1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,390 Mama, je li torta gotova? 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,394 Ubacila sam je prije pet minuta. Vidjela si me. 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,065 Da, ali nikako da se ispeče. 5 00:00:22,148 --> 00:00:24,275 Uništavaš rođendan Gospodina Ružičnjaka! 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,819 To je plišani pas, Mayo. 7 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 Ne voliš Gospodina Ružičnjaka! 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 Ako znam da je cura s kojom se dopisujem zapravo 50-godišnji muškarac, 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,043 onda ja njega vučem za nos? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,838 Što je s tobom? Želiš da te netko otme? 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,674 Ne trebaju ti frendice baš toliko. 12 00:00:48,758 --> 00:00:50,927 Znaš… Zadržat ću ga kod sebe. 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 U redu. 14 00:00:52,095 --> 00:00:54,680 Ali reci mi ako se javi „Gospodin Tiffany”. 15 00:00:56,099 --> 00:00:57,433 Družit ću se s tobom. 16 00:00:59,143 --> 00:01:00,353 Kad će torta biti gotova? 17 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 Torta je gotova? 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,941 Dobro! 19 00:01:06,067 --> 00:01:09,570 Ostane li netko ovdje dok nabrojim do jedan, ostaje bez Božića! 20 00:01:09,654 --> 00:01:10,488 Dođi. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 Nećemo dijeliti darove. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,455 Ne, ne bi bilo pametno. 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,210 Baš sam se naradio. 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,213 Sav sam napet. Izmasiraj me malo, dušo. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,214 Hajde. 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,260 Možda da te radije pokušam pridaviti. 27 00:01:32,343 --> 00:01:33,469 Što je sad bilo? 28 00:01:34,262 --> 00:01:37,682 Bennie, po cijele sam dane u kući. 29 00:01:37,765 --> 00:01:39,142 Ti barem izlaziš! 30 00:01:39,225 --> 00:01:42,770 Hvala Bogu. Poludio bih da sam ovdje s klincima. 31 00:01:43,855 --> 00:01:44,856 Ubit ću te. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,776 Igrala sam se skrivača s Mayom. 33 00:01:48,860 --> 00:01:51,154 Dok se skrivala, zbrisala sam u podrum 34 00:01:51,237 --> 00:01:52,572 i popušila pola džointa. 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,698 Samo pola? 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 U podrumu sam! 37 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 Ne danas. 38 00:02:09,714 --> 00:02:10,631 Koga zavaravam? 39 00:02:15,469 --> 00:02:18,306 Kuća smrdi kao tvornica trave Willyja Wonke. 40 00:02:18,806 --> 00:02:20,391 Što radite ovdje? 41 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 Jedva preživljavamo. 42 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Očito. 43 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 Posudiš majicu boje lavande? 44 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Bih da je Maya nije razrezala 45 00:02:29,525 --> 00:02:32,403 da napravi rođendansku majicu Gospodinu Ružičnjaku. 46 00:02:32,987 --> 00:02:34,697 Onda nemam zašto ostati. Idem. 47 00:02:36,032 --> 00:02:39,035 Stani. Prva si odrasla osoba s kojom sam razgovarala. 48 00:02:39,118 --> 00:02:40,912 Zar nije ono Benniejev auto? 49 00:02:41,787 --> 00:02:43,039 Rekla sam „odraslog”. 50 00:02:43,915 --> 00:02:45,249 Nemam vremena za priču. 51 00:02:45,333 --> 00:02:47,960 Moram se spakirati za okupljanje bivših studenata. 52 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Možda je i dobro što nemaš tu majicu. 53 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Znam se skidati kad krenemo piti. 54 00:02:54,508 --> 00:02:55,718 Bože. 55 00:02:55,801 --> 00:03:00,640 Vikend bez djece, s pićem… i bez djece? 56 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Povedi me. 57 00:03:02,975 --> 00:03:03,893 Nema šanse. 58 00:03:05,186 --> 00:03:07,146 Dat ću ti tisuću dolara. 59 00:03:07,230 --> 00:03:09,148 Nemaš tisuću dolara. 60 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Posudi mi i vratit ću ti. 61 00:03:11,317 --> 00:03:13,986 Lucretia, molim te! Trebam ovo. 62 00:03:14,904 --> 00:03:16,948 Regino, razumijem te. Stvarno. 63 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 Ali neću te ovako potrebitu pustiti blizu prijatelja. 64 00:03:21,035 --> 00:03:22,662 Kako stojimo s tortom? 65 00:03:23,621 --> 00:03:26,791 Završit ću ili u tvojem autu ili ispod njega, 66 00:03:26,874 --> 00:03:28,918 no, kako bilo, mojoj je muci kraj. 67 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Gosti G. Ružičnjaka postaju nemirni. 68 00:03:31,254 --> 00:03:32,880 Žele otići kući. 69 00:03:32,964 --> 00:03:34,215 Kao i ja. 70 00:03:35,091 --> 00:03:37,343 Barem me odvezi. 71 00:03:54,277 --> 00:03:55,278 Moja mjuza. 72 00:03:55,987 --> 00:03:58,906 Jedino što me muči je stanarina 73 00:03:59,991 --> 00:04:02,243 Moraš imati P-O-S-A-O… 74 00:04:02,326 --> 00:04:04,453 Ako želiš biti sa mnom… 75 00:04:04,537 --> 00:04:05,496 Regino! 76 00:04:07,707 --> 00:04:09,125 Hoćeš da poginemo? 77 00:04:09,208 --> 00:04:12,920 Isplatilo se. Izašla sam iz kuće. Ženski izlazak! 78 00:04:14,171 --> 00:04:17,049 Izričito sam ti rekla da nisi pozvana. 79 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 Ovo je trebao biti moj vikend s mojim starim prijateljima. 80 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 Slobodno se druži sa svojim blesavim prijateljima. 81 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 Nećeš ni znati da sam ondje. 82 00:04:26,392 --> 00:04:28,269 Bilo bi lakše da ni nisi ondje. 83 00:04:28,352 --> 00:04:29,812 Začepi i vozi. 84 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Dobro. 85 00:04:33,190 --> 00:04:35,192 Ali prijeđi sprijeda. Nije ovo Uber. 86 00:04:35,693 --> 00:04:38,279 Imaš pravo. U Uberu bih dobila grickalice. 87 00:04:40,448 --> 00:04:44,577 Ako želiš, mogu stati na odmorištu, pa si kupi nešto za pojesti. 88 00:04:45,286 --> 00:04:47,496 Da možeš pobjeći kad izađem? 89 00:04:48,205 --> 00:04:51,292 O, ne. Taj tatin trik neće ti proći. 90 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 -Da porazgovaramo? -Ne ovaj vikend. 91 00:04:56,380 --> 00:04:57,214 Slažem se. 92 00:05:00,217 --> 00:05:02,887 Regina nam nije ostavila ništa za jesti. 93 00:05:05,973 --> 00:05:07,558 Spalio sam si dlačice u nosu. 94 00:05:10,853 --> 00:05:11,854 Bok, tata. 95 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 -Bok. -Bok, tatice. 96 00:05:13,773 --> 00:05:15,274 Eno je. Da te vidim. 97 00:05:19,362 --> 00:05:21,739 -Došao sam po stare boksačke rukavice. -Da? 98 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 Vodim Sydney u dvoranu da joj nešto pokažem. 99 00:05:24,575 --> 00:05:25,659 Da ne znaš udarati? 100 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 Čovječe, mama je baš dobra u igri skrivača. 101 00:05:30,289 --> 00:05:32,375 Tražim je cijelo jutro. 102 00:05:32,458 --> 00:05:34,168 Ja sam izvrsna. Pomoći ću ti. 103 00:05:35,795 --> 00:05:37,463 Zar ne zna da je mama otišla? 104 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 Kvragu, nisam joj rekao. 105 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 G. Upshaw, je li Aaliyah kod kuće? Očekuje me. 106 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Aaliyah, stigla je Savannah. 107 00:05:48,766 --> 00:05:50,935 Ponekad se znam zbuniti. 108 00:05:51,018 --> 00:05:54,188 Jesi li ti cura koju volimo ili ona na koju se ljutimo? 109 00:05:56,732 --> 00:05:58,317 Tata, ostavi nas nasamo. 110 00:05:58,401 --> 00:06:01,904 Spremiš li špagete, postat ćeš mi najdraže dijete. 111 00:06:07,576 --> 00:06:09,203 Donijela sam lak za nokte, 112 00:06:09,286 --> 00:06:12,039 peglu za kosu, našu fotku iz zabavnog parka. 113 00:06:12,123 --> 00:06:14,917 Daj, Savannah. Stvarno moramo ovako? 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,086 Pusti me da završim, molim te. 115 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 Znaš što? Sve je ovdje. 116 00:06:20,005 --> 00:06:23,300 Sve što je ostalo od našeg prijateljstva u ovoj je kutiji. 117 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 Curo, pa to je stih. 118 00:06:26,804 --> 00:06:30,307 Misliš? Mama mi je baš kupila gitaru i… 119 00:06:31,642 --> 00:06:33,894 Ne, Savannah, ne daj se uvući. 120 00:06:34,437 --> 00:06:36,814 Koliko ti se puta moram ispričati? 121 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 Što da još učinim? 122 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 Vrati mi moje stvari. 123 00:06:40,025 --> 00:06:40,901 Dobro. 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,079 Ovdje nema ništa. 125 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Da. Šuplja je. 126 00:06:54,081 --> 00:06:56,250 Kao i tvoje obećanje o prijateljstvu. 127 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 Ne, nemoj mene kriviti. 128 00:06:59,003 --> 00:07:03,048 Jedino što želim od tebe moja je jakna. Koju sad nosiš. 129 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Volim je. Nije ti se svidjela kad ti ju je mama kupila. 130 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 Znaš što? Dobro. 131 00:07:11,932 --> 00:07:12,766 Uzmi je. 132 00:07:15,811 --> 00:07:16,896 Zbogom, Aaliyah. 133 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Zbogom, Savannah. 134 00:07:30,618 --> 00:07:31,785 Jesu li špageti gotovi? 135 00:07:33,204 --> 00:07:34,705 Boli me glava. 136 00:07:34,788 --> 00:07:38,459 Ne prestaneš li… Mama stalno kuha s glavoboljom. 137 00:07:40,544 --> 00:07:44,798 OKUPLJANJE BIVŠIH STUDENATA 138 00:07:46,008 --> 00:07:47,092 Baš slatko! 139 00:07:50,137 --> 00:07:51,013 Dobro. 140 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Nađi neki kut i ostani ondje dok ne dođem po tebe. 141 00:07:55,226 --> 00:07:56,852 Znam da sam došla nepozvana, 142 00:07:56,936 --> 00:07:59,647 ali nemoj se ponašati kao da te sramotim. 143 00:07:59,730 --> 00:08:02,233 O, šampanjac! Mamica to voli! 144 00:08:03,234 --> 00:08:06,403 Daj mi još jednu, za klince kod kuće. 145 00:08:09,907 --> 00:08:11,825 Dobro, reci im da me ne poznaješ. 146 00:08:11,909 --> 00:08:13,494 To sam i namjeravala. 147 00:08:16,372 --> 00:08:17,248 Popečci od rakova? 148 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Prava stvar! 149 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Lucretia, ubaci mi ga u usta. 150 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Ubaci mi ga u usta. 151 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 U vrstu! 152 00:08:34,265 --> 00:08:35,391 Što? 153 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 Turnerica Palica je stigla! 154 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 Ima i još jednu palicu sa sobom. Što se dogodilo? 155 00:08:42,815 --> 00:08:43,983 Pala sam s mostića. 156 00:08:44,066 --> 00:08:45,234 Trijezna? 157 00:08:45,317 --> 00:08:46,694 Prema uvjetima nagodbe. 158 00:08:48,737 --> 00:08:50,072 Dobro, da vas čujem. 159 00:08:50,155 --> 00:08:52,116 Tko je oćelavio, a tko se udebljao? 160 00:08:52,199 --> 00:08:53,450 Oboje. 161 00:08:53,534 --> 00:08:55,202 Uvijek si bio takav. 162 00:08:55,286 --> 00:08:58,372 -Zvali smo te bas bubanj. -Da? 163 00:09:01,959 --> 00:09:03,752 Sad je to pravi tulum! 164 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 Dosadilo mi je u kutu. 165 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 Mesne okruglice? 166 00:09:11,594 --> 00:09:12,886 I tako smo te zvali. 167 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 Da. 168 00:09:17,099 --> 00:09:20,144 Očito si pohađala dramsku akademiju. 169 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Ti su čudaci u dvorani C. 170 00:09:24,732 --> 00:09:26,525 Šali se. 171 00:09:26,609 --> 00:09:29,194 Ja sam joj sestra, Regina. 172 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 Nisam studirala ovdje. 173 00:09:32,156 --> 00:09:35,492 Samo bježim od klinaca dok sam nezaposlena. 174 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 Šampanjac brzo udara. 175 00:09:41,332 --> 00:09:44,335 Je li to sestra uspješna motivacijska govornica 176 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 ili ona koja si je uništila život 177 00:09:46,128 --> 00:09:48,047 i povukla tebe s faksa da je spasiš? 178 00:09:48,881 --> 00:09:51,592 Čuli ste je. Je li vas motivirala rečenim? 179 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Još ti nismo oprostili što si nam preotela kapetanicu. 180 00:09:58,182 --> 00:10:01,310 Stvarno? Pa to je bilo prije gotovo 30 godina. 181 00:10:01,393 --> 00:10:04,063 Ona je to preboljela, zar ne? 182 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 Tko se udebljao, a tko oćelavio? 183 00:10:07,107 --> 00:10:11,904 Bila je najbolja solistica. Ali shvaćam, obitelj je obitelj. 184 00:10:13,030 --> 00:10:16,408 Valjda si se barem riješila onog luzera koji te je napumpao. 185 00:10:21,830 --> 00:10:23,916 Hej! Kut se upravo oslobodio. 186 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 Idem ravno u kut. 187 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 Zbog nje si nas napustila? 188 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Hej, na faksu svi radimo gluposti. 189 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 -Džoker, dvojka! -Dvojka! 190 00:10:39,390 --> 00:10:40,683 Bože! 191 00:10:42,184 --> 00:10:43,060 Tako se to radi! 192 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Naravno da ste bolji. Pogledajte mi partnericu. 193 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 Bila sam ti partnerica? 194 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 Idem leći. 195 00:10:53,696 --> 00:10:55,364 Logična posljedica poraza. 196 00:10:55,447 --> 00:10:58,659 -Možemo igrati nešto utroje. -Moramo se spremiti za trening. 197 00:10:58,742 --> 00:11:01,954 Hoćeš otići jer smo te isprašili po guzi! 198 00:11:02,538 --> 00:11:05,499 Provodimo previše vremena s tatom. 199 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Donesi mi rukavice i vodu iz kuhinje. 200 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Baš si se zagrijao za boks? 201 00:11:11,004 --> 00:11:11,880 Istina. 202 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Kažem ti, neće se željeti time baviti. 203 00:11:15,801 --> 00:11:16,760 Mrzit će te. 204 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 Neću slušati savjete od tipa koji je rekao 205 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 da je hipodrom zoološki vrt. 206 00:11:23,726 --> 00:11:25,644 Blesane, povjerovao si mi. 207 00:11:25,728 --> 00:11:27,312 A imao je samo jednu životinju! 208 00:11:28,188 --> 00:11:32,067 Imao sam osam godina. Bio sam sretan što sam s ocem. 209 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Misli što želiš, ali neće htjeti boksati. 210 00:11:35,446 --> 00:11:37,656 Gledaj. Ja volim boks, dobro? 211 00:11:37,740 --> 00:11:40,075 Podijelit ću to sa svojom kćeri. 212 00:11:40,159 --> 00:11:43,704 Ne moraš ići u dvoranu da bi vidio da imam pravo. 213 00:11:43,787 --> 00:11:45,831 Možeš to obaviti i pred kućom. 214 00:11:45,914 --> 00:11:48,917 Dogovoreno. Samo da vidiš koliko se varaš. 215 00:11:49,001 --> 00:11:52,504 Ako mi želiš nešto pokazati, da te vidim kako radiš špagete. 216 00:12:02,222 --> 00:12:03,182 To! 217 00:12:05,976 --> 00:12:07,478 Da! 218 00:12:07,561 --> 00:12:09,480 Možete li mi vratiti pladnjeve? 219 00:12:09,563 --> 00:12:12,483 Ona pijanica čeka da se vratim. 220 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 Vidim te, Brette. 221 00:12:16,612 --> 00:12:19,198 Dolazi ovamo s proljetnim rolicama. 222 00:12:24,161 --> 00:12:26,538 Dreux. Bila si fantastična. 223 00:12:26,622 --> 00:12:28,123 -Da. -Hvala. 224 00:12:28,207 --> 00:12:29,291 Doista? 225 00:12:29,374 --> 00:12:32,252 Samo sam čula nečist ritam. 226 00:12:32,336 --> 00:12:34,213 A da ni ne spominjem paradiddle. 227 00:12:35,547 --> 00:12:38,008 Umorna sam. Sinoć sam radila na lešu. 228 00:12:39,760 --> 00:12:41,428 Opustite se, pogrebnica sam. 229 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Zato si tako ukočena u svirci. 230 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 Ista stara Turnerica Palica. Drži lekciju da bi nas motivirala. 231 00:12:50,229 --> 00:12:53,607 Znate kakva sam. Ali uvijek sam vas vodila s ljubavlju. 232 00:12:54,233 --> 00:12:55,943 Zašto nas ne bi večeras povela? 233 00:12:56,026 --> 00:12:58,862 Mlađe snage izazvale su nas na dvoboj. 234 00:12:58,946 --> 00:13:01,490 Da? Žele nam pokazati? 235 00:13:01,573 --> 00:13:03,826 Ma daj! 236 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Gdje su? 237 00:13:08,455 --> 00:13:09,957 Moramo ići. Hajde. 238 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 Smjesta! 239 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 Vidiš kako okrećem šaku na kraju udarca? 240 00:13:23,929 --> 00:13:24,888 Svakako. 241 00:13:24,972 --> 00:13:27,641 Dobro. Udaram kroz metu. 242 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Dobro. 243 00:13:30,435 --> 00:13:32,688 Sad ću udariti, a ti blokiraj. 244 00:13:34,773 --> 00:13:36,859 Vidiš? Zabavljaš se. 245 00:13:36,942 --> 00:13:39,027 Da, valjda. 246 00:13:39,111 --> 00:13:40,445 Dobro. Vidi. 247 00:13:40,529 --> 00:13:43,490 U ovom kutu, slatka kao šećer, 248 00:13:43,574 --> 00:13:47,160 devetogodišnjakinja koja bi radije bila bilo gdje na svijetu, 249 00:13:47,244 --> 00:13:49,580 „Slatka” Sydney Robinson! 250 00:13:49,663 --> 00:13:50,539 Prestani. 251 00:13:51,790 --> 00:13:55,794 U ovom kutu, onaj koji nikad ne sluša tatu, 252 00:13:55,878 --> 00:13:59,673 slijep pri zdravim očima, misli da sve zna, 253 00:13:59,756 --> 00:14:01,884 Bernard Upshaw mlađi! 254 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 Samo ga ignoriraj. 255 00:14:03,510 --> 00:14:05,596 Sad ću malo ubrzati. 256 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 Zapamti. Udarac, blokada, udarac, blokada. 257 00:14:08,348 --> 00:14:11,393 Bernarde, shvatili smo poentu. Idemo unutra kartati. 258 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 Ne želi. 259 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Izgleda kao da želi. 260 00:14:14,271 --> 00:14:16,398 Brini se malo za svoju djecu. 261 00:14:16,481 --> 00:14:18,442 Pokušavam, ali ne sluša me. 262 00:14:19,192 --> 00:14:21,612 Zato što ne znaš što pričaš. 263 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Znam kako izgleda nesretno dijete. 264 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 Logično, imaš ih četvero. 265 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 Nemoj da te tata maltretira. 266 00:14:27,910 --> 00:14:29,536 Lijepo nam je. 267 00:14:31,830 --> 00:14:33,081 E sad ideš u zatvor! 268 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 Ne razumijem. 269 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Praktički si me preklinjala da pođem s tobom, 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 a sad odlazimo? 271 00:14:45,844 --> 00:14:50,182 Vidjela sam sve, prisjetila se tih dana i to je to. 272 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Lažeš. 273 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 Ne želiš reći da sam ja kriva. 274 00:14:54,895 --> 00:15:00,025 Ja sam razlog. Svi su tvoji prijatelji govorili da sam ti uništila život. 275 00:15:00,108 --> 00:15:02,069 Sad si se svega toga sjetila. 276 00:15:02,152 --> 00:15:04,821 Sjetim se toga kad god sam u tvojoj kući. 277 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 Nemoj me štititi, sestro. 278 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 Nemoj. 279 00:15:09,618 --> 00:15:14,122 Samo ti je neugodno jer sam nezaposlena luzerica. 280 00:15:14,915 --> 00:15:19,586 Stani i izbaci me iz auta. 281 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Nisam još ni upalila motor. 282 00:15:28,887 --> 00:15:30,764 Nisam željela svirati bubnjeve. 283 00:15:30,847 --> 00:15:32,724 Tko je to uopće tražio od tebe? 284 00:15:32,808 --> 00:15:34,267 Cijela ekipa, pijanduro. 285 00:15:35,310 --> 00:15:37,104 Nisam svirala od ozljede noge. 286 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 O, Lucretia. 287 00:15:39,106 --> 00:15:40,524 Tko je sad pijan? 288 00:15:41,274 --> 00:15:44,111 Bubnjevi se ne sviraju nogama. 289 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 Diši na onu stranu. 290 00:15:46,822 --> 00:15:48,323 Pasivno se opijam. 291 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Žele Turnericu Palicu, ali više to nisam. 292 00:15:53,495 --> 00:15:57,541 Ne znam mogu li odraditi sve trikove, pokrete tijelom i ostalo. 293 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 Imaju pravo. 294 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Onaj štap straga jedina je palica koju imam. 295 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Samo se bojiš. 296 00:16:07,300 --> 00:16:11,013 Lucretia, možeš ti to. 297 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Možeš ti to. 298 00:16:14,016 --> 00:16:17,644 Ako trebaš još palica, Turnerice Palice, 299 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 imam ove iz mesnih okruglica. 300 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 Dr. Moses, hitan slučaj! 301 00:16:32,659 --> 00:16:35,746 Zašto držite zub u vrećici s vodom? 302 00:16:35,829 --> 00:16:38,415 Bio je u ledu, ali kasnimo. Možete ga vratiti? 303 00:16:38,498 --> 00:16:40,292 To je mliječni zub. 304 00:16:40,375 --> 00:16:41,752 I treba ispasti. 305 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Mladi očevi. 306 00:16:44,796 --> 00:16:47,841 Vidiš? Rekla sam ti da se već klimao. 307 00:16:47,924 --> 00:16:51,595 Možemo otići pojesti nešto? Vidio sam talijanski restoran. 308 00:16:53,388 --> 00:16:55,474 Ali što je s Aaliyom? 309 00:16:55,557 --> 00:16:56,391 Tužna je. 310 00:16:56,933 --> 00:16:58,268 Posvađala se s frendicom. 311 00:16:58,351 --> 00:17:00,604 Udarila ju je? Čeljust je otekla. 312 00:17:00,687 --> 00:17:02,355 -Stvarno? -Da? 313 00:17:03,356 --> 00:17:05,442 Otvori usta, dušo. 314 00:17:05,525 --> 00:17:06,985 Vidim što se zbiva. 315 00:17:07,069 --> 00:17:10,989 Moramo izvaditi umnjake, i to odmah. Dođi. 316 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 Ne gledajte mene. 317 00:17:15,160 --> 00:17:17,788 On svom snagom udara klince u lice. 318 00:17:21,291 --> 00:17:24,544 Besplatan zubni konac. Imate li još što besplatno? 319 00:17:31,009 --> 00:17:33,095 Monique neće dopustiti da viđam Sydney. 320 00:17:33,178 --> 00:17:35,097 Samo sam se želio povezati. 321 00:17:35,180 --> 00:17:37,015 Da, dobro si se povezao. 322 00:17:38,308 --> 00:17:40,894 Barem sam je doveo stomatologu. 323 00:17:40,977 --> 00:17:42,145 Istina. 324 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 Moje dijete izgleda kao Don Corleone. 325 00:17:45,440 --> 00:17:48,610 Nije lako imati dijete čija mama ima šoker i pištolj. 326 00:17:49,152 --> 00:17:51,279 A mama mojeg djeteta ima Lucretiju. 327 00:17:52,197 --> 00:17:54,866 Samo želim da voli nešto što i ja volim. 328 00:17:54,950 --> 00:17:57,244 Samo si želio biti otac kojeg nisi imao. 329 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Glupost. Samo sam želio da… 330 00:18:00,539 --> 00:18:01,665 Sranje! 331 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 Mislio sam da je lakše biti otac. 332 00:18:05,335 --> 00:18:07,629 Ne, koma je. Osim kad nije. 333 00:18:07,712 --> 00:18:09,047 Vidim. 334 00:18:09,131 --> 00:18:11,424 Ne budi prestrog prema sebi. Dobro ti ide. 335 00:18:11,508 --> 00:18:12,551 Hvala, tata. 336 00:18:13,885 --> 00:18:16,138 A i ti si bolji otac nego što govorim. 337 00:18:16,221 --> 00:18:18,932 Nikad me nisi slučajno udario u lice. 338 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 Ne sjećaš se sajma? 339 00:18:22,018 --> 00:18:22,936 Ne. 340 00:18:23,019 --> 00:18:23,979 Ni ja. 341 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Bok, tatice. 342 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 Tatice. 343 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Zabavna riječ. 344 00:18:36,324 --> 00:18:37,993 Tatica! 345 00:18:39,494 --> 00:18:41,037 Dali su joj nešto dobro. 346 00:18:41,121 --> 00:18:42,873 Ima li malo i za nas? 347 00:18:44,332 --> 00:18:47,085 Možemo je snimiti za Instagram? Bio bi to hit. 348 00:18:47,169 --> 00:18:50,172 -To će je razveseliti. -Da, bit će smiješno. 349 00:18:50,255 --> 00:18:51,756 -Evo mobitela. -Da. 350 00:18:54,467 --> 00:18:57,053 Aaliyah, kako si, dušo? 351 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 Osjećam sve. 352 00:18:59,556 --> 00:19:02,142 I sve osjeća mene. 353 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 Osjećate? 354 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 Osim Savanne. Tužna sam zbog toga. 355 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Nedostaješ mi, Savannah. Kamo si otišla? 356 00:19:13,153 --> 00:19:16,156 Sve zbog one glupače Steph Greene. 357 00:19:17,490 --> 00:19:19,784 Krade stvari. 358 00:19:21,161 --> 00:19:22,287 Nije kul. 359 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Savannah je kul. 360 00:19:25,165 --> 00:19:26,583 Opako kul. 361 00:19:27,667 --> 00:19:29,461 Bila mi je najbolja frendica, 362 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 a ja sam bila koma prema njoj. 363 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Koma… 364 00:19:38,470 --> 00:19:40,305 Ne dovodi više klince kući. 365 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 Ne možemo ovo objaviti. 366 00:19:42,891 --> 00:19:44,935 Čekaj, ovo je uživo? 367 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 -Kvragu. -Ugasi! 368 00:19:46,686 --> 00:19:48,146 -Jesam! -Što si to učinio? 369 00:19:48,230 --> 00:19:50,690 Dozna li Aaliyah, okrivit ćemo Mayu. 370 00:19:51,608 --> 00:19:52,984 Sranje! Maya! 371 00:19:54,110 --> 00:19:57,280 Stvarno se dobro skrivate. 372 00:19:57,364 --> 00:19:58,823 Ali naći ću vas! 373 00:20:11,253 --> 00:20:12,462 Savannah? 374 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 Čovječe, još sam ušlagirana? 375 00:20:18,843 --> 00:20:21,596 Da, ovdje sam. Donijela sam ti sladoled. 376 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 Zašto? 377 00:20:23,473 --> 00:20:24,557 Što si ubacila? 378 00:20:25,225 --> 00:20:26,893 Otrov za štakore i staklo. 379 00:20:27,686 --> 00:20:28,853 Ništa, čudakinjo. 380 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Od vanilije je, tvoj omiljeni okus. 381 00:20:32,065 --> 00:20:34,609 Što se događa? Zar me ne mrziš? 382 00:20:34,693 --> 00:20:35,568 Mrzila sam te. 383 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Dok nisam vidjela Instagram. 384 00:20:38,488 --> 00:20:40,573 Iz zdjelica ili izravno iz posude? 385 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 Iz zdjelica, naravno. 386 00:20:44,411 --> 00:20:46,663 Čekaj, kakav Instagram? 387 00:20:52,294 --> 00:20:54,587 OKUPLJANJE BIVŠIH STUDENATA 388 00:21:58,109 --> 00:21:59,069 Svi ste ostarjeli. 389 00:22:00,445 --> 00:22:01,696 Nisam star. 390 00:22:02,280 --> 00:22:04,699 Ali tlak mi je skočio. 391 00:22:04,783 --> 00:22:08,578 Da stavim svoju ruku, uređaj bi eksplodirao. 392 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 Daj i nama malo kreme. Evo ti tablete protiv bolova. 393 00:22:11,873 --> 00:22:14,751 Važno je da smo odradili ovo. 394 00:22:15,710 --> 00:22:17,253 Ponosim se vama. 395 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Ali ne i tobom. 396 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 Satie, prestani zveckati tabletama. 397 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 Neke od nas boli glava. 398 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 Prestani pušiti travu u podrumu i skrivati se od djece. 399 00:22:32,394 --> 00:22:33,395 Sredi si život. 400 00:22:33,478 --> 00:22:35,730 Hoću. Sutra. 401 00:22:36,523 --> 00:22:38,191 Večeras ću ovdje spavati. 402 00:22:38,983 --> 00:22:40,276 Trebam jastuk. 403 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 O, da. 404 00:22:51,746 --> 00:22:57,001 Nedavno sam bila u drogeriji i shvatila sam nešto. 405 00:22:58,378 --> 00:23:02,924 Sad mi je jasno da sam dala otkaz na neprofesionalan način. 406 00:23:04,259 --> 00:23:05,760 Nisi to zaslužila. 407 00:23:05,844 --> 00:23:08,471 Samo jake žene mogu priznati da su lude. 408 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 Mislim da sam rekla… 409 00:23:16,938 --> 00:23:18,148 Zaslužujem ovo. 410 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Samo… 411 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 Hvala ti, Sheila, 412 00:23:21,734 --> 00:23:23,862 što si došla da bih ti to rekla. 413 00:23:23,945 --> 00:23:28,116 Nema na čemu. Došla sam i zato što možda imam posao za tebe. 414 00:23:29,117 --> 00:23:30,243 U Općoj bolnici Mercy? 415 00:23:30,326 --> 00:23:31,161 Ne. 416 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 Za to je već prekasno. 417 00:23:35,415 --> 00:23:37,917 Radno mjesto glavne administratorice. 418 00:23:38,001 --> 00:23:40,628 Čim sam čula, odmah sam pomislila na tebe. 419 00:23:41,421 --> 00:23:44,007 Sheila! Hvala ti. 420 00:23:44,924 --> 00:23:47,177 Hvala puno! 421 00:23:47,260 --> 00:23:50,305 Curo, oduvijek sam znala da si prava. 422 00:23:54,476 --> 00:23:55,852 Ta kuja. 423 00:24:24,088 --> 00:24:29,093 Prijevod titlova: Vedran Pavlić