
361
00:18:38,034 --> 00:18:39,494
Tu veux en parler ?
362
00:18:39,578 --> 00:18:41,746
Ça dépend. Tu veux en parler ?
363
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
On peut faire ça toute la nuit.
364
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
C'est clair.
365
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
Ça n'a pas toujours été comme ça.
366
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
Tu te souviens
quand je t'ai appris à jouer aux dés ?
367
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
C'était sympa, je crois.
368
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
Tu crois ?
369
00:18:56,136 --> 00:18:58,346
Personne n'avait fait trois sept de suite.
370
00:18:58,430 --> 00:18:59,764
J'ai pris tout ton argent.
371
00:19:00,891 --> 00:19:03,685
Et quand j'ai pris la voiture de Trey
pour une virée ?
372
00:19:03,768 --> 00:19:07,439
Tu as failli nous tuer.
Ça, c'était pas drôle.
373
00:19:08,732 --> 00:19:11,776
Oui, mais tu m'as défendu.
374
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
Ce gars était effrayant.
375
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Je serai toujours là pour toi.
376
00:19:15,864 --> 00:19:18,241
Tu peux emménager avec nous si tu veux.
377
00:19:18,325 --> 00:19:19,951
Écoute, papa.
378
00:19:20,827 --> 00:19:23,914
C'est pas parce que j'ai râlé
que tu dois faire ça.
379
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Tu peux avoir toute la cave.
380
00:19:25,790 --> 00:19:27,751
Où il y a toutes les araignées ?
381
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
Ou tu peux dormir chez Maya.
382
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
Elle s'entend super bien avec Aaliyah.
383
00:19:33,256 --> 00:19:34,799
Elle la filme maintenant.
384
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Sûrement pour TikTok.
385
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
Écoute.
386
00:19:39,846 --> 00:19:43,892
J'apprécie la proposition,
mais j'aime la situation actuelle.
387
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
Tout va bien ?
388
00:19:47,854 --> 00:19:48,772
Oui.
389
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
Je t'aime.
390
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Je t'aime aussi.
391
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
La vérité ?
392
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
J'adore le poulet de Regina.
393
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Oui, il est délicieux.
394
00:20:01,159 --> 00:20:02,994
Il n'en reste qu'un morceau.
395
00:20:03,078 --> 00:20:04,037
C'est pour moi !
396
00:20:07,582 --> 00:20:09,084
Il y a du désinfectant dessus.
397
00:20:15,924 --> 00:20:16,800
Pardon.
398
00:20:17,634 --> 00:20:19,594
Ce n'est pas un corps démembré ?
399
00:20:20,178 --> 00:20:21,012
J'espère que non.
400
00:20:21,513 --> 00:20:24,391
Ma grand-mère a fait
un gâteau pour le Dr Weber.
401
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
C'est gentil. Je lui donnerai.
402
00:20:29,437 --> 00:20:30,981
Avant cette clinique,
403
00:20:31,064 --> 00:20:33,566
elle prenait trois bus
pour voir un médecin.
404
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
Tant mieux si on peut l'aider.
405
00:20:37,570 --> 00:20:40,532
Ta grand-mère voudrait bien
que je prenne une part ?
406
00:20:40,615 --> 00:20:43,535
Je m'abstiendrais.
Je ne sais pas ce qu'il y a dedans.
407
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Elle est à moitié aveugle
et je ne retrouve pas
408
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
les cendres de mon grand-père.
409
00:20:49,708 --> 00:20:52,377
Je lui dirai qu'elle a juste dit "merci".
410
00:20:58,842 --> 00:21:03,471
Au cas où, tu veux que je disperse
ce gâteau dans un endroit particulier ?
411
00:21:31,583 --> 00:21:36,588
Sous-titres : Céline Dubois