1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 CLINIQUE WESTSIDE 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 On a ouvert la semaine passée et ça n'a pas désempli. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Au niveau de l'organisation, on est un peu dépassés. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 "Un peu" ? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila a dit que vous faisiez des miracles. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Elle est très intelligente. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 Vous la connaissez bien ? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 Peu importe. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - Ravie de vous aider, Dr Weber. - Malcolm. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Prévenez-moi quand vous aurez retrouvé votre bureau sous cette pile. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - Cette pile ? - Oui. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Je commence à creuser. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Vous avez sûrement des patients. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Je me sentirais mieux 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 si cette dame qui tousse beaucoup allait avec vous. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 On souffre encore d'anthracose ? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Oui, dans les Appalaches. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Mais Mme Verdugo a eu une hernie hiatale. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Affreux. Comment elle a eu ça ? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 On l'a étranglée. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 C'est une blague. Ne partez pas. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 Le gars du food truck a reçu 42 points. De la haute couture. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 Il a été poignardé dans son camion ? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 Non, il s'est coupé en cuisinant. Tu fais des conclusions hâtives. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Voici Geneva, notre infirmière, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 et voici Regina, qui va nous aider à nous organiser. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Super. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Tu peux nettoyer le sang dans la Salle 2. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 Le prochain patient aura un rhume, pas un problème de drogue. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 En parlant de conclusions hâtives, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 je travaille ici à l'accueil, pas à l'arrière où il y a du sang. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Encore mieux. Plus de gens qui ne m'aident pas. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, vous voulez ouvrir ces boîtes ? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 Pas avec mes ongles. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Donc, vous ne nettoyez pas le sang. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 Et les autres fluides ? Ça peut arriver par ici. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Je n'avais pas saisi toutes les facettes de ce job. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 Je ne suis pas sûre que ça me convienne. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 On est une communauté défavorisée. Rien de glamour. C'est comme ça. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Si ça ne vous convient pas, je comprends. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Vous avez sûrement d'autres offres. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 En effet. Mais d'un autre côté, j'adore les défis. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Vous restez alors ? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Je fais un essai, mais pas de piqûre pour moi. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 L'hôpital ne te manque pas du tout ? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 J'appréciais mon joli bureau et la climatisation, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 mais je me sens bien dans cette clinique. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 C'est une opportunité de rencontrer les gens. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Tu ferais mieux d'y renoncer. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Ce quartier craint. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 Les postiers viennent par deux. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 Chaque passager de voiture a un flingue. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 C'est une communauté défavorisée, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 C'est comme ça. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 Les filles, venez ici ! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Vous le connaissez, il vous manque. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Il revient à la demande générale. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Je n'ai plus rien à dire. Entre. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Tu es sûr ? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Hors de question que j'écoute encore du rap. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Entre. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 Où je mets mon sac ? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Salut. Pose-le sur le fauteuil. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - Ici, ça va ? - C'est le fauteuil. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 Je ne veux pas déranger. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 Pourquoi tu agis comme ça ? La banlieue t'a changé. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Salut. Ça a été, la route ? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Oui, madame. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 Ça va, frérot ? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 Et toi, frérot ? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 Le mème que tu m'as envoyé était drôle, mais tu te moquais de moi. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 C'est vrai. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 Fallait me l'envoyer. J'adore me moquer de Bernard. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Mon frérot préféré ! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Et moi, alors ? Je suis là aussi. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 Ça va, Maya ? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Tu sais. Je fais avec. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Et toi, tu es la reine du lycée ? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Il y a eu quelques obstacles, mais j'y travaille. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 Tu restes longtemps ? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Le temps que maman et Noah rentrent de Vegas. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Je suis jalouse. Je veux aller à Vegas. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 1,95 $ pour un plat de surf and turf ? Y a pas mieux. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 On pourra jouer au Tonk ensemble. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Tout ce que tu voudras, Regina. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 Je dors dans le salon, papa, alors ? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Tu auras la chambre de Maya. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Et moi, je dors où ? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Lit de camp à la cave. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 J'y fais ma sieste. Elle dormira avec toi. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 Et si elle dormait avec moi ? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Avec mes affaires. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 J'aime mes affaires. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Ces affaires ne dorment pas chez moi. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Super. Bienvenue, Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Oui, bienvenue. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Souvent femme varie. 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Je vais aider Maya à ranger sa chambre. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 Tu as faim ? Tu veux un sandwich ? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 Non, ça va. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Je peux monter mes sacs, Regina ? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Bien sûr. Fais comme chez toi. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 Je rêve ou Kelvin est bizarre ? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Je crois que Tasha le bat. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 Je veux dire, bizarre avec moi. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Il est super cool avec vous tous, 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 mais super coincé avec moi. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 Il a des bonnes manières. Conséquence d'être battu. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Je n'aime pas ça. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Je sais, mais c'est juste pour quelques jours. 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Ça va aller. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Attendez. On ne dort pas à trois. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 J'aide Maya à s'installer 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 et je vous veux en vie au matin. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 Tu fais quoi ? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Je me couche. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 On n'est pas mariées. Tu dors à terre. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Sûrement pas ! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Il y a du maquillage et des chips. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 OK, mais garde tes pieds calleux de ton côté. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 Tu ne dis pas bonne nuit ? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 J'attrape les ciseaux ? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, tu rêves. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Réveille-toi et rendors-toi. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 C'est vrai, Aaliyah serait plus jolie si elle était chauve. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 Quoi ? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Mon Dieu. C'est pire que ce que je croyais. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Salut. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Tu m'offres un vase. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Je n'ai pu sauver que ça. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 J'ai dû naviguer dans une marée de SDF. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 Plus de monnaie, j'ai distribué tes marguerites. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 J'adore ces fleurs. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 On va aller t'en chercher d'autres. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Prends ton sac, demande ta paie pour aujourd'hui et on y va. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 Lucretia, je suis débordée. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Soit on soigne l'entorse du cou que tu as eue 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 en toisant cet endroit, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 soit tu me laisses travailler. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Tu vas avoir des clients. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Détends-toi, c'était juste un camion. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 Tu n'es là que depuis un jour et tu fais la différence ? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Je suis le mouvement. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Revenez dans deux semaines. Cette éruption sera résorbée. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 Une éruption ? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr Weber, voici ma sœur, Lucretia. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Enchanté. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Moi aussi. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Votre sœur fait du très bon boulot. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 Je vous crois. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Je comprends mieux. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Tu es intéressée. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Tais-toi. C'est mon boss. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Oui, et il a un joli derrière. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 J'ai une bouffée de chaleur tout d'un coup. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Va me chercher une blouse ouverte à l'arrière. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 J'ai besoin qu'on m'ausculte et d'un coup de vitamine B. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - Le B veut dire… - Je sais. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Va-t'en. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 Tu es sûre ? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Il va faire noir dehors. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Lucretia, ça ira. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 C'est toujours les mêmes histoires de quartier. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 Salut, ma jolie ! Des marguerites contre un dollar. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Tu étais censée relever le niveau de la famille. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Je suis venue dès que j'ai eu ton message. 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Kelvin, j'ignorais que tu étais là. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Je te l'avais dit. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 Ah oui ? J'ai dû être distraite par le super parfum que je porte. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 Comment ça va à ta nouvelle école ? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 C'est une autre école. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Fascinant. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Je vais y réfléchir. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Un bisou, une fois. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 La belle affaire. Ma sœur est possédée. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - Tu as la mini caméra ? - Juste ici. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Le zoom est génial. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Vous exagérez. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 Tu n'as pas entendu ? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Elle parlait comme ça. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Et elle voulait couper mes cheveux. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 Impossible. Ta coupe adoucit ton visage. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 Tu as changé de coupe ? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Je savais que tu le verrais. Tu es très observateur. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Vous m'énervez. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Reprenez-vous. - Tu as raison. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Une fois qu'on l'aura filmée, on la montrera à un curé. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 On pensait que tante Rita était possédée. 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 Mais c'était la désintox. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Un autre genre de démon. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Maya faisait juste un cauchemar. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 Tu veux boire un truc ? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Un Coca Light. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 Moi, de l'eau bénite, même si t'as pas demandé. 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 Ne mange pas. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 J'aurais dû demander. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 C'est pour Savannah. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 Non, c'est bon. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 Mais pas d'en-cas. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 J'ai cuisiné. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Je n'aime plus ça. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 Tu ne sais pas ce que j'ai fait. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Je n'ai pas faim. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, tu dois manger. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 Je n'ai pas faim. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Attends. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 Je ne sais pas ce qui se passe, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 mais si tu dors chez moi, tu vas changer d'attitude. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 C'est aussi chez mon père et tu n'es pas ma mère. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Mon Dieu. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 Tu viens de dire que… 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 J'ai passé la journée à cuisiner du poulet ! 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 Mais tu n'auras… Mince. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Tu n'en auras pas du tout. Tu peux me croire. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 "Je ne suis pas ta mère." 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Je suis… Mince. On doit manger aussi, Regina. 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Mes enfants vont manger du poulet au désinfectant. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Salut, chérie. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Je ne supporte plus ton fils. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Il a fait quoi ? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 Le dîner est prêt ? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 Pourquoi tu rends toujours ta mère triste ? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Je suis prêt à décocher ma peinture. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 J'ai fait la sieste pendant la vidéo. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 Cette salopette est super épaisse. 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Pour ta sécurité. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 D'après la vidéo. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Papa, après cette partie, 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 je peux aller chercher un hot-dog ? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Avec ton argent. J'ai payé le poulet de Regina. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 Je n'aime pas son poulet. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 Quoi ? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Avant, tu le dévorais comme une hyène mangeant le père de Sinbad. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 Tu veux dire "Simba" ? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Oui, je l'ai vu qu'une fois. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Il se passe quoi entre toi et Regina ? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Rien. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Tout va bien. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Je vais te repeindre la façade. Accouche. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 Peu importe. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Ma mère a dit à Noah que tu aurais pu demander ma garde. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Tu ne l'as pas fait. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Regina n'a pas voulu. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Je n'ai pas voulu. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 Quoi ? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Avec ta maman, on voulait te donner le choix. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Comme tu étais super content de déménager, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 j'ai pas insisté. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 J'ai jamais dit ça. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Bien sûr que si. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Tu parlais du jacuzzi et de faire partie de l'équipe. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 On buvait une bière. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 Elle était trop alcoolisée ? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Tu n'as aucune résistance. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 Tu ne voulais pas de moi ? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Voilà. Ça va mieux ? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Mince. C'est à nous. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 Je sais pas pour les autres, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 mais je vais m'en donner à cœur joie. 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Je suis là. Qu'est-ce qu'il y a ? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Prépare-toi. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Maya est possédée. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, j'étais en train de bosser. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Tes colis peuvent attendre. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Mais pas mes clients. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Bernard, concentre-toi. Maya a un problème. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 C'est vrai. Montre-lui. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Elle marche en dormant. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Et ses yeux sont ouverts. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Donc, elle marche tout court. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 C'est de l'espagnol ? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Maya n'a jamais appris. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 L'être qui la possède, oui. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Oui, ça fait peur. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 C'est ce que je vis depuis deux jours. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 J'ai connu deux Latinos. Elle a dit "diable" et "Aaliyah". 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Je détesterais dormir avec elle. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Coucou. Vous faites quoi ? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Je dois aller bosser. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Souviens-toi, te amo, Maya. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - Quoi ? - Il a compris. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Je veux vous inviter dans mon salon de thé. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Ça va être cool. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Tu peux boire le thé de Lucifer, mais moi non. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - Tu vas m'abandonner ? - On vient de faire la paix. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 C'est ta sœur. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 J'espère te voir demain. 289 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Je voulais m'assurer que tu étais saine et sauve. 290 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Mon Dieu, Regina, elle a quoi, ta main ? 291 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Dis-moi que t'as giflé Bennie comme il le mérite. 292 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Je me suis cognée à une porte. 293 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 Regina, et la vérité ? 294 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 C'était un accident. 295 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Ça l'est toujours. 296 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Ensuite, tu vas me dire que la porte t'aimait trop. 297 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, je portais trop de choses en même temps dans le placard 298 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 et je me suis cogné la main. 299 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 Tu ne t'es jamais cognée à l'hôpital. 300 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Ces portes étaient sympas. 301 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 Ces portes sont fermées pour moi. 302 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 J'ai dû changer de portes. 303 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 J'en veux de meilleures pour toi. 304 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Cretia, arrête d'insulter mes portes. 305 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 Je n'ai pas d'autre choix. 306 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 J'ai démissionné de façon stupide. 307 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 Et sans réfléchir. Ça m'a presque coûté ma carrière. 308 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 C'est de ma faute. Je dois faire avec. 309 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Très bien. 310 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Je vais t'acheter un gilet pare-balles. 311 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Tu me coûtes toujours un bras. 312 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 Pourquoi tu es chez les morts ? 313 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Parce que je suis mort. 314 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Sans mon coéquipier. 315 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 Où ils sont ? Montre-les-moi. Je vais les fumer. 316 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 Où est ton fusil ? 317 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 J'avais besoin de mes mains pour les hot-dogs. 318 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Pendant que tu mangeais, ces minus m'ont piégé. 319 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Tu devais me protéger. 320 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 C'est ta faute. 321 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Tu as parlé de hot-dogs. 322 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 Tu as aussi fait ça sans moi. 323 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 L'histoire de ma vie. 324 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Va manger tous les hot-dogs que tu veux. T'es mort. 325 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 C'est pas ça que je veux. 326 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 Ils ont aussi des bretzels. 327 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Dire que j'en voulais à Regina. 328 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Mais c'était toi. 329 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 Jamais tu m'aurais demandé d'emménager. 330 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Je pensais que le sujet était clos. 331 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Tu avais l'air heureux. 332 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 J'étais heureux pendant les 13 ans où tu m'as renié ? 333 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 C'était différent. C'était compliqué. 334 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Je suis revenu. 335 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Quand tu en as eu envie. 336 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Et pas souvent. 337 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Toujours une excuse. 338 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 J'ai pas été parfait, mais tu es injuste. 339 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 J'ai fait beaucoup d'efforts pour te récupérer. 340 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Je pensais que ça allait. 341 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Je veux te voir plus. 342 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Mais je répare la garage après l'inondation. 343 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 J'ai un job chez Lexus. 344 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 Tu vois ? 345 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Encore des excuses. 346 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Mince. 347 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Je devrais être chez Lexus, là. 348 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 Tu fais quoi ? 349 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Je te laisse mon lit. 350 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Pourquoi ? 351 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Tu te transformes en démon la nuit. 352 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 Oui ! 353 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 C'est la dernière fois qu'on prend ma chambre. 354 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Je me suis excusé auprès de Regina. 355 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Tu vis encore. Elle l'a bien pris. 356 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Oui. 357 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 C'est cool. 358 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 Tu veux qu'on parle de ce que tu as dit ? 359 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 Je ne sais pas. 360 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Tu veux en parler ? 361 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 Tu veux en parler ? 362 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Ça dépend. Tu veux en parler ? 363 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 On peut faire ça toute la nuit. 364 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 C'est clair. 365 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 Ça n'a pas toujours été comme ça. 366 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 Tu te souviens quand je t'ai appris à jouer aux dés ? 367 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 C'était sympa, je crois. 368 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 Tu crois ? 369 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Personne n'avait fait trois sept de suite. 370 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 J'ai pris tout ton argent. 371 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 Et quand j'ai pris la voiture de Trey pour une virée ? 372 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Tu as failli nous tuer. Ça, c'était pas drôle. 373 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Oui, mais tu m'as défendu. 374 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Ce gars était effrayant. 375 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Je serai toujours là pour toi. 376 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 Tu peux emménager avec nous si tu veux. 377 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Écoute, papa. 378 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 C'est pas parce que j'ai râlé que tu dois faire ça. 379 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Tu peux avoir toute la cave. 380 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 Où il y a toutes les araignées ? 381 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 Ou tu peux dormir chez Maya. 382 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Elle s'entend super bien avec Aaliyah. 383 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 Elle la filme maintenant. 384 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Sûrement pour TikTok. 385 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Écoute. 386 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 J'apprécie la proposition, mais j'aime la situation actuelle. 387 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 Tout va bien ? 388 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Oui. 389 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Je t'aime. 390 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Je t'aime aussi. 391 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 La vérité ? 392 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 J'adore le poulet de Regina. 393 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Oui, il est délicieux. 394 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Il n'en reste qu'un morceau. 395 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 C'est pour moi ! 396 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Il y a du désinfectant dessus. 397 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Pardon. 398 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 Ce n'est pas un corps démembré ? 399 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 J'espère que non. 400 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Ma grand-mère a fait un gâteau pour le Dr Weber. 401 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 C'est gentil. Je lui donnerai. 402 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Avant cette clinique, 403 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 elle prenait trois bus pour voir un médecin. 404 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Tant mieux si on peut l'aider. 405 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 Ta grand-mère voudrait bien que je prenne une part ? 406 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Je m'abstiendrais. Je ne sais pas ce qu'il y a dedans. 407 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Elle est à moitié aveugle et je ne retrouve pas 408 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 les cendres de mon grand-père. 409 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Je lui dirai qu'elle a juste dit "merci". 410 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Au cas où, tu veux que je disperse ce gâteau dans un endroit particulier ? 411 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Sous-titres : Céline Dubois