1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
CLÍNICA WESTSIDE
3
00:00:11,345 --> 00:00:14,932
Abrimos la semana pasada
y no paramos de recibir pacientes.
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,936
Estamos un poco atrasados
con la organización.
5
00:00:20,188 --> 00:00:21,064
¿"Un poco"?
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,275
Sheila dijo que eras milagrosa.
Con eso me bastó.
7
00:00:24,358 --> 00:00:25,943
Es una mujer muy inteligente.
8
00:00:26,527 --> 00:00:27,904
¿A cuántas mujeres conoce?
9
00:00:28,863 --> 00:00:29,822
No importa.
10
00:00:30,823 --> 00:00:33,493
- Me alegra venir, Dr. Webber.
- Dime Malcolm.
11
00:00:33,576 --> 00:00:37,538
Y avísame cuando encuentres
un escritorio debajo de todo eso.
12
00:00:37,622 --> 00:00:38,915
- ¿Todo eso?
- Sí.
13
00:00:40,124 --> 00:00:41,834
Empezaré a excavar.
14
00:00:41,918 --> 00:00:44,045
Atienda a sus pacientes.
15
00:00:44,128 --> 00:00:45,713
Me sentiría mejor
16
00:00:45,797 --> 00:00:48,883
si se lleva a la señora de ahí
con esa tos espantosa.
17
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
¿La silicosis aún existe?
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,179
Sí, en los Apalaches.
19
00:00:54,222 --> 00:00:57,809
Pero la Sra. Verdugo se recupera
de un esófago estrangulado.
20
00:00:58,559 --> 00:01:00,520
Qué horrible. ¿Cómo pasó?
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,771
La estrangularon.
22
00:01:02,897 --> 00:01:04,899
Es un chiste. Por favor, quédate.
23
00:01:06,526 --> 00:01:10,154
Le di 42 puntos al cocinero.
Fue como coser una colcha.
24
00:01:10,238 --> 00:01:12,824
¿Lo apuñalaron en el camión gastronómico?
25
00:01:12,907 --> 00:01:17,328
No, se cortó. No presupongas de más.
26
00:01:18,496 --> 00:01:23,417
Ella es Geneva, la enfermera,
27
00:01:23,501 --> 00:01:27,171
y ella es Regina, que nos ayudará
a organizar este lugar.
28
00:01:27,255 --> 00:01:28,089
Te necesitamos.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,675
Empieza por limpiar
la sangre de la sala 2.
30
00:01:30,758 --> 00:01:34,679
Y el próximo paciente está resfriado,
no es adicto al crack.
31
00:01:35,972 --> 00:01:38,724
Hablando de presuponer,
32
00:01:38,808 --> 00:01:42,979
trabajo aquí, no allá con la sangre.
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,399
Genial, lo que necesitamos.
Más gente que no me ayude.
34
00:01:46,482 --> 00:01:49,402
Geneva, ¿quieres abrir esas cajas?
35
00:01:49,986 --> 00:01:51,237
No, me hice las uñas.
36
00:01:53,614 --> 00:01:56,701
Bien. No quieres limpiar sangre.
37
00:01:57,702 --> 00:02:00,830
¿Ningún otro líquido?
Porque esto se ensucia mucho.
38
00:02:01,414 --> 00:02:04,876
Creo que no entendí bien
los requisitos de este puesto.
39
00:02:06,919 --> 00:02:09,589
No creo que sea indicado para mí.
40
00:02:10,173 --> 00:02:14,302
Es una comunidad con carencias.
Nada elegante. Es lo que hay.
41
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
Si crees que no es para ti, entiendo.
42
00:02:17,513 --> 00:02:19,599
Seguro tienes millones de ofertas.
43
00:02:21,017 --> 00:02:25,188
Es verdad. Pero, por otra parte,
me gusta el desafío.
44
00:02:26,397 --> 00:02:27,982
Entonces, ¿te quedarás?
45
00:02:28,065 --> 00:02:31,027
Veremos qué me toca,
pero yo no tocaré a nadie.
46
00:02:42,496 --> 00:02:45,791
¿Dices que para nada
extrañas Mercy General?
47
00:02:46,417 --> 00:02:51,005
No digo que no me gustaba
mi linda oficina con aire acondicionado,
48
00:02:51,547 --> 00:02:54,467
pero siento que me hallo en esta clínica.
49
00:02:54,550 --> 00:02:57,470
Es mi oportunidad
de devolver algo a la comunidad.
50
00:02:57,553 --> 00:03:00,139
Mejor devuélvete hasta aquí.
51
00:03:00,223 --> 00:03:02,099
Ese barrio no es seguro.
52
00:03:02,183 --> 00:03:04,727
UPS solo envía dos choferes ahí.
53
00:03:04,810 --> 00:03:07,438
El que va junto al chofer está armado.
54
00:03:08,064 --> 00:03:11,192
Son una comunidad
carente de recursos, Bernard.
55
00:03:11,275 --> 00:03:12,360
Es lo que hay.
56
00:03:13,027 --> 00:03:15,238
¡Vengan, niñas!
57
00:03:15,321 --> 00:03:17,531
Lo conocen, lo extrañan.
58
00:03:17,615 --> 00:03:19,909
Volvió a pedido del público.
59
00:03:20,493 --> 00:03:23,371
Ya no sé qué decir. Ven aquí.
60
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
¿No hay problema?
61
00:03:25,831 --> 00:03:28,459
Conduje dos horas escuchando rap malo.
62
00:03:28,542 --> 00:03:29,877
Ven aquí.
63
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
¿Dónde dejo mi bolso?
64
00:03:32,421 --> 00:03:34,632
Hola, Kelvin. Déjalo en cualquier lado.
65
00:03:34,715 --> 00:03:37,134
- ¿Lo dejo aquí?
- Eso es en cualquier lado.
66
00:03:38,594 --> 00:03:40,221
No quiero molestar.
67
00:03:41,055 --> 00:03:44,308
¿Por qué actúas así?
Los suburbios te cambiaron.
68
00:03:46,310 --> 00:03:48,145
Qué gusto verte. ¿Viajaron bien?
69
00:03:48,229 --> 00:03:49,146
Sí, señora.
70
00:03:49,230 --> 00:03:50,398
¿Qué tal, hermano?
71
00:03:50,481 --> 00:03:51,774
¿Qué tal, hermano?
72
00:03:51,857 --> 00:03:55,695
El meme que me enviaste era gracioso,
pero te burlabas de mí.
73
00:03:55,778 --> 00:03:57,363
Sabes que sí.
74
00:03:59,198 --> 00:04:02,243
¿Por qué no me lo enviaste?
Me gusta burlarme de Bernard.
75
00:04:03,911 --> 00:04:05,871
¡Mi hermano preferido!
76
00:04:06,414 --> 00:04:08,457
Vengo mucho a esta casa. Nadie me valora.
77
00:04:09,083 --> 00:04:10,209
¿Cómo estás, Maya?
78
00:04:10,293 --> 00:04:12,378
Ya sabes. Nada nuevo.
79
00:04:13,754 --> 00:04:15,715
Aaliyah, ¿ya manejas la escuela?
80
00:04:15,798 --> 00:04:19,385
Tuve algunos baches en el camino,
pero en eso estoy.
81
00:04:20,136 --> 00:04:21,262
¿Cuánto te quedarás?
82
00:04:21,345 --> 00:04:23,597
Hasta que mamá y Noah
vuelvan de Las Vegas.
83
00:04:23,681 --> 00:04:26,142
Qué envidia. Amo Las Vegas.
84
00:04:26,642 --> 00:04:30,146
¿Carne y pescado por $1.99?
Eso es lo mejor.
85
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Podemos jugar a las cartas.
86
00:04:34,567 --> 00:04:36,402
Lo que quiera, Sra. Regina.
87
00:04:37,570 --> 00:04:40,281
¿Duermo en el sofá, papá?
88
00:04:40,364 --> 00:04:42,366
Dormirás en el cuarto de Maya.
89
00:04:42,950 --> 00:04:44,827
Espera. ¿Dónde dormiré yo?
90
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
En el catre de papá.
91
00:04:46,454 --> 00:04:49,081
No. Ahí duermo la siesta. Dormirá contigo.
92
00:04:49,165 --> 00:04:50,916
¿Por qué no se pasa ella?
93
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
Tengo cosas en mi cuarto.
94
00:04:52,585 --> 00:04:53,711
Me gustan mis cosas.
95
00:04:53,794 --> 00:04:56,047
Nada de eso vendrá a mi cuarto.
96
00:04:56,130 --> 00:04:58,174
Genial. Bienvenido, Kelvin.
97
00:04:58,758 --> 00:05:00,134
Sí, bienvenido.
98
00:05:02,219 --> 00:05:03,179
Qué cambiantes.
99
00:05:04,889 --> 00:05:06,891
Ayudaré a Maya a armar su cuarto.
100
00:05:08,559 --> 00:05:10,603
¿Tienes hambre? ¿Quieres un sándwich?
101
00:05:10,686 --> 00:05:11,771
No, gracias.
102
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
¿Llevo mi bolso arriba, Sra. Regina?
103
00:05:15,399 --> 00:05:17,902
Sí, claro. Ponte cómodo.
104
00:05:22,198 --> 00:05:25,659
¿Estoy loca o Kelvin se comporta raro?
105
00:05:26,202 --> 00:05:27,787
Creo que Tasha le pega.
106
00:05:30,164 --> 00:05:33,167
No, me refiero a cómo me trata.
107
00:05:33,250 --> 00:05:36,003
Con ustedes hace chistes y todo,
108
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
pero conmigo es muy distante.
109
00:05:38,422 --> 00:05:41,425
El chico ahora tiene modales.
Eso hace una paliza.
110
00:05:46,472 --> 00:05:47,890
Odio esto.
111
00:05:47,973 --> 00:05:50,434
Lo sé, pero es solo por unos días.
112
00:05:50,518 --> 00:05:51,519
Tú puedes.
113
00:05:52,812 --> 00:05:55,064
Espera. No dormiremos los tres aquí.
114
00:05:55,147 --> 00:05:57,233
Solo ayudo a Maya a acomodarse,
115
00:05:57,817 --> 00:06:00,152
y quiero seguir teniendo
dos hermanas mañana.
116
00:06:02,822 --> 00:06:03,823
¿Qué haces?
117
00:06:04,448 --> 00:06:05,366
Me meto en la cama.
118
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
No estamos casadas. Duerme en el suelo.
119
00:06:07,576 --> 00:06:09,161
¡No dormiré en el suelo!
120
00:06:10,079 --> 00:06:12,081
Hay maquillaje y Cheetos.
121
00:06:13,040 --> 00:06:15,918
Está bien. Quita tu pie áspero de mi lado.
122
00:06:26,303 --> 00:06:28,180
¿No me darás las buenas noches?
123
00:06:33,102 --> 00:06:35,980
¿Voy por las tijeras?
124
00:06:36,814 --> 00:06:38,524
Maya, estás soñando.
125
00:06:38,607 --> 00:06:40,234
Despierta y vuelve a dormir.
126
00:06:40,818 --> 00:06:44,280
Tienes razón,
Aaliyah se vería mejor calva.
127
00:06:51,454 --> 00:06:52,746
¿Qué diablos?
128
00:06:57,668 --> 00:07:00,463
Claro que no.
Esto es peor de lo que pensé.
129
00:07:01,088 --> 00:07:02,131
Hola.
130
00:07:03,507 --> 00:07:06,594
Me trajiste… un florero.
131
00:07:07,344 --> 00:07:08,929
Es lo que pude salvar.
132
00:07:09,013 --> 00:07:11,348
Tuve que pasar rápido entre unos vagos.
133
00:07:12,183 --> 00:07:14,810
No tenía cambio, les di tus margaritas.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,437
Me encantan.
135
00:07:16,520 --> 00:07:18,814
Te compraremos muchas.
136
00:07:18,898 --> 00:07:22,568
Junta tus cosas,
que te paguen el día, y nos vamos.
137
00:07:22,651 --> 00:07:24,487
No tengo tiempo para esto.
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,906
Si no vienes a atenderte
139
00:07:26,989 --> 00:07:28,741
por tu complejo de superioridad,
140
00:07:28,824 --> 00:07:30,659
déjame seguir trabajando.
141
00:07:35,498 --> 00:07:37,082
Vas a estar muy ocupada.
142
00:07:37,708 --> 00:07:40,377
Tranquila, es el escape de un camión.
143
00:07:41,003 --> 00:07:44,173
¿Un solo día aquí
y ya sabes distinguirlos?
144
00:07:44,757 --> 00:07:45,883
Los imito a ellos.
145
00:07:48,969 --> 00:07:52,264
Vuelva en dos semanas.
El sarpullido ya se habrá ido.
146
00:07:52,348 --> 00:07:53,474
¿Sarpullido?
147
00:07:53,557 --> 00:07:56,435
Dr. Webber, ella es Lucretia, mi hermana.
148
00:07:56,519 --> 00:07:57,811
Encantado.
149
00:07:57,895 --> 00:07:58,729
Igualmente.
150
00:07:58,812 --> 00:08:01,649
Su hermana hace un trabajo estupendo.
151
00:08:02,691 --> 00:08:03,526
No lo dudo.
152
00:08:06,028 --> 00:08:07,363
Ahora entiendo.
153
00:08:07,446 --> 00:08:08,948
Te gusta el médico.
154
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
Cállate. Es mi jefe.
155
00:08:11,659 --> 00:08:13,786
Sí, y es muy sexi.
156
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
De repente, me siento acalorada.
157
00:08:17,248 --> 00:08:20,167
Ve a buscarme una bata.
158
00:08:20,251 --> 00:08:23,754
Necesito un examen físico y una inyección.
159
00:08:24,922 --> 00:08:27,132
- Una inyección de…
- Lo sé.
160
00:08:29,593 --> 00:08:31,178
Vete.
161
00:08:31,887 --> 00:08:32,930
¿Estás segura?
162
00:08:33,013 --> 00:08:34,473
Pronto se hará de noche.
163
00:08:34,557 --> 00:08:36,392
Estaré bien, Lucretia.
164
00:08:36,475 --> 00:08:39,228
Aquí no pasa nada
que no pase en otra parte.
165
00:08:39,311 --> 00:08:43,357
¡Hola, bella dama!
Margaritas por un dólar.
166
00:08:45,526 --> 00:08:48,153
Ibas a ser la mejor de nosotras, Regina.
167
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
Nena, vine apenas me escribiste.
¿Qué pasa?
168
00:08:59,498 --> 00:09:01,458
Hola, Kelvin. No sabía que estabas aquí.
169
00:09:02,084 --> 00:09:03,460
Te lo conté en la escuela.
170
00:09:03,544 --> 00:09:07,590
¿Sí? Seguro me distraje
con lo rico que huelo.
171
00:09:08,924 --> 00:09:11,260
¿Cómo te va en tu escuela nueva?
172
00:09:11,343 --> 00:09:12,803
Es igual a todas.
173
00:09:13,679 --> 00:09:14,597
Qué profundo.
174
00:09:15,806 --> 00:09:16,974
Voy a reflexionarlo.
175
00:09:19,184 --> 00:09:20,561
Se besaron una vez.
176
00:09:21,562 --> 00:09:24,106
No es para tanto. Mi hermana está poseída.
177
00:09:24,189 --> 00:09:26,609
- ¿Trajiste la cámara?
- La tengo aquí.
178
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Tiene muy buen zoom.
179
00:09:29,695 --> 00:09:31,405
Las dos están locas.
180
00:09:31,488 --> 00:09:32,906
¿No me oíste?
181
00:09:33,574 --> 00:09:35,784
Hablaba así.
182
00:09:37,119 --> 00:09:38,954
Y quería cortarme el cabello.
183
00:09:39,038 --> 00:09:41,874
¡No! Tienes que suavizar tus facciones.
184
00:09:44,001 --> 00:09:45,419
¿Te peinaste distinto?
185
00:09:45,502 --> 00:09:49,048
Sabía que lo notarías.
Eres muy perceptivo.
186
00:09:51,508 --> 00:09:52,885
Me están alterando.
187
00:09:54,678 --> 00:09:56,680
- Concéntrense.
- Tienes razón.
188
00:09:56,764 --> 00:09:59,975
Cuando la filmemos,
se lo mostraremos al pastor.
189
00:10:00,059 --> 00:10:02,436
Creíamos que mi tía Rita estaba poseída,
190
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
pero resulta que se estaba desintoxicando.
191
00:10:04,605 --> 00:10:06,273
Es otro tipo de demonio.
192
00:10:06,357 --> 00:10:08,525
Maya debió tener una pesadilla.
193
00:10:09,818 --> 00:10:11,111
¿Algo de beber, Savannah?
194
00:10:11,195 --> 00:10:12,446
Una Coca dietética.
195
00:10:14,281 --> 00:10:16,992
No preguntaste,
pero yo quiero agua bendita.
196
00:10:21,413 --> 00:10:22,373
No te llenes.
197
00:10:22,956 --> 00:10:24,333
Perdón, debí preguntar.
198
00:10:25,459 --> 00:10:26,877
Busco una bebida.
199
00:10:26,960 --> 00:10:28,379
No, está bien.
200
00:10:28,462 --> 00:10:30,089
No quiero que comas bocadillos.
201
00:10:30,172 --> 00:10:31,006
Preparé la cena.
202
00:10:31,840 --> 00:10:33,467
Eso ya no me gusta.
203
00:10:33,550 --> 00:10:35,302
No te dije qué preparé.
204
00:10:35,386 --> 00:10:36,637
Tal vez no tengo hambre.
205
00:10:37,221 --> 00:10:38,972
Kelvin, tienes que comer algo.
206
00:10:39,056 --> 00:10:40,224
No tengo hambre.
207
00:10:41,225 --> 00:10:42,101
Espera.
208
00:10:44,144 --> 00:10:46,063
No sé qué te pasa,
209
00:10:46,689 --> 00:10:50,651
pero si te quedarás en mi casa,
debes cambiar la actitud.
210
00:10:50,734 --> 00:10:53,654
También es la casa de mi padre,
y usted no es mi mamá.
211
00:10:58,158 --> 00:10:59,034
Claro que no.
212
00:11:01,370 --> 00:11:03,163
¿Dijiste que…?
213
00:11:04,790 --> 00:11:07,626
Estuve todo el día en la cocina
cocinándote pollo.
214
00:11:07,710 --> 00:11:09,503
No vas a… Mierda.
215
00:11:11,964 --> 00:11:14,925
Ahora no comerás pollo, te lo aseguro.
216
00:11:15,008 --> 00:11:16,593
"No soy tu mamá".
217
00:11:16,677 --> 00:11:19,388
Mierda. Nosotros también
tenemos que comer.
218
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Ahora les daré
pollo con desinfectante a mis hijas.
219
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
Hola, cariño.
220
00:11:28,147 --> 00:11:29,648
Ya no tolero a tu hijo.
221
00:11:30,858 --> 00:11:32,609
Maldición, amor. ¿Qué hizo?
222
00:11:33,152 --> 00:11:34,278
¿La cena ya está lista?
223
00:11:35,279 --> 00:11:37,865
¿Por qué haces enojar a tu mamá, Bernard?
224
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
Sí, estoy listo para jugar paintball.
225
00:11:45,873 --> 00:11:48,292
Me dormí durante el video de seguridad.
226
00:11:49,418 --> 00:11:51,462
¿Por qué estos overoles son tan gruesos?
227
00:11:51,545 --> 00:11:52,796
Por seguridad.
228
00:11:57,384 --> 00:11:58,427
Eso decía el video.
229
00:11:59,678 --> 00:12:01,096
Papá, después de esta ronda,
230
00:12:01,180 --> 00:12:03,474
¿puedo comprar un hot dog con chile?
231
00:12:03,557 --> 00:12:06,310
Págalo tú. Yo pagué
el pollo que no quisiste.
232
00:12:07,311 --> 00:12:09,062
No me gusta el pollo de Regina.
233
00:12:09,646 --> 00:12:10,481
¿Qué?
234
00:12:10,564 --> 00:12:14,193
Le entrabas a ese pollo como la hiena
que devoró al papá de Simbad.
235
00:12:18,781 --> 00:12:19,907
¿Hablas de "Simba"?
236
00:12:21,408 --> 00:12:23,202
Sí. La vi una sola vez.
237
00:12:25,579 --> 00:12:28,040
Mierda. ¿Qué te pasa con Regina?
238
00:12:29,041 --> 00:12:29,875
Nada.
239
00:12:30,542 --> 00:12:32,503
Estoy bien. Está todo bien.
240
00:12:32,586 --> 00:12:35,547
Te pintaré como una casa.
Empieza a hablar.
241
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
No es nada.
242
00:12:38,050 --> 00:12:41,553
Mamá le dijo a Noah
que podías invitarme a vivir contigo.
243
00:12:42,346 --> 00:12:43,388
Sé qué pasó.
244
00:12:44,264 --> 00:12:45,432
Regina no me quiso.
245
00:12:47,059 --> 00:12:48,435
Yo no te quise.
246
00:12:48,519 --> 00:12:49,353
¿Qué?
247
00:12:49,436 --> 00:12:51,897
Tu mamá y yo dijimos
que te dejaríamos elegir.
248
00:12:51,980 --> 00:12:55,067
Pero cuando me contaste emocionado
de tu mudanza,
249
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
desistí.
250
00:12:56,068 --> 00:12:57,236
Nunca dije eso.
251
00:12:57,319 --> 00:12:58,320
Sí, lo hiciste.
252
00:12:58,403 --> 00:13:02,491
Hablabas del jacuzzi
y de entrar al equipo de grandes.
253
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Bebimos una cerveza.
254
00:13:03,951 --> 00:13:06,119
¿Un solo trago te emborrachó?
255
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
Creí que eras más aguantador.
256
00:13:09,957 --> 00:13:11,500
¿Fuiste tú el que no me quiso?
257
00:13:11,583 --> 00:13:13,752
Ahí tienes. ¿Te sientes mejor?
258
00:13:16,505 --> 00:13:17,965
Mierda. Ya empieza, hijo.
259
00:13:18,590 --> 00:13:20,175
No sé estos equipos,
260
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
pero voy a dar todo de mí.
261
00:13:25,681 --> 00:13:27,683
Llegué. ¿Cuál es la emergencia?
262
00:13:27,766 --> 00:13:28,892
Prepárate.
263
00:13:28,976 --> 00:13:30,435
Maya está poseída.
264
00:13:30,519 --> 00:13:32,980
Aaliyah, estaba a mitad de mi recorrido.
265
00:13:33,063 --> 00:13:34,982
Puedes dejar paquetes a cualquier hora.
266
00:13:35,858 --> 00:13:39,152
Es todo lo opuesto a mi trabajo.
267
00:13:39,236 --> 00:13:41,780
Concéntrate, Bernard. Maya está rara.
268
00:13:41,864 --> 00:13:43,782
No miente. Muéstrale la filmación.
269
00:13:50,747 --> 00:13:52,040
Es sonámbula.
270
00:13:52,124 --> 00:13:53,750
Y tiene los ojos abiertos.
271
00:13:53,834 --> 00:13:55,377
Solo camina.
272
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
¿Está hablando en español?
273
00:14:06,096 --> 00:14:07,514
Maya no habla español.
274
00:14:07,598 --> 00:14:08,891
Lo que la haya poseído sí.
275
00:14:08,974 --> 00:14:10,142
Tienes razón. Da miedo.
276
00:14:10,225 --> 00:14:12,644
Bienvenido a mi mundo
los últimos dos días.
277
00:14:19,860 --> 00:14:23,196
Solo salí con dos latinos,
pero oí "diablo" y "Aaliyah".
278
00:14:23,780 --> 00:14:25,699
Menos mal que no duermo con ella.
279
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
Hola. ¿Qué hacen?
280
00:14:27,910 --> 00:14:29,328
Nada. Me voy a trabajar.
281
00:14:30,495 --> 00:14:33,248
Recuerda esto.
282
00:14:33,332 --> 00:14:34,875
- ¿Qué dijo?
- Esa cosa lo sabe.
283
00:14:36,627 --> 00:14:39,546
Vine a invitarlas a tomar el té.
284
00:14:39,630 --> 00:14:40,672
Será divertido.
285
00:14:44,843 --> 00:14:47,846
Bebe el té de Lucifer si quieres,
yo me voy.
286
00:14:49,139 --> 00:14:52,184
- ¿Vas a dejarme con ella?
- Acabamos de amigarnos.
287
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
Es tu hermana.
288
00:14:54,061 --> 00:14:55,854
Espero verte mañana.
289
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Hola.
- Hola.
290
00:15:03,779 --> 00:15:06,573
Quería ver si habías vuelto sana y salva.
291
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Dios mío, Regina. ¿Qué te pasó en la mano?
292
00:15:09,785 --> 00:15:12,663
Dime que al fin abofeteaste a Bennie.
293
00:15:14,289 --> 00:15:16,166
Me golpeé en el trabajo.
294
00:15:16,249 --> 00:15:18,293
¿Qué pasó en realidad, Regina?
295
00:15:18,919 --> 00:15:20,754
Te dije que fue un accidente.
296
00:15:20,837 --> 00:15:22,673
Siempre es un accidente.
297
00:15:23,423 --> 00:15:26,843
Ahora vas a decirme
que es porque la puerta te amaba mucho.
298
00:15:29,513 --> 00:15:34,101
Lucretia, cargaba muchas cosas
camino al armario de suministros,
299
00:15:34,184 --> 00:15:35,852
y me choqué contra la puerta.
300
00:15:37,104 --> 00:15:40,023
No te chocabas contra ninguna puerta
en Mercy General.
301
00:15:40,107 --> 00:15:41,566
Esas puertas eran buenas.
302
00:15:42,693 --> 00:15:44,695
Esas puertas se cerraron para mí.
303
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Trabajo con las puertas que tengo.
304
00:15:47,114 --> 00:15:48,907
Quiero puertas mejores para ti.
305
00:15:51,201 --> 00:15:53,578
Cretia, deja de criticar mis puertas.
306
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
No tengo otra alternativa.
307
00:15:56,999 --> 00:16:00,419
La forma en que renuncié fue estúpida.
308
00:16:00,502 --> 00:16:03,755
No fui previsora
y casi me cuesta mi carrera.
309
00:16:05,507 --> 00:16:08,593
Me cagué la vida, hermana.
Esto es lo que tengo.
310
00:16:09,928 --> 00:16:10,762
Está bien.
311
00:16:11,263 --> 00:16:13,557
Ahora tengo que comprarte
un chaleco antibalas.
312
00:16:14,474 --> 00:16:16,143
Siempre me haces gastar.
313
00:16:23,984 --> 00:16:26,028
¿Qué haces en la zona de los muertos?
314
00:16:26,111 --> 00:16:27,320
Me mataron.
315
00:16:28,572 --> 00:16:29,614
Mi compañero se fue.
316
00:16:29,698 --> 00:16:32,242
¿Dónde está? Dime quién es y le disparo.
317
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
¿Con qué? ¿Y tu arma?
318
00:16:33,785 --> 00:16:36,204
No podía con el arma y dos hot dogs.
319
00:16:37,664 --> 00:16:40,167
Mientras tú comías,
ellos se unieron en mi contra.
320
00:16:40,250 --> 00:16:41,585
Tenías que cubrirme.
321
00:16:41,668 --> 00:16:43,003
Es tu culpa.
322
00:16:43,086 --> 00:16:44,755
Tú hablaste de hot dogs.
323
00:16:45,714 --> 00:16:47,507
En esto también me abandonas.
324
00:16:48,008 --> 00:16:49,009
Siempre lo mismo.
325
00:16:51,219 --> 00:16:53,972
Come todos los hot dogs que quieras.
Estás muerto.
326
00:16:56,016 --> 00:16:57,601
No quiero hot dogs.
327
00:16:58,226 --> 00:17:00,187
También hay pretzels, hijo.
328
00:17:01,313 --> 00:17:03,190
Increíble que culpé a Regina.
329
00:17:04,232 --> 00:17:05,317
Claro que fuiste tú.
330
00:17:05,859 --> 00:17:08,028
No querías que me mudara contigo.
331
00:17:08,111 --> 00:17:10,572
Creí que ya habíamos hablado de esto.
332
00:17:10,655 --> 00:17:11,782
Parecías contento.
333
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
¿Estuve contento los primeros 13 años
que no me invitaste?
334
00:17:15,202 --> 00:17:17,579
Eso era distinto. Pasaban muchas cosas.
335
00:17:18,538 --> 00:17:19,414
Entré en razón.
336
00:17:19,498 --> 00:17:21,124
Cuando se te dio la gana.
337
00:17:21,208 --> 00:17:23,001
Ni siquiera tanto.
338
00:17:23,794 --> 00:17:25,003
Siempre tenías un motivo.
339
00:17:25,587 --> 00:17:28,340
Sé que no fui perfecto,
pero eres un poco injusto.
340
00:17:28,924 --> 00:17:31,718
Hice mucho por nuestro vínculo.
341
00:17:32,344 --> 00:17:33,887
Creí que estaba todo bien.
342
00:17:33,970 --> 00:17:35,639
Quiero visitarte más seguido.
343
00:17:35,722 --> 00:17:38,350
Aún estoy con lo de la inundación.
344
00:17:38,433 --> 00:17:39,893
Ahora trabajo en Lexus.
345
00:17:40,685 --> 00:17:41,520
¿Ves?
346
00:17:42,521 --> 00:17:43,980
Siempre hay un motivo.
347
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Maldición.
348
00:17:50,028 --> 00:17:52,030
Debería estar en Lexus ahora.
349
00:17:56,284 --> 00:17:57,494
¿Qué haces?
350
00:17:58,328 --> 00:18:00,497
Dormiré en el sofá
hasta que Kelvin se vaya.
351
00:18:00,580 --> 00:18:01,998
¿Por qué?
352
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Porque de noche eres un demonio.
353
00:18:08,130 --> 00:18:10,048
¡Sí!
354
00:18:11,591 --> 00:18:14,177
Última vez que me echan de mi cuarto.
355
00:18:21,101 --> 00:18:23,186
Me disculpé con Regina.
356
00:18:24,229 --> 00:18:26,398
Sigues vivo, así que te fue bien.
357
00:18:27,983 --> 00:18:28,942
Sí.
358
00:18:29,484 --> 00:18:30,318
Estamos bien.
359
00:18:31,528 --> 00:18:34,406
¿Quieres hablar de lo que dijiste?
360
00:18:34,948 --> 00:18:36,032
No sé.
361
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
¿Tú quieres hablar?
362
00:18:38,034 --> 00:18:39,494
¿Tú quieres hablar?
363
00:18:39,578 --> 00:18:41,746
Depende. ¿Tú quieres hablar?
364
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Podemos estar toda la noche así.
365
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
Claro.
366
00:18:47,586 --> 00:18:49,254
No siempre fue así.
367
00:18:49,337 --> 00:18:52,799
¿Recuerdas cuando te enseñé
a tirar los dados?
368
00:18:52,883 --> 00:18:54,968
Supongo que me divertí.
369
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
¿Supones?
370
00:18:56,136 --> 00:18:58,346
Nunca vi a nadie
sacar tres siete seguidos.
371
00:18:58,430 --> 00:18:59,764
Te desplumé.
372
00:19:00,891 --> 00:19:03,685
¿Y cuándo me llevé el auto de Trey?
373
00:19:03,768 --> 00:19:07,439
Sí. Casi nos matamos.
Eso no tuvo nada de divertido.
374
00:19:08,732 --> 00:19:11,776
Sí, pero me defendiste.
375
00:19:11,860 --> 00:19:13,278
Ese tipo daba miedo.
376
00:19:13,361 --> 00:19:15,322
Siempre te defenderé, hijo.
377
00:19:15,864 --> 00:19:18,241
Y puedes mudarte aquí si quieres.
378
00:19:18,325 --> 00:19:19,951
Escucha, papá.
379
00:19:20,827 --> 00:19:23,914
No tienes que hacerlo porque me enojé.
380
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
Puedes quedarte con el sótano.
381
00:19:25,790 --> 00:19:27,751
¿Con todas esas arañas?
382
00:19:28,335 --> 00:19:30,003
O dormir en el cuarto de Maya.
383
00:19:30,086 --> 00:19:32,547
Ahora se llevan bien con Aaliyah.
384
00:19:33,256 --> 00:19:34,799
La estuvo filmando.
385
00:19:34,883 --> 00:19:36,718
Deben hacer TikToks.
386
00:19:37,260 --> 00:19:38,678
Bien. Mira.
387
00:19:39,846 --> 00:19:43,892
Te agradezco la oferta,
pero me gusta donde vivo.
388
00:19:45,143 --> 00:19:46,144
¿Todo bien?
389
00:19:47,854 --> 00:19:48,772
Sí.
390
00:19:49,314 --> 00:19:50,649
Te quiero, hijo.
391
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Yo también, papá.
392
00:19:53,193 --> 00:19:54,194
La verdad,
393
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
me encanta el pollo de Regina.
394
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
Sí, es muy rico.
395
00:20:01,159 --> 00:20:02,994
Queda un solo trozo.
396
00:20:03,078 --> 00:20:04,037
¡Es mío!
397
00:20:07,582 --> 00:20:09,084
Tiene desinfectante.
398
00:20:15,924 --> 00:20:16,800
Disculpe.
399
00:20:17,634 --> 00:20:19,594
¿Traes alguna parte del cuerpo ahí?
400
00:20:20,178 --> 00:20:21,012
Espero que no.
401
00:20:21,513 --> 00:20:24,391
Mi abuela hizo pastel de limón
para el Dr. Webber.
402
00:20:25,225 --> 00:20:27,519
Qué tierna. Se lo daré.
403
00:20:29,437 --> 00:20:30,981
Antes de que abrieran,
404
00:20:31,064 --> 00:20:33,566
mi abuela tomaba tres autobuses
para ir al médico.
405
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
Qué bueno que estamos aquí.
406
00:20:37,570 --> 00:20:40,532
¿A tu abuela le molestará
si como una porción?
407
00:20:40,615 --> 00:20:43,535
Yo no lo haría. No sé qué tiene el pastel.
408
00:20:44,744 --> 00:20:47,330
Mi abuela es medio ciega,
se acabó el azúcar
409
00:20:47,914 --> 00:20:49,624
y perdí las cenizas del abuelo.
410
00:20:49,708 --> 00:20:52,377
Le diré que ella le agradece.
411
00:20:57,465 --> 00:20:58,300
Oye.
412
00:20:58,842 --> 00:21:03,471
Por las dudas, ¿quieres que esparza
el pastel en algún lugar especial?
413
00:21:31,583 --> 00:21:36,588
Subtítulos: Daniela Costa