1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 CLÍNICA WESTSIDE 3 00:00:11,345 --> 00:00:14,932 Abrimos la semana pasada y no paramos de recibir pacientes. 4 00:00:15,016 --> 00:00:18,936 Estamos un poco atrasados con la organización. 5 00:00:20,188 --> 00:00:21,064 ¿"Un poco"? 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,275 Sheila dijo que eras milagrosa. Con eso me bastó. 7 00:00:24,358 --> 00:00:25,943 Es una mujer muy inteligente. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,904 ¿A cuántas mujeres conoce? 9 00:00:28,863 --> 00:00:29,822 No importa. 10 00:00:30,823 --> 00:00:33,493 - Me alegra venir, Dr. Webber. - Dime Malcolm. 11 00:00:33,576 --> 00:00:37,538 Y avísame cuando encuentres un escritorio debajo de todo eso. 12 00:00:37,622 --> 00:00:38,915 - ¿Todo eso? - Sí. 13 00:00:40,124 --> 00:00:41,834 Empezaré a excavar. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,045 Atienda a sus pacientes. 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,713 Me sentiría mejor 16 00:00:45,797 --> 00:00:48,883 si se lleva a la señora de ahí con esa tos espantosa. 17 00:00:49,675 --> 00:00:51,427 ¿La silicosis aún existe? 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,179 Sí, en los Apalaches. 19 00:00:54,222 --> 00:00:57,809 Pero la Sra. Verdugo se recupera de un esófago estrangulado. 20 00:00:58,559 --> 00:01:00,520 Qué horrible. ¿Cómo pasó? 21 00:01:00,603 --> 00:01:01,771 La estrangularon. 22 00:01:02,897 --> 00:01:04,899 Es un chiste. Por favor, quédate. 23 00:01:06,526 --> 00:01:10,154 Le di 42 puntos al cocinero. Fue como coser una colcha. 24 00:01:10,238 --> 00:01:12,824 ¿Lo apuñalaron en el camión gastronómico? 25 00:01:12,907 --> 00:01:17,328 No, se cortó. No presupongas de más. 26 00:01:18,496 --> 00:01:23,417 Ella es Geneva, la enfermera, 27 00:01:23,501 --> 00:01:27,171 y ella es Regina, que nos ayudará a organizar este lugar. 28 00:01:27,255 --> 00:01:28,089 Te necesitamos. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,675 Empieza por limpiar la sangre de la sala 2. 30 00:01:30,758 --> 00:01:34,679 Y el próximo paciente está resfriado, no es adicto al crack. 31 00:01:35,972 --> 00:01:38,724 Hablando de presuponer, 32 00:01:38,808 --> 00:01:42,979 trabajo aquí, no allá con la sangre. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,399 Genial, lo que necesitamos. Más gente que no me ayude. 34 00:01:46,482 --> 00:01:49,402 Geneva, ¿quieres abrir esas cajas? 35 00:01:49,986 --> 00:01:51,237 No, me hice las uñas. 36 00:01:53,614 --> 00:01:56,701 Bien. No quieres limpiar sangre. 37 00:01:57,702 --> 00:02:00,830 ¿Ningún otro líquido? Porque esto se ensucia mucho. 38 00:02:01,414 --> 00:02:04,876 Creo que no entendí bien los requisitos de este puesto. 39 00:02:06,919 --> 00:02:09,589 No creo que sea indicado para mí. 40 00:02:10,173 --> 00:02:14,302 Es una comunidad con carencias. Nada elegante. Es lo que hay. 41 00:02:14,385 --> 00:02:16,804 Si crees que no es para ti, entiendo. 42 00:02:17,513 --> 00:02:19,599 Seguro tienes millones de ofertas. 43 00:02:21,017 --> 00:02:25,188 Es verdad. Pero, por otra parte, me gusta el desafío. 44 00:02:26,397 --> 00:02:27,982 Entonces, ¿te quedarás? 45 00:02:28,065 --> 00:02:31,027 Veremos qué me toca, pero yo no tocaré a nadie. 46 00:02:42,496 --> 00:02:45,791 ¿Dices que para nada extrañas Mercy General? 47 00:02:46,417 --> 00:02:51,005 No digo que no me gustaba mi linda oficina con aire acondicionado, 48 00:02:51,547 --> 00:02:54,467 pero siento que me hallo en esta clínica. 49 00:02:54,550 --> 00:02:57,470 Es mi oportunidad de devolver algo a la comunidad. 50 00:02:57,553 --> 00:03:00,139 Mejor devuélvete hasta aquí. 51 00:03:00,223 --> 00:03:02,099 Ese barrio no es seguro. 52 00:03:02,183 --> 00:03:04,727 UPS solo envía dos choferes ahí. 53 00:03:04,810 --> 00:03:07,438 El que va junto al chofer está armado. 54 00:03:08,064 --> 00:03:11,192 Son una comunidad carente de recursos, Bernard. 55 00:03:11,275 --> 00:03:12,360 Es lo que hay. 56 00:03:13,027 --> 00:03:15,238 ¡Vengan, niñas! 57 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 Lo conocen, lo extrañan. 58 00:03:17,615 --> 00:03:19,909 Volvió a pedido del público. 59 00:03:20,493 --> 00:03:23,371 Ya no sé qué decir. Ven aquí. 60 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 ¿No hay problema? 61 00:03:25,831 --> 00:03:28,459 Conduje dos horas escuchando rap malo. 62 00:03:28,542 --> 00:03:29,877 Ven aquí. 63 00:03:31,170 --> 00:03:32,338 ¿Dónde dejo mi bolso? 64 00:03:32,421 --> 00:03:34,632 Hola, Kelvin. Déjalo en cualquier lado. 65 00:03:34,715 --> 00:03:37,134 - ¿Lo dejo aquí? - Eso es en cualquier lado. 66 00:03:38,594 --> 00:03:40,221 No quiero molestar. 67 00:03:41,055 --> 00:03:44,308 ¿Por qué actúas así? Los suburbios te cambiaron. 68 00:03:46,310 --> 00:03:48,145 Qué gusto verte. ¿Viajaron bien? 69 00:03:48,229 --> 00:03:49,146 Sí, señora. 70 00:03:49,230 --> 00:03:50,398 ¿Qué tal, hermano? 71 00:03:50,481 --> 00:03:51,774 ¿Qué tal, hermano? 72 00:03:51,857 --> 00:03:55,695 El meme que me enviaste era gracioso, pero te burlabas de mí. 73 00:03:55,778 --> 00:03:57,363 Sabes que sí. 74 00:03:59,198 --> 00:04:02,243 ¿Por qué no me lo enviaste? Me gusta burlarme de Bernard. 75 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 ¡Mi hermano preferido! 76 00:04:06,414 --> 00:04:08,457 Vengo mucho a esta casa. Nadie me valora. 77 00:04:09,083 --> 00:04:10,209 ¿Cómo estás, Maya? 78 00:04:10,293 --> 00:04:12,378 Ya sabes. Nada nuevo. 79 00:04:13,754 --> 00:04:15,715 Aaliyah, ¿ya manejas la escuela? 80 00:04:15,798 --> 00:04:19,385 Tuve algunos baches en el camino, pero en eso estoy. 81 00:04:20,136 --> 00:04:21,262 ¿Cuánto te quedarás? 82 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 Hasta que mamá y Noah vuelvan de Las Vegas. 83 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Qué envidia. Amo Las Vegas. 84 00:04:26,642 --> 00:04:30,146 ¿Carne y pescado por $1.99? Eso es lo mejor. 85 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Podemos jugar a las cartas. 86 00:04:34,567 --> 00:04:36,402 Lo que quiera, Sra. Regina. 87 00:04:37,570 --> 00:04:40,281 ¿Duermo en el sofá, papá? 88 00:04:40,364 --> 00:04:42,366 Dormirás en el cuarto de Maya. 89 00:04:42,950 --> 00:04:44,827 Espera. ¿Dónde dormiré yo? 90 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 En el catre de papá. 91 00:04:46,454 --> 00:04:49,081 No. Ahí duermo la siesta. Dormirá contigo. 92 00:04:49,165 --> 00:04:50,916 ¿Por qué no se pasa ella? 93 00:04:51,000 --> 00:04:52,501 Tengo cosas en mi cuarto. 94 00:04:52,585 --> 00:04:53,711 Me gustan mis cosas. 95 00:04:53,794 --> 00:04:56,047 Nada de eso vendrá a mi cuarto. 96 00:04:56,130 --> 00:04:58,174 Genial. Bienvenido, Kelvin. 97 00:04:58,758 --> 00:05:00,134 Sí, bienvenido. 98 00:05:02,219 --> 00:05:03,179 Qué cambiantes. 99 00:05:04,889 --> 00:05:06,891 Ayudaré a Maya a armar su cuarto. 100 00:05:08,559 --> 00:05:10,603 ¿Tienes hambre? ¿Quieres un sándwich? 101 00:05:10,686 --> 00:05:11,771 No, gracias. 102 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 ¿Llevo mi bolso arriba, Sra. Regina? 103 00:05:15,399 --> 00:05:17,902 Sí, claro. Ponte cómodo. 104 00:05:22,198 --> 00:05:25,659 ¿Estoy loca o Kelvin se comporta raro? 105 00:05:26,202 --> 00:05:27,787 Creo que Tasha le pega. 106 00:05:30,164 --> 00:05:33,167 No, me refiero a cómo me trata. 107 00:05:33,250 --> 00:05:36,003 Con ustedes hace chistes y todo, 108 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 pero conmigo es muy distante. 109 00:05:38,422 --> 00:05:41,425 El chico ahora tiene modales. Eso hace una paliza. 110 00:05:46,472 --> 00:05:47,890 Odio esto. 111 00:05:47,973 --> 00:05:50,434 Lo sé, pero es solo por unos días. 112 00:05:50,518 --> 00:05:51,519 Tú puedes. 113 00:05:52,812 --> 00:05:55,064 Espera. No dormiremos los tres aquí. 114 00:05:55,147 --> 00:05:57,233 Solo ayudo a Maya a acomodarse, 115 00:05:57,817 --> 00:06:00,152 y quiero seguir teniendo dos hermanas mañana. 116 00:06:02,822 --> 00:06:03,823 ¿Qué haces? 117 00:06:04,448 --> 00:06:05,366 Me meto en la cama. 118 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 No estamos casadas. Duerme en el suelo. 119 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ¡No dormiré en el suelo! 120 00:06:10,079 --> 00:06:12,081 Hay maquillaje y Cheetos. 121 00:06:13,040 --> 00:06:15,918 Está bien. Quita tu pie áspero de mi lado. 122 00:06:26,303 --> 00:06:28,180 ¿No me darás las buenas noches? 123 00:06:33,102 --> 00:06:35,980 ¿Voy por las tijeras? 124 00:06:36,814 --> 00:06:38,524 Maya, estás soñando. 125 00:06:38,607 --> 00:06:40,234 Despierta y vuelve a dormir. 126 00:06:40,818 --> 00:06:44,280 Tienes razón, Aaliyah se vería mejor calva. 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,746 ¿Qué diablos? 128 00:06:57,668 --> 00:07:00,463 Claro que no. Esto es peor de lo que pensé. 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,131 Hola. 130 00:07:03,507 --> 00:07:06,594 Me trajiste… un florero. 131 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 Es lo que pude salvar. 132 00:07:09,013 --> 00:07:11,348 Tuve que pasar rápido entre unos vagos. 133 00:07:12,183 --> 00:07:14,810 No tenía cambio, les di tus margaritas. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,437 Me encantan. 135 00:07:16,520 --> 00:07:18,814 Te compraremos muchas. 136 00:07:18,898 --> 00:07:22,568 Junta tus cosas, que te paguen el día, y nos vamos. 137 00:07:22,651 --> 00:07:24,487 No tengo tiempo para esto. 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,906 Si no vienes a atenderte 139 00:07:26,989 --> 00:07:28,741 por tu complejo de superioridad, 140 00:07:28,824 --> 00:07:30,659 déjame seguir trabajando. 141 00:07:35,498 --> 00:07:37,082 Vas a estar muy ocupada. 142 00:07:37,708 --> 00:07:40,377 Tranquila, es el escape de un camión. 143 00:07:41,003 --> 00:07:44,173 ¿Un solo día aquí y ya sabes distinguirlos? 144 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 Los imito a ellos. 145 00:07:48,969 --> 00:07:52,264 Vuelva en dos semanas. El sarpullido ya se habrá ido. 146 00:07:52,348 --> 00:07:53,474 ¿Sarpullido? 147 00:07:53,557 --> 00:07:56,435 Dr. Webber, ella es Lucretia, mi hermana. 148 00:07:56,519 --> 00:07:57,811 Encantado. 149 00:07:57,895 --> 00:07:58,729 Igualmente. 150 00:07:58,812 --> 00:08:01,649 Su hermana hace un trabajo estupendo. 151 00:08:02,691 --> 00:08:03,526 No lo dudo. 152 00:08:06,028 --> 00:08:07,363 Ahora entiendo. 153 00:08:07,446 --> 00:08:08,948 Te gusta el médico. 154 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 Cállate. Es mi jefe. 155 00:08:11,659 --> 00:08:13,786 Sí, y es muy sexi. 156 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 De repente, me siento acalorada. 157 00:08:17,248 --> 00:08:20,167 Ve a buscarme una bata. 158 00:08:20,251 --> 00:08:23,754 Necesito un examen físico y una inyección. 159 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 - Una inyección de… - Lo sé. 160 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Vete. 161 00:08:31,887 --> 00:08:32,930 ¿Estás segura? 162 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Pronto se hará de noche. 163 00:08:34,557 --> 00:08:36,392 Estaré bien, Lucretia. 164 00:08:36,475 --> 00:08:39,228 Aquí no pasa nada que no pase en otra parte. 165 00:08:39,311 --> 00:08:43,357 ¡Hola, bella dama! Margaritas por un dólar. 166 00:08:45,526 --> 00:08:48,153 Ibas a ser la mejor de nosotras, Regina. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,913 Nena, vine apenas me escribiste. ¿Qué pasa? 168 00:08:59,498 --> 00:09:01,458 Hola, Kelvin. No sabía que estabas aquí. 169 00:09:02,084 --> 00:09:03,460 Te lo conté en la escuela. 170 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 ¿Sí? Seguro me distraje con lo rico que huelo. 171 00:09:08,924 --> 00:09:11,260 ¿Cómo te va en tu escuela nueva? 172 00:09:11,343 --> 00:09:12,803 Es igual a todas. 173 00:09:13,679 --> 00:09:14,597 Qué profundo. 174 00:09:15,806 --> 00:09:16,974 Voy a reflexionarlo. 175 00:09:19,184 --> 00:09:20,561 Se besaron una vez. 176 00:09:21,562 --> 00:09:24,106 No es para tanto. Mi hermana está poseída. 177 00:09:24,189 --> 00:09:26,609 - ¿Trajiste la cámara? - La tengo aquí. 178 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Tiene muy buen zoom. 179 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 Las dos están locas. 180 00:09:31,488 --> 00:09:32,906 ¿No me oíste? 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,784 Hablaba así. 182 00:09:37,119 --> 00:09:38,954 Y quería cortarme el cabello. 183 00:09:39,038 --> 00:09:41,874 ¡No! Tienes que suavizar tus facciones. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,419 ¿Te peinaste distinto? 185 00:09:45,502 --> 00:09:49,048 Sabía que lo notarías. Eres muy perceptivo. 186 00:09:51,508 --> 00:09:52,885 Me están alterando. 187 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 - Concéntrense. - Tienes razón. 188 00:09:56,764 --> 00:09:59,975 Cuando la filmemos, se lo mostraremos al pastor. 189 00:10:00,059 --> 00:10:02,436 Creíamos que mi tía Rita estaba poseída, 190 00:10:02,519 --> 00:10:04,521 pero resulta que se estaba desintoxicando. 191 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 Es otro tipo de demonio. 192 00:10:06,357 --> 00:10:08,525 Maya debió tener una pesadilla. 193 00:10:09,818 --> 00:10:11,111 ¿Algo de beber, Savannah? 194 00:10:11,195 --> 00:10:12,446 Una Coca dietética. 195 00:10:14,281 --> 00:10:16,992 No preguntaste, pero yo quiero agua bendita. 196 00:10:21,413 --> 00:10:22,373 No te llenes. 197 00:10:22,956 --> 00:10:24,333 Perdón, debí preguntar. 198 00:10:25,459 --> 00:10:26,877 Busco una bebida. 199 00:10:26,960 --> 00:10:28,379 No, está bien. 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,089 No quiero que comas bocadillos. 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,006 Preparé la cena. 202 00:10:31,840 --> 00:10:33,467 Eso ya no me gusta. 203 00:10:33,550 --> 00:10:35,302 No te dije qué preparé. 204 00:10:35,386 --> 00:10:36,637 Tal vez no tengo hambre. 205 00:10:37,221 --> 00:10:38,972 Kelvin, tienes que comer algo. 206 00:10:39,056 --> 00:10:40,224 No tengo hambre. 207 00:10:41,225 --> 00:10:42,101 Espera. 208 00:10:44,144 --> 00:10:46,063 No sé qué te pasa, 209 00:10:46,689 --> 00:10:50,651 pero si te quedarás en mi casa, debes cambiar la actitud. 210 00:10:50,734 --> 00:10:53,654 También es la casa de mi padre, y usted no es mi mamá. 211 00:10:58,158 --> 00:10:59,034 Claro que no. 212 00:11:01,370 --> 00:11:03,163 ¿Dijiste que…? 213 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Estuve todo el día en la cocina cocinándote pollo. 214 00:11:07,710 --> 00:11:09,503 No vas a… Mierda. 215 00:11:11,964 --> 00:11:14,925 Ahora no comerás pollo, te lo aseguro. 216 00:11:15,008 --> 00:11:16,593 "No soy tu mamá". 217 00:11:16,677 --> 00:11:19,388 Mierda. Nosotros también tenemos que comer. 218 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Ahora les daré pollo con desinfectante a mis hijas. 219 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 Hola, cariño. 220 00:11:28,147 --> 00:11:29,648 Ya no tolero a tu hijo. 221 00:11:30,858 --> 00:11:32,609 Maldición, amor. ¿Qué hizo? 222 00:11:33,152 --> 00:11:34,278 ¿La cena ya está lista? 223 00:11:35,279 --> 00:11:37,865 ¿Por qué haces enojar a tu mamá, Bernard? 224 00:11:43,036 --> 00:11:45,330 Sí, estoy listo para jugar paintball. 225 00:11:45,873 --> 00:11:48,292 Me dormí durante el video de seguridad. 226 00:11:49,418 --> 00:11:51,462 ¿Por qué estos overoles son tan gruesos? 227 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Por seguridad. 228 00:11:57,384 --> 00:11:58,427 Eso decía el video. 229 00:11:59,678 --> 00:12:01,096 Papá, después de esta ronda, 230 00:12:01,180 --> 00:12:03,474 ¿puedo comprar un hot dog con chile? 231 00:12:03,557 --> 00:12:06,310 Págalo tú. Yo pagué el pollo que no quisiste. 232 00:12:07,311 --> 00:12:09,062 No me gusta el pollo de Regina. 233 00:12:09,646 --> 00:12:10,481 ¿Qué? 234 00:12:10,564 --> 00:12:14,193 Le entrabas a ese pollo como la hiena que devoró al papá de Simbad. 235 00:12:18,781 --> 00:12:19,907 ¿Hablas de "Simba"? 236 00:12:21,408 --> 00:12:23,202 Sí. La vi una sola vez. 237 00:12:25,579 --> 00:12:28,040 Mierda. ¿Qué te pasa con Regina? 238 00:12:29,041 --> 00:12:29,875 Nada. 239 00:12:30,542 --> 00:12:32,503 Estoy bien. Está todo bien. 240 00:12:32,586 --> 00:12:35,547 Te pintaré como una casa. Empieza a hablar. 241 00:12:36,507 --> 00:12:37,966 No es nada. 242 00:12:38,050 --> 00:12:41,553 Mamá le dijo a Noah que podías invitarme a vivir contigo. 243 00:12:42,346 --> 00:12:43,388 Sé qué pasó. 244 00:12:44,264 --> 00:12:45,432 Regina no me quiso. 245 00:12:47,059 --> 00:12:48,435 Yo no te quise. 246 00:12:48,519 --> 00:12:49,353 ¿Qué? 247 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Tu mamá y yo dijimos que te dejaríamos elegir. 248 00:12:51,980 --> 00:12:55,067 Pero cuando me contaste emocionado de tu mudanza, 249 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 desistí. 250 00:12:56,068 --> 00:12:57,236 Nunca dije eso. 251 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Sí, lo hiciste. 252 00:12:58,403 --> 00:13:02,491 Hablabas del jacuzzi y de entrar al equipo de grandes. 253 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Bebimos una cerveza. 254 00:13:03,951 --> 00:13:06,119 ¿Un solo trago te emborrachó? 255 00:13:06,203 --> 00:13:07,955 Creí que eras más aguantador. 256 00:13:09,957 --> 00:13:11,500 ¿Fuiste tú el que no me quiso? 257 00:13:11,583 --> 00:13:13,752 Ahí tienes. ¿Te sientes mejor? 258 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Mierda. Ya empieza, hijo. 259 00:13:18,590 --> 00:13:20,175 No sé estos equipos, 260 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 pero voy a dar todo de mí. 261 00:13:25,681 --> 00:13:27,683 Llegué. ¿Cuál es la emergencia? 262 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Prepárate. 263 00:13:28,976 --> 00:13:30,435 Maya está poseída. 264 00:13:30,519 --> 00:13:32,980 Aaliyah, estaba a mitad de mi recorrido. 265 00:13:33,063 --> 00:13:34,982 Puedes dejar paquetes a cualquier hora. 266 00:13:35,858 --> 00:13:39,152 Es todo lo opuesto a mi trabajo. 267 00:13:39,236 --> 00:13:41,780 Concéntrate, Bernard. Maya está rara. 268 00:13:41,864 --> 00:13:43,782 No miente. Muéstrale la filmación. 269 00:13:50,747 --> 00:13:52,040 Es sonámbula. 270 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Y tiene los ojos abiertos. 271 00:13:53,834 --> 00:13:55,377 Solo camina. 272 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 ¿Está hablando en español? 273 00:14:06,096 --> 00:14:07,514 Maya no habla español. 274 00:14:07,598 --> 00:14:08,891 Lo que la haya poseído sí. 275 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Tienes razón. Da miedo. 276 00:14:10,225 --> 00:14:12,644 Bienvenido a mi mundo los últimos dos días. 277 00:14:19,860 --> 00:14:23,196 Solo salí con dos latinos, pero oí "diablo" y "Aaliyah". 278 00:14:23,780 --> 00:14:25,699 Menos mal que no duermo con ella. 279 00:14:26,116 --> 00:14:27,826 Hola. ¿Qué hacen? 280 00:14:27,910 --> 00:14:29,328 Nada. Me voy a trabajar. 281 00:14:30,495 --> 00:14:33,248 Recuerda esto. 282 00:14:33,332 --> 00:14:34,875 - ¿Qué dijo? - Esa cosa lo sabe. 283 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 Vine a invitarlas a tomar el té. 284 00:14:39,630 --> 00:14:40,672 Será divertido. 285 00:14:44,843 --> 00:14:47,846 Bebe el té de Lucifer si quieres, yo me voy. 286 00:14:49,139 --> 00:14:52,184 - ¿Vas a dejarme con ella? - Acabamos de amigarnos. 287 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 Es tu hermana. 288 00:14:54,061 --> 00:14:55,854 Espero verte mañana. 289 00:15:02,444 --> 00:15:03,695 - Hola. - Hola. 290 00:15:03,779 --> 00:15:06,573 Quería ver si habías vuelto sana y salva. 291 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Dios mío, Regina. ¿Qué te pasó en la mano? 292 00:15:09,785 --> 00:15:12,663 Dime que al fin abofeteaste a Bennie. 293 00:15:14,289 --> 00:15:16,166 Me golpeé en el trabajo. 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,293 ¿Qué pasó en realidad, Regina? 295 00:15:18,919 --> 00:15:20,754 Te dije que fue un accidente. 296 00:15:20,837 --> 00:15:22,673 Siempre es un accidente. 297 00:15:23,423 --> 00:15:26,843 Ahora vas a decirme que es porque la puerta te amaba mucho. 298 00:15:29,513 --> 00:15:34,101 Lucretia, cargaba muchas cosas camino al armario de suministros, 299 00:15:34,184 --> 00:15:35,852 y me choqué contra la puerta. 300 00:15:37,104 --> 00:15:40,023 No te chocabas contra ninguna puerta en Mercy General. 301 00:15:40,107 --> 00:15:41,566 Esas puertas eran buenas. 302 00:15:42,693 --> 00:15:44,695 Esas puertas se cerraron para mí. 303 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Trabajo con las puertas que tengo. 304 00:15:47,114 --> 00:15:48,907 Quiero puertas mejores para ti. 305 00:15:51,201 --> 00:15:53,578 Cretia, deja de criticar mis puertas. 306 00:15:54,621 --> 00:15:56,915 No tengo otra alternativa. 307 00:15:56,999 --> 00:16:00,419 La forma en que renuncié fue estúpida. 308 00:16:00,502 --> 00:16:03,755 No fui previsora y casi me cuesta mi carrera. 309 00:16:05,507 --> 00:16:08,593 Me cagué la vida, hermana. Esto es lo que tengo. 310 00:16:09,928 --> 00:16:10,762 Está bien. 311 00:16:11,263 --> 00:16:13,557 Ahora tengo que comprarte un chaleco antibalas. 312 00:16:14,474 --> 00:16:16,143 Siempre me haces gastar. 313 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 ¿Qué haces en la zona de los muertos? 314 00:16:26,111 --> 00:16:27,320 Me mataron. 315 00:16:28,572 --> 00:16:29,614 Mi compañero se fue. 316 00:16:29,698 --> 00:16:32,242 ¿Dónde está? Dime quién es y le disparo. 317 00:16:32,325 --> 00:16:33,702 ¿Con qué? ¿Y tu arma? 318 00:16:33,785 --> 00:16:36,204 No podía con el arma y dos hot dogs. 319 00:16:37,664 --> 00:16:40,167 Mientras tú comías, ellos se unieron en mi contra. 320 00:16:40,250 --> 00:16:41,585 Tenías que cubrirme. 321 00:16:41,668 --> 00:16:43,003 Es tu culpa. 322 00:16:43,086 --> 00:16:44,755 Tú hablaste de hot dogs. 323 00:16:45,714 --> 00:16:47,507 En esto también me abandonas. 324 00:16:48,008 --> 00:16:49,009 Siempre lo mismo. 325 00:16:51,219 --> 00:16:53,972 Come todos los hot dogs que quieras. Estás muerto. 326 00:16:56,016 --> 00:16:57,601 No quiero hot dogs. 327 00:16:58,226 --> 00:17:00,187 También hay pretzels, hijo. 328 00:17:01,313 --> 00:17:03,190 Increíble que culpé a Regina. 329 00:17:04,232 --> 00:17:05,317 Claro que fuiste tú. 330 00:17:05,859 --> 00:17:08,028 No querías que me mudara contigo. 331 00:17:08,111 --> 00:17:10,572 Creí que ya habíamos hablado de esto. 332 00:17:10,655 --> 00:17:11,782 Parecías contento. 333 00:17:11,865 --> 00:17:15,118 ¿Estuve contento los primeros 13 años que no me invitaste? 334 00:17:15,202 --> 00:17:17,579 Eso era distinto. Pasaban muchas cosas. 335 00:17:18,538 --> 00:17:19,414 Entré en razón. 336 00:17:19,498 --> 00:17:21,124 Cuando se te dio la gana. 337 00:17:21,208 --> 00:17:23,001 Ni siquiera tanto. 338 00:17:23,794 --> 00:17:25,003 Siempre tenías un motivo. 339 00:17:25,587 --> 00:17:28,340 Sé que no fui perfecto, pero eres un poco injusto. 340 00:17:28,924 --> 00:17:31,718 Hice mucho por nuestro vínculo. 341 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 Creí que estaba todo bien. 342 00:17:33,970 --> 00:17:35,639 Quiero visitarte más seguido. 343 00:17:35,722 --> 00:17:38,350 Aún estoy con lo de la inundación. 344 00:17:38,433 --> 00:17:39,893 Ahora trabajo en Lexus. 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,520 ¿Ves? 346 00:17:42,521 --> 00:17:43,980 Siempre hay un motivo. 347 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Maldición. 348 00:17:50,028 --> 00:17:52,030 Debería estar en Lexus ahora. 349 00:17:56,284 --> 00:17:57,494 ¿Qué haces? 350 00:17:58,328 --> 00:18:00,497 Dormiré en el sofá hasta que Kelvin se vaya. 351 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 ¿Por qué? 352 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Porque de noche eres un demonio. 353 00:18:08,130 --> 00:18:10,048 ¡Sí! 354 00:18:11,591 --> 00:18:14,177 Última vez que me echan de mi cuarto. 355 00:18:21,101 --> 00:18:23,186 Me disculpé con Regina. 356 00:18:24,229 --> 00:18:26,398 Sigues vivo, así que te fue bien. 357 00:18:27,983 --> 00:18:28,942 Sí. 358 00:18:29,484 --> 00:18:30,318 Estamos bien. 359 00:18:31,528 --> 00:18:34,406 ¿Quieres hablar de lo que dijiste? 360 00:18:34,948 --> 00:18:36,032 No sé. 361 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 ¿Tú quieres hablar? 362 00:18:38,034 --> 00:18:39,494 ¿Tú quieres hablar? 363 00:18:39,578 --> 00:18:41,746 Depende. ¿Tú quieres hablar? 364 00:18:41,830 --> 00:18:43,748 Podemos estar toda la noche así. 365 00:18:44,833 --> 00:18:45,667 Claro. 366 00:18:47,586 --> 00:18:49,254 No siempre fue así. 367 00:18:49,337 --> 00:18:52,799 ¿Recuerdas cuando te enseñé a tirar los dados? 368 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 Supongo que me divertí. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,052 ¿Supones? 370 00:18:56,136 --> 00:18:58,346 Nunca vi a nadie sacar tres siete seguidos. 371 00:18:58,430 --> 00:18:59,764 Te desplumé. 372 00:19:00,891 --> 00:19:03,685 ¿Y cuándo me llevé el auto de Trey? 373 00:19:03,768 --> 00:19:07,439 Sí. Casi nos matamos. Eso no tuvo nada de divertido. 374 00:19:08,732 --> 00:19:11,776 Sí, pero me defendiste. 375 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Ese tipo daba miedo. 376 00:19:13,361 --> 00:19:15,322 Siempre te defenderé, hijo. 377 00:19:15,864 --> 00:19:18,241 Y puedes mudarte aquí si quieres. 378 00:19:18,325 --> 00:19:19,951 Escucha, papá. 379 00:19:20,827 --> 00:19:23,914 No tienes que hacerlo porque me enojé. 380 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 Puedes quedarte con el sótano. 381 00:19:25,790 --> 00:19:27,751 ¿Con todas esas arañas? 382 00:19:28,335 --> 00:19:30,003 O dormir en el cuarto de Maya. 383 00:19:30,086 --> 00:19:32,547 Ahora se llevan bien con Aaliyah. 384 00:19:33,256 --> 00:19:34,799 La estuvo filmando. 385 00:19:34,883 --> 00:19:36,718 Deben hacer TikToks. 386 00:19:37,260 --> 00:19:38,678 Bien. Mira. 387 00:19:39,846 --> 00:19:43,892 Te agradezco la oferta, pero me gusta donde vivo. 388 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 ¿Todo bien? 389 00:19:47,854 --> 00:19:48,772 Sí. 390 00:19:49,314 --> 00:19:50,649 Te quiero, hijo. 391 00:19:51,399 --> 00:19:52,525 Yo también, papá. 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,194 La verdad, 393 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 me encanta el pollo de Regina. 394 00:19:58,031 --> 00:19:59,449 Sí, es muy rico. 395 00:20:01,159 --> 00:20:02,994 Queda un solo trozo. 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,037 ¡Es mío! 397 00:20:07,582 --> 00:20:09,084 Tiene desinfectante. 398 00:20:15,924 --> 00:20:16,800 Disculpe. 399 00:20:17,634 --> 00:20:19,594 ¿Traes alguna parte del cuerpo ahí? 400 00:20:20,178 --> 00:20:21,012 Espero que no. 401 00:20:21,513 --> 00:20:24,391 Mi abuela hizo pastel de limón para el Dr. Webber. 402 00:20:25,225 --> 00:20:27,519 Qué tierna. Se lo daré. 403 00:20:29,437 --> 00:20:30,981 Antes de que abrieran, 404 00:20:31,064 --> 00:20:33,566 mi abuela tomaba tres autobuses para ir al médico. 405 00:20:33,650 --> 00:20:36,027 Qué bueno que estamos aquí. 406 00:20:37,570 --> 00:20:40,532 ¿A tu abuela le molestará si como una porción? 407 00:20:40,615 --> 00:20:43,535 Yo no lo haría. No sé qué tiene el pastel. 408 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 Mi abuela es medio ciega, se acabó el azúcar 409 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 y perdí las cenizas del abuelo. 410 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 Le diré que ella le agradece. 411 00:20:57,465 --> 00:20:58,300 Oye. 412 00:20:58,842 --> 00:21:03,471 Por las dudas, ¿quieres que esparza el pastel en algún lugar especial? 413 00:21:31,583 --> 00:21:36,588 Subtítulos: Daniela Costa