1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,390 Anyu, kész a torta? 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,394 Öt perce raktam be. Végignézted. 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,065 Hát, tök sokáig tart. 5 00:00:22,148 --> 00:00:24,275 Elrontod Mr. Pinky-paws szülinapját. 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,819 Egy plüssről van szó, Maya. 7 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 Soha nem szeretted őt! 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 Anyu, ha tudom, hogy a csajszi, akivel csetelek, egy 50 éves pasi, 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,043 akkor én szívatom őt, ugye? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,838 Mi a fene ütött beléd? Azt akarod, hogy elraboljanak? 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,674 Ennyire nem kellenek barátok. 12 00:00:48,758 --> 00:00:50,927 Tudod, mit… ez nálam marad. 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Oké. 14 00:00:52,095 --> 00:00:54,680 Csak szólj, ha „Mr. Tiffany” visszaír. 15 00:00:56,099 --> 00:00:57,433 Itt lógok addig veled. 16 00:00:59,143 --> 00:01:00,353 Mikor lesz kész a torta? 17 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 Valaki azt mondta, kész a torta? 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,941 Oké! 19 00:01:06,067 --> 00:01:09,570 Ha egyig elszámolok, és nem tűntök el, annyi a karácsonynak! 20 00:01:09,654 --> 00:01:10,488 Gyerünk! 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 Nincs több közös aji. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,455 Nem. Ez veszélyes, Regina. 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,210 A férjed keményen dolgozott. 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,213 Tisztára befeszültem. Jöhetnek az ujjaid, bébi. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,214 Gyerünk! 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,260 Lehet, hogy megfojtanak az ujjacskáim. 27 00:01:32,343 --> 00:01:33,469 Mi a fene van? 28 00:01:34,262 --> 00:01:37,682 Bennie, reggeltől estig itt vagyok a házban minden nap. 29 00:01:37,765 --> 00:01:39,142 Te meg elmehetsz! 30 00:01:39,225 --> 00:01:42,770 Hála Istennek! Megbolondulnék itt a kölkökkel. 31 00:01:43,855 --> 00:01:44,856 Kinyírlak. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,776 Ma bújócskáztam Mayával. 33 00:01:48,860 --> 00:01:51,154 Amíg ő elbújt, lementem az alagsorba, 34 00:01:51,237 --> 00:01:52,572 és toltam egy fél spanglit. 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,698 Csak felet? 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 Lent leszek! 37 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 Nem ma teszem le. 38 00:02:09,714 --> 00:02:10,631 Kit akarok ámítani? 39 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Helló! 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,306 Úgy bűzlik ez a ház, mint Willy Wonka fűgyára. 41 00:02:18,806 --> 00:02:20,391 Mit csináltok? 42 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 Próbálunk túlélni. 43 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Megy ez. 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 Elkérhetem a lila topod? 45 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Ha Maya nem szabta volna fel 46 00:02:29,525 --> 00:02:32,403 Mr. Pinky-paws szülinapi haspólójának. 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,697 Hát, akkor ennyi voltam. Csá! 48 00:02:36,032 --> 00:02:39,035 Ne siess! Te vagy az első felnőtt, akivel ma beszélek. 49 00:02:39,118 --> 00:02:40,912 Nem Bennie kocsija áll kint? 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,039 Ismételjem magam? 51 00:02:43,915 --> 00:02:45,249 Nincs időm csevegni. 52 00:02:45,333 --> 00:02:47,960 Be kell pakolnom a hétvégi fősulis találkozóra. 53 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Jobb is, hogy nincs meg az a top. 54 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Még elhagynám a sokadik Remy után. 55 00:02:54,508 --> 00:02:55,718 Te jó ég! 56 00:02:55,801 --> 00:03:00,640 Gyerekmentes hétvége gyerek nélküli ivászattal… gyerekek nélkül? 57 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Vigyél magaddal! 58 00:03:02,975 --> 00:03:03,893 Még az kéne. 59 00:03:05,186 --> 00:03:07,146 Adok 1000 dollárt. 60 00:03:07,230 --> 00:03:09,148 Nincs 1000 dollárod. 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Kérek tőled, és visszaadom. 62 00:03:11,317 --> 00:03:13,986 Lucretia, kérlek! Erre van szükségem. 63 00:03:14,904 --> 00:03:16,948 Regina, értelek. Tényleg. 64 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 De ezt a kiéhezett énedet nem engedem a barátaim közelébe. 65 00:03:21,035 --> 00:03:22,662 Hogy áll az a torta? 66 00:03:23,621 --> 00:03:26,791 Lucretia, betehetsz a kocsidba vagy az alá, 67 00:03:26,874 --> 00:03:28,918 de véget kell vetnem a szenvedéseimnek. 68 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Mr. Pinky-paws vendégei türelmetlenek. 69 00:03:31,254 --> 00:03:32,880 Hazafelé szivárognak. 70 00:03:32,964 --> 00:03:34,215 Ahogy én is. 71 00:03:35,091 --> 00:03:37,343 Legalább oda vigyél el! 72 00:03:54,277 --> 00:03:55,278 A kedvencem. 73 00:04:04,537 --> 00:04:05,496 Regina! 74 00:04:07,707 --> 00:04:09,125 Meg akarsz ölni minket? 75 00:04:09,208 --> 00:04:12,920 Totál megéri. Kijutottam a házból. Csajos autózás! 76 00:04:14,171 --> 00:04:17,049 Megmondtam, hogy nem vagy meghíva. 77 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 A régi dobos haverjaimmal akartam tölteni a hétvégét. 78 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 Így is lóghatsz a kisdobos haverjaiddal. 79 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 Észre se fogsz venni. 80 00:04:26,392 --> 00:04:28,269 Jobb lenne, ha nem is lennél ott. 81 00:04:28,352 --> 00:04:29,812 Csak fogd be, és vezess! 82 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Oké. 83 00:04:33,190 --> 00:04:35,192 Csak ülj előre! Ez nem Uber. 84 00:04:35,693 --> 00:04:38,279 Az tuti. Egy Uberben legalább lenne nasi. 85 00:04:40,448 --> 00:04:44,577 Megállhatok egy pihenőnél, hogy vehess valami kaját. 86 00:04:45,286 --> 00:04:47,496 Hogy elhajthass, amint kiszálltam? 87 00:04:48,205 --> 00:04:51,292 Na, nem fogod eljátszani velem azt, amit apu. 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 - Beszéljünk róla? - Ne most. 89 00:04:56,380 --> 00:04:57,214 Rendben. 90 00:05:00,217 --> 00:05:02,887 Basszus, Regina nem hagyott nekünk semmi kaját. 91 00:05:05,973 --> 00:05:07,558 Lemarta az orrszőrömet. 92 00:05:10,853 --> 00:05:11,854 Szevasz! 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 - Helló! - Csá, nagyapuci! 94 00:05:13,773 --> 00:05:15,274 Hát szia! Pacsit ide! 95 00:05:19,362 --> 00:05:21,739 - A régi bokszkesztyűmért jöttünk. - Igen? 96 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 Leviszem Sydneyt a terembe, tanítok neki ezt-azt. 97 00:05:24,575 --> 00:05:25,659 A béna ütéseidet? 98 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 Hű, anyu nagyon jó a bújócskában. 99 00:05:30,289 --> 00:05:32,375 Egész délelőtt őt kerestem. 100 00:05:32,458 --> 00:05:34,168 Én is jó vagyok benne. Segítek. 101 00:05:35,795 --> 00:05:37,463 Nem tudja, hogy anyu lelépett? 102 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 Elfelejtettem szólni neki. 103 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Helló, Mr. Upshaw! Itt van Aaliyah? Vár rám. 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Aaliyah, megjött Savannah. 105 00:05:48,766 --> 00:05:50,935 Néha nem tudok eligazodni. 106 00:05:51,018 --> 00:05:54,188 Most szeretünk téged vagy haragszunk rád? 107 00:05:56,732 --> 00:05:58,317 Apu, magunkra hagynál minket? 108 00:05:58,401 --> 00:06:01,904 Ha összedobnál egy spagettit, te lennél a kedvencem. 109 00:06:07,576 --> 00:06:09,203 Elhoztam a körömlakkodat, 110 00:06:09,286 --> 00:06:12,039 a hajvasalódat, a Six Flagsnél készült fotónkat. 111 00:06:12,123 --> 00:06:14,917 Ne már, Savannah! Muszáj ezt? 112 00:06:15,000 --> 00:06:17,086 Légyszi, hadd fejezzem be! 113 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 Tudod, mit? Minden itt van. 114 00:06:20,005 --> 00:06:23,300 Csak egy nagy doboz a régmúlt emlékeiből. 115 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 Csajszi, ez kész dalszöveg. 116 00:06:26,804 --> 00:06:30,307 Ugye? Most vett nekem egy gitárt anyukám, és… 117 00:06:31,642 --> 00:06:33,894 Nem, Savannah, légy erős! 118 00:06:34,437 --> 00:06:36,814 Hányszor kérjek még bocsánatot? 119 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Mi mást tehetnék? 120 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 Visszaadhatnád a dolgaimat. 121 00:06:40,025 --> 00:06:40,901 Oké. 122 00:06:50,911 --> 00:06:52,079 Ebben nincs semmi. 123 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Igen. Üres. 124 00:06:54,081 --> 00:06:56,250 Mint az ígéreted, hogy öri barik leszünk. 125 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 Ezért nem hibáztathatsz. 126 00:06:59,003 --> 00:07:03,048 Nézd, csak egy dolgot akarok tőled: a dzsekimet. Ami rajtad van. 127 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 De imádom ezt. Neked nem is tetszett, mikor anyud megvette. 128 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 Tudod, mit? Legyen. 129 00:07:11,932 --> 00:07:12,766 Nesze. 130 00:07:15,811 --> 00:07:16,896 Viszlát, Aaliyah! 131 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Viszlát, Savannah! 132 00:07:30,618 --> 00:07:31,785 Kész a spagetti? 133 00:07:33,204 --> 00:07:34,705 Fáj a fejem. 134 00:07:34,788 --> 00:07:38,459 Na ne csináld! Anyukád mindig fejfájással főz. 135 00:07:40,544 --> 00:07:44,798 ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓ 136 00:07:46,008 --> 00:07:47,092 Ez cuki! 137 00:07:50,137 --> 00:07:51,013 Oké. 138 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Keress egy sarkot, és várd meg ott, amíg érted jövök! 139 00:07:55,226 --> 00:07:56,852 Na, Cree. Oké, hogy belógtam, 140 00:07:56,936 --> 00:07:59,647 de próbálnál nem úgy tenni, mintha égetnélek? 141 00:07:59,730 --> 00:08:02,233 Ó, basszus, pezsgő! Gyere anyucihoz! 142 00:08:03,234 --> 00:08:06,403 Pillanat, jár még egy az otthon hagyott kölkök miatt. 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,825 Oké, csak tagadd le, hogy ismersz! 144 00:08:11,909 --> 00:08:13,494 Ez volt a tervem. 145 00:08:16,372 --> 00:08:17,248 Halpogácsa? 146 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Na, erről van szó. 147 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Lucretia, légyszi, tolj egyet a számba! 148 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Toljon egyet a számba! 149 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 Formációba! 150 00:08:34,265 --> 00:08:35,391 Nahát! 151 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 Megjött az ütős Turner! 152 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 Lett még egy ütője. Mi történt? 153 00:08:42,815 --> 00:08:43,983 Reptéri baleset. 154 00:08:44,066 --> 00:08:45,234 Józanul? 155 00:08:45,317 --> 00:08:46,694 A jogegyezség szerint. 156 00:08:48,737 --> 00:08:50,072 Na, meséljetek! 157 00:08:50,155 --> 00:08:52,116 Ki lett kopasz, és ki hízott meg? 158 00:08:52,199 --> 00:08:53,450 Jelen. 159 00:08:53,534 --> 00:08:55,202 Ugyan, ez nem új. 160 00:08:55,286 --> 00:08:58,372 - Basszusdobnak hívtunk. - Tényleg? 161 00:09:01,959 --> 00:09:03,752 Na, beindult a parti rendesen! 162 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 Helló! 163 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Uncsi volt a sarok. 164 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 Húsgolyó? 165 00:09:11,594 --> 00:09:12,886 Na, így is hívtunk régen. 166 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 Ja. 167 00:09:17,099 --> 00:09:20,144 Nyilván a drámatagozatosoktól keveredtél ide. 168 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Azok a gyíkok a C teremben vannak. 169 00:09:24,732 --> 00:09:26,525 Csak viccel. 170 00:09:26,609 --> 00:09:29,194 A tesója vagyok, Regina. 171 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 Nem ide jártam. 172 00:09:32,156 --> 00:09:35,492 Csak szabadulni próbálok a gyerekeimtől így két állás közt. 173 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 Ütős ez a pezsgő. 174 00:09:41,332 --> 00:09:44,335 Ő a sikeres motivációs nővéred, 175 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 vagy az, aki kisiklott, 176 00:09:46,128 --> 00:09:48,047 és otthagytad a fősulit miatta? 177 00:09:48,881 --> 00:09:51,592 Te is hallottad. Motivált téged, amit mondott? 178 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Nem bocsátottunk meg, amiért elvitted a szólamvezetőnket. 179 00:09:58,182 --> 00:10:01,310 Tényleg? Mert hát ez már vagy 30 éve volt. 180 00:10:01,393 --> 00:10:04,063 Ő túltette magát rajta. Ugye, Lucretia? 181 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Ki lett kopasz és ki hízott meg? 182 00:10:07,107 --> 00:10:11,904 Páratlan volt a szólója. De értem én. A család az első. 183 00:10:13,030 --> 00:10:16,408 Legalább nyugtass meg, hogy ejtetted, aki felcsinált. 184 00:10:21,830 --> 00:10:23,916 Hé! Felszabadult egy sarok. 185 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 Beállok szépen ebbe a sarokba. 186 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 Miatta hagytál itt minket? 187 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Mindannyian csináltunk hülyeséget a fősulin. 188 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 - Joker, joker, kettő, kettő! - Kettő, kettő! 189 00:10:39,390 --> 00:10:40,683 Azt a mindenkit! 190 00:10:42,184 --> 00:10:43,060 Erről van szó! 191 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Persze, hogy ti nyertetek. Nézzétek a párom! 192 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 Én voltam a párod? 193 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 Megyek, lefekszem. 194 00:10:53,696 --> 00:10:55,364 A vesztés letaglózott. 195 00:10:55,447 --> 00:10:58,659 - Játszhatunk valamit hármasban. - Készülődjünk a terembe. 196 00:10:58,742 --> 00:11:01,954 Le akarsz lépni, mert jól elpáholtunk. 197 00:11:02,538 --> 00:11:05,499 Szerintem kicsit sokat voltunk a nagyapával. 198 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Hozd a kesztyűm és a vizet a konyhából! 199 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Rápörögtél erre a bokszra, mi? 200 00:11:11,004 --> 00:11:11,880 Bizony. 201 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Csak szólok, hogy nem fog bejönni neki. 202 00:11:15,801 --> 00:11:16,760 Utálni fog érte. 203 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 Nem kell nevelési tanács attól, aki beadta nekem, 204 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 hogy a lovi az állatkert. 205 00:11:23,726 --> 00:11:25,644 Te, buta meg elhitted. 206 00:11:25,728 --> 00:11:27,312 Állatkert csak egy állattal? 207 00:11:28,188 --> 00:11:32,067 8 éves voltam. Örültem, hogy az apámnak mondott faszival lehettem. 208 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Vágom én. Nem akar majd bokszolni. 209 00:11:35,446 --> 00:11:37,656 Nézd. Én imádok, oké? 210 00:11:37,740 --> 00:11:40,075 Úgyhogy megosztom ezt a lányommal. 211 00:11:40,159 --> 00:11:43,704 De ne menjetek el a teremig azért, hogy rájöjj, igazam van. 212 00:11:43,787 --> 00:11:45,831 Oké? Erre a feljárónk is pont jó. 213 00:11:45,914 --> 00:11:48,917 Oké, legyen. Legalább látod, hogy nincs igazad. 214 00:11:49,001 --> 00:11:52,504 Inkább mutasd be nekem, hogy tudsz spagettit főzni! 215 00:12:02,222 --> 00:12:03,182 Na! 216 00:12:05,976 --> 00:12:07,478 Ez az! 217 00:12:07,561 --> 00:12:09,480 Visszakaphatom a tálcákat? 218 00:12:09,563 --> 00:12:12,483 Az ittas hölgy ott a sarokban rám vár. 219 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 Látlak, Brett. 220 00:12:16,612 --> 00:12:19,198 Told ide a hátsódat a tavaszi tekercsekkel! 221 00:12:24,161 --> 00:12:26,538 Dreux. Ez ütős volt. 222 00:12:26,622 --> 00:12:28,123 - Igen. - Köszi. 223 00:12:28,207 --> 00:12:29,291 Valóban az volt? 224 00:12:29,374 --> 00:12:32,252 Én csak egy rozoga pergetett triolát hallottam. 225 00:12:32,336 --> 00:12:34,213 A paradidi sorozatodról nem beszélve. 226 00:12:35,547 --> 00:12:38,008 Fáradt vagyok. Tegnap bejött egy test. 227 00:12:39,760 --> 00:12:41,428 A temetkezésnél vagyok. 228 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Akkor ezért ilyen merev az ütőkezelésed. 229 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 Sticks, te nem változtál. Letolsz minket, hogy motiválj. 230 00:12:50,229 --> 00:12:53,607 Ez így van. Szeretettel vezettem a csapatot. 231 00:12:54,233 --> 00:12:55,943 Vezetnél minket ma is? 232 00:12:56,026 --> 00:12:58,862 Az ifjú titánok ki akarnak hívni minket. 233 00:12:58,946 --> 00:13:01,490 Igen? Le akarnak mosni minket? 234 00:13:01,573 --> 00:13:03,826 Azta. 235 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Ide velük! 236 00:13:08,455 --> 00:13:09,957 Húznunk kell. Gyere! 237 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Most! 238 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 Látod a csuklókezelést az ütés végén? 239 00:13:23,929 --> 00:13:24,888 Aha. 240 00:13:24,972 --> 00:13:27,641 Oké. Átütök a célon. 241 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Oké. 242 00:13:30,435 --> 00:13:32,688 Én ütök, te pedig blokkolsz, oké? 243 00:13:34,773 --> 00:13:36,859 Látod? Jól szórakozol. 244 00:13:36,942 --> 00:13:39,027 Aha, asszem. 245 00:13:39,111 --> 00:13:40,445 Oké, figyi! 246 00:13:40,529 --> 00:13:43,490 Ebben a sarokban a cukipofa 247 00:13:43,574 --> 00:13:47,160 kilencéves, aki szeretne bárhol máshol lenni most, 248 00:13:47,244 --> 00:13:49,580 az „édes” Sydney Robinson! 249 00:13:49,663 --> 00:13:50,539 Leállnál? 250 00:13:51,790 --> 00:13:55,794 És ebben a sarokban az apjára nem hallgató, 251 00:13:55,878 --> 00:13:59,673 az igazságra vak, a saját belátása szerint mindentudó 252 00:13:59,756 --> 00:14:01,884 Bernard Upshaw Jr.! 253 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Ne is figyelj rá, oké? 254 00:14:03,510 --> 00:14:05,596 Most kicsit begyorsítok. 255 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 Ne feledd, ütés, blokkolás, ütés, blokkolás. 256 00:14:08,348 --> 00:14:11,393 Bernard, megpróbáltad. Menjünk, játsszunk pikket! 257 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 De ő nem akar. 258 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Szerintem akar. 259 00:14:14,271 --> 00:14:16,398 Foglalkoznál inkább a saját kölköddel? 260 00:14:16,481 --> 00:14:18,442 Próbálok. De nem hallgat rám. 261 00:14:19,192 --> 00:14:21,612 Mert nem tudod, miről beszélsz. 262 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Tudom, milyen a boldogtalan gyerek. 263 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 Az tuti. Négy ilyened van. 264 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 Ne hagyd, hogy froclizzon apád! 265 00:14:27,910 --> 00:14:29,536 Jól szórakozunk. 266 00:14:31,830 --> 00:14:33,081 Na, irány a börtön! 267 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 Nem értem. 268 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Szinte könyörögtél, hogy jöjjek veled, 269 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 erre most elhúzunk? 270 00:14:45,844 --> 00:14:50,182 Találkoztam mindenkivel, elmerültem az emlékekben, és ennyi. 271 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Hazudsz. 272 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 Próbálod nem kimondani, hogy miattam van. 273 00:14:54,895 --> 00:15:00,025 Miattam van. A barátaid mondták, hogy tönkretettem az életedet. 274 00:15:00,108 --> 00:15:02,069 És az ittlét erre emlékeztet téged. 275 00:15:02,152 --> 00:15:04,821 Amikor nálad vagyok, az emlékeztet igazán. 276 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 Nem kell megvédened, tesó. 277 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Nem kell ez. 278 00:15:09,618 --> 00:15:14,122 Szégyellsz, mert egy munkanélküli lúzer vagyok. 279 00:15:14,915 --> 00:15:19,586 Húzódj félre, és rúgj ki az autóból! 280 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Még el se indultam. 281 00:15:28,887 --> 00:15:30,764 Nézd, nem akartam dobolni, oké? 282 00:15:30,847 --> 00:15:32,724 Ki kért rá? 283 00:15:32,808 --> 00:15:34,267 A csapat, te pityókás! 284 00:15:35,310 --> 00:15:37,104 Nem doboltam a sérülésem óta. 285 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Jaj, Lucretia. 286 00:15:39,106 --> 00:15:40,524 Ki a pityókás, mi? 287 00:15:41,274 --> 00:15:44,111 Nem a lábaddal dobolsz. 288 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 Tudnál arrafelé kilélegezni? 289 00:15:46,822 --> 00:15:48,323 Passzívan fogok berúgni. 290 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Sticks Turnert akarják, de az már nem én vagyok. 291 00:15:53,495 --> 00:15:57,541 Nem tudom, hogy mennének-e a mozgások, a pergetések meg minden. 292 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 Igazuk van. 293 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Az a bot hátul? Na, ennyi maradt nekem ütőből. 294 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Csak félsz. 295 00:16:07,300 --> 00:16:11,013 Lucretia, meg tudod csinálni. 296 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Meg tudod csinálni. 297 00:16:14,016 --> 00:16:17,644 És ha kell extra ütő, kedves Sticks Turner, 298 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 akkor van itt néhány mini a húsgolyókból. 299 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 Dr. Moses, vészhelyzet van. 300 00:16:32,659 --> 00:16:35,746 Bernard, mi ez a fog egy zacskó vízben? 301 00:16:35,829 --> 00:16:38,415 Jegeltem, de nagy volt a forgalom. Vissza lehet tenni? 302 00:16:38,498 --> 00:16:40,292 Nem, ez egy tejfog. 303 00:16:40,375 --> 00:16:41,752 Ki kellett esnie. 304 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Első gyerekes apukák. 305 00:16:44,796 --> 00:16:47,841 Látod, Bernard? Mondtam, hogy már mozgott. 306 00:16:47,924 --> 00:16:51,595 Oké. Haraphatunk valamit? Volt útközben egy Olive Garden. 307 00:16:53,388 --> 00:16:55,474 Mi… mi van Aaliyah-val? 308 00:16:55,557 --> 00:16:56,391 Szomorú. 309 00:16:56,933 --> 00:16:58,268 Szétmentek a barátnőjével. 310 00:16:58,351 --> 00:17:00,604 Megütötte? Be van dagadva az állkapcsa. 311 00:17:00,687 --> 00:17:02,355 - Komolyan? - Tényleg? 312 00:17:03,356 --> 00:17:05,442 Ki tudod tátani a szádat, kicsim? 313 00:17:05,525 --> 00:17:06,985 Látom, mi a gond. 314 00:17:07,069 --> 00:17:10,989 A bölcsességfogakat nagyon is ideje kivenni. Gyere velem! 315 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 Ne nézzen rám! 316 00:17:15,160 --> 00:17:17,788 Ő üti arcon a kölköket izomból. 317 00:17:21,291 --> 00:17:24,544 Ingyen fogselyem. Van még valami, ami ingyen van? 318 00:17:31,009 --> 00:17:33,095 Monique nem fogja elengedni velem többé. 319 00:17:33,178 --> 00:17:35,097 Csak próbáltam kapcsolatot teremteni. 320 00:17:35,180 --> 00:17:37,015 Ja, ütős kapcsolat lett. 321 00:17:38,308 --> 00:17:40,894 Én legalább elhoztam a gyerekem a fogorvoshoz. 322 00:17:40,977 --> 00:17:42,145 Igaz. 323 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 A gyerekem úgy nézett már ki, mint Don Corleone. 324 00:17:45,440 --> 00:17:48,610 Kemény, ha a gyerek anyjánál sokkoló és fegyver is van. 325 00:17:49,152 --> 00:17:51,279 Az én gyerekem anyjának Lucretiája van. 326 00:17:52,197 --> 00:17:54,866 Csak azt akartam, hogy szeresse, amit én. 327 00:17:54,950 --> 00:17:57,244 Jobb apa akartál lenni nálam. 328 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Ez hülyeség. Csak azt akartam, hogy… 329 00:18:00,539 --> 00:18:01,665 Ó, basszus! 330 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 Azt hittem, könnyebb lesz ez az apaság dolog. 331 00:18:05,335 --> 00:18:07,629 Hát, szívás. Kivéve, amikor nem az. 332 00:18:07,712 --> 00:18:09,047 Vágom. 333 00:18:09,131 --> 00:18:11,424 Légy elnézőbb magaddal! Jól csinálod. 334 00:18:11,508 --> 00:18:12,551 Kösz, fater. 335 00:18:13,885 --> 00:18:16,138 Te meg jobb apa vagy, mint gondolod. 336 00:18:16,221 --> 00:18:18,932 Például soha nem ütöttél véletlenül pofán. 337 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 Nem emlékszel a vásárra? 338 00:18:22,018 --> 00:18:22,936 Nem. 339 00:18:23,019 --> 00:18:23,979 Én sem. 340 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Szia, apuci! 341 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 Apuci. 342 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Mókás ez a szó. 343 00:18:36,324 --> 00:18:37,993 Apuci! 344 00:18:39,494 --> 00:18:41,037 Jól becuccolták. 345 00:18:41,121 --> 00:18:42,873 Maradt valami a palackban? 346 00:18:44,332 --> 00:18:47,085 Levideózhatnánk Instára. Posztolhatja a lájkokért. 347 00:18:47,169 --> 00:18:50,172 - Ez feldobja majd. - Okés, ez vicces lesz. 348 00:18:50,255 --> 00:18:51,756 - Itt a telója. - Okés. 349 00:18:54,467 --> 00:18:57,053 Aaliyah, hogy érzed magad? 350 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 Mindent érzek, 351 00:18:59,556 --> 00:19:02,142 és minden viszonozza az érzéseimet. 352 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Érzed? 353 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 Savannah a kivétel. Szomorú vagyok. 354 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Hiányzol, Savannah, hova lettél? 355 00:19:13,153 --> 00:19:16,156 Minden a műmájer, hülye Steph Greene miatt van. 356 00:19:17,490 --> 00:19:19,784 Lopós csaj. 357 00:19:21,161 --> 00:19:22,287 Nem jó fej. 358 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Savannah a jó fej. 359 00:19:25,165 --> 00:19:26,583 Szuper jó fej. 360 00:19:27,667 --> 00:19:29,461 Ő volt a legjobb barátnőm, 361 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 én meg goromba voltam hozzá. 362 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Goromba… 363 00:19:38,470 --> 00:19:40,305 Ne hozz haza több gyereket, oké? 364 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Ezt nem posztolhatjuk. 365 00:19:42,891 --> 00:19:44,935 Várjunk csak, ez élő? 366 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 - Ó, basszus! - Állítsd le! 367 00:19:46,686 --> 00:19:48,146 - Leállt! - Mit csináltál? 368 00:19:48,230 --> 00:19:50,690 Ha Aaliyah megtudja, Mayára kenjük. 369 00:19:51,608 --> 00:19:52,984 Ó, basszus, Maya! 370 00:19:54,110 --> 00:19:57,280 Ez igen! Jól el tudtok ti bújni! 371 00:19:57,364 --> 00:19:58,823 De megtalálok mindenkit! 372 00:20:11,253 --> 00:20:12,462 Savannah? 373 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 Hú, még mindig hat az érzéstelenítő? 374 00:20:18,843 --> 00:20:21,596 Igen. Itt vagyok. És hoztam neked fagyit. 375 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Miért? 376 00:20:23,473 --> 00:20:24,557 Mit tettél bele? 377 00:20:25,225 --> 00:20:26,893 Patkánymérget és üvegszilánkot. 378 00:20:27,686 --> 00:20:28,853 Semmit, te bolond. 379 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Vanília. Gáz, hogy ez a kedvenced. 380 00:20:32,065 --> 00:20:34,609 Mi a helyzet most? Nem utálsz? 381 00:20:34,693 --> 00:20:35,568 Utáltalak. 382 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Aztán láttam az Insta élődet. 383 00:20:38,488 --> 00:20:40,573 Tálkából vagy a dobozból esszük? 384 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 Tálkából. 385 00:20:44,411 --> 00:20:46,663 Várjál. Milyen Insta élő? 386 00:20:52,294 --> 00:20:54,587 ÉVFOLYAM-TALÁLKOZÓ 387 00:21:58,109 --> 00:21:59,069 Megvénültetek. 388 00:22:00,445 --> 00:22:01,696 Nem vagyok vén. 389 00:22:02,280 --> 00:22:04,699 De felment a vérnyomásom rendesen. 390 00:22:04,783 --> 00:22:08,578 Ha felraknám a mandzsettát, felrobbanna a gép. 391 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Add már ide az izomlazítót! Nesze, itt az Advil. 392 00:22:11,873 --> 00:22:14,751 Az a fontos, hogy megcsináltuk. 393 00:22:15,710 --> 00:22:17,253 Büszke vagyok rátok. 394 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Rád nem annyira. 395 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 Satie, ne rázogasd már azt az Advilt! 396 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 Van, akinek fáj a feje. 397 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 Ne spanglizz az alagsorban, és ne bujkálj a gyerekeid elől! 398 00:22:32,394 --> 00:22:33,395 Szedd össze magad! 399 00:22:33,478 --> 00:22:35,730 Jó. Majd holnap. 400 00:22:36,523 --> 00:22:38,191 Ma este itt alszom. 401 00:22:38,983 --> 00:22:40,276 Kell egy párna. 402 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 Ez az. 403 00:22:51,746 --> 00:22:57,001 Nemrég a drogériában járva valami szöget ütött a fejembe. 404 00:22:58,378 --> 00:23:02,924 Belátom, hogy nem volt professzionális, ahogy felmondtam. 405 00:23:04,259 --> 00:23:05,760 Nem ezt érdemelted. 406 00:23:05,844 --> 00:23:08,471 Nagyságra vall beismerni a pillanatnyi elmebajt. 407 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 Szerintem azt mondtam, hogy… 408 00:23:16,938 --> 00:23:18,148 Oké, megérdemlem. 409 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Szóval… 410 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 Köszönöm, Sheila, 411 00:23:21,734 --> 00:23:23,862 hogy lehetőséget adtál a beszélgetésre. 412 00:23:23,945 --> 00:23:28,116 Nem gond. Azért is jöttem el, mert lenne egy álláslehetőség neked. 413 00:23:29,117 --> 00:23:30,243 A Mercy Generalnél? 414 00:23:30,326 --> 00:23:31,161 Nem. 415 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 Az a hajó elment. 416 00:23:35,415 --> 00:23:37,917 Vezető adminisztrátori állás. 417 00:23:38,001 --> 00:23:40,628 Amint hírt kaptam róla, rád gondoltam. 418 00:23:41,421 --> 00:23:44,007 Sheila! Köszönöm. 419 00:23:44,924 --> 00:23:47,177 Nagyon szépen köszönöm. 420 00:23:47,260 --> 00:23:50,305 Mindig is tudtam, hogy király vagy. 421 00:23:54,476 --> 00:23:55,852 Az a lotyó! 422 00:24:24,088 --> 00:24:29,093 A feliratot fordította: Adrienn Kohári, Etelka Polgar