1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,390
Mama, je li torta gotova?
3
00:00:15,683 --> 00:00:18,394
Ubacila sam je prije pet minuta.
Vidjela si me.
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,065
Da, ali nikako da se ispeče.
5
00:00:22,148 --> 00:00:24,275
Uništavaš rođendan Gospodina Ružičnjaka!
6
00:00:25,026 --> 00:00:26,819
To je plišani pas, Mayo.
7
00:00:27,403 --> 00:00:29,614
Ne voliš Gospodina Ružičnjaka!
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
Ako znam da je cura s kojom se dopisujem
zapravo 50-godišnji muškarac,
9
00:00:40,333 --> 00:00:42,043
onda ja njega vučem za nos?
10
00:00:42,919 --> 00:00:45,838
Što je s tobom? Želiš da te netko otme?
11
00:00:46,798 --> 00:00:48,674
Ne trebaju ti frendice baš toliko.
12
00:00:48,758 --> 00:00:50,927
Znaš… Zadržat ću ga kod sebe.
13
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
U redu.
14
00:00:52,095 --> 00:00:54,680
Ali reci mi
ako se javi „Gospodin Tiffany”.
15
00:00:56,099 --> 00:00:57,433
Družit ću se s tobom.
16
00:00:59,143 --> 00:01:00,353
Kad će torta biti gotova?
17
00:01:00,436 --> 00:01:02,313
Torta je gotova?
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,941
Dobro!
19
00:01:06,067 --> 00:01:09,570
Ostane li netko ovdje
dok nabrojim do jedan, ostaje bez Božića!
20
00:01:09,654 --> 00:01:10,488
Dođi.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,281
Nećemo dijeliti darove.
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,455
Ne, ne bi bilo pametno.
23
00:01:21,874 --> 00:01:24,210
Baš sam se naradio.
24
00:01:24,794 --> 00:01:27,213
Sav sam napet. Izmasiraj me malo, dušo.
25
00:01:27,296 --> 00:01:28,214
Hajde.
26
00:01:29,423 --> 00:01:32,260
Možda da te radije pokušam pridaviti.
27
00:01:32,343 --> 00:01:33,469
Što je sad bilo?
28
00:01:34,262 --> 00:01:37,682
Bennie, po cijele sam dane u kući.
29
00:01:37,765 --> 00:01:39,142
Ti barem izlaziš!
30
00:01:39,225 --> 00:01:42,770
Hvala Bogu. Poludio bih
da sam ovdje s klincima.
31
00:01:43,855 --> 00:01:44,856
Ubit ću te.
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,776
Igrala sam se skrivača s Mayom.
33
00:01:48,860 --> 00:01:51,154
Dok se skrivala, zbrisala sam u podrum
34
00:01:51,237 --> 00:01:52,572
i popušila pola džointa.
35
00:01:52,655 --> 00:01:53,698
Samo pola?
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,032
U podrumu sam!
37
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
Ne danas.
38
00:02:09,714 --> 00:02:10,631
Koga zavaravam?
39
00:02:15,469 --> 00:02:18,306
Kuća smrdi
kao tvornica trave Willyja Wonke.
40
00:02:18,806 --> 00:02:20,391
Što radite ovdje?
41
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
Jedva preživljavamo.
42
00:02:22,310 --> 00:02:23,227
Očito.
43
00:02:25,438 --> 00:02:26,856
Posudiš majicu boje lavande?
44
00:02:27,732 --> 00:02:29,442
Bih da je Maya nije razrezala
45
00:02:29,525 --> 00:02:32,403
da napravi rođendansku majicu
Gospodinu Ružičnjaku.
46
00:02:32,987 --> 00:02:34,697
Onda nemam zašto ostati. Idem.
47
00:02:36,032 --> 00:02:39,035
Stani. Prva si odrasla osoba
s kojom sam razgovarala.
48
00:02:39,118 --> 00:02:40,912
Zar nije ono Benniejev auto?
49
00:02:41,787 --> 00:02:43,039
Rekla sam „odraslog”.
50
00:02:43,915 --> 00:02:45,249
Nemam vremena za priču.
51
00:02:45,333 --> 00:02:47,960
Moram se spakirati
za okupljanje bivših studenata.
52
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Možda je i dobro što nemaš tu majicu.
53
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Znam se skidati kad krenemo piti.
54
00:02:54,508 --> 00:02:55,718
Bože.
55
00:02:55,801 --> 00:03:00,640
Vikend bez djece, s pićem… i bez djece?
56
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Povedi me.
57
00:03:02,975 --> 00:03:03,893
Nema šanse.
58
00:03:05,186 --> 00:03:07,146
Dat ću ti tisuću dolara.
59
00:03:07,230 --> 00:03:09,148
Nemaš tisuću dolara.
60
00:03:09,232 --> 00:03:11,234
Posudi mi i vratit ću ti.
61
00:03:11,317 --> 00:03:13,986
Lucretia, molim te! Trebam ovo.
62
00:03:14,904 --> 00:03:16,948
Regino, razumijem te. Stvarno.
63
00:03:17,031 --> 00:03:20,159
Ali neću te ovako potrebitu
pustiti blizu prijatelja.
64
00:03:21,035 --> 00:03:22,662
Kako stojimo s tortom?
65
00:03:23,621 --> 00:03:26,791
Završit ću ili u tvojem autu
ili ispod njega,
66
00:03:26,874 --> 00:03:28,918
no, kako bilo, mojoj je muci kraj.
67
00:03:29,001 --> 00:03:31,170
Gosti G. Ružičnjaka postaju nemirni.
68
00:03:31,254 --> 00:03:32,880
Žele otići kući.
69
00:03:32,964 --> 00:03:34,215
Kao i ja.
70
00:03:35,091 --> 00:03:37,343
Barem me odvezi.
71
00:03:54,277 --> 00:03:55,278
Moja mjuza.
72
00:03:55,987 --> 00:03:58,906
Jedino što me muči je stanarina
73
00:03:59,991 --> 00:04:02,243
Moraš imati P-O-S-A-O…
74
00:04:02,326 --> 00:04:04,453
Ako želiš biti sa mnom…
75
00:04:04,537 --> 00:04:05,496
Regino!
76
00:04:07,707 --> 00:04:09,125
Hoćeš da poginemo?
77
00:04:09,208 --> 00:04:12,920
Isplatilo se. Izašla sam iz kuće.
Ženski izlazak!
78
00:04:14,171 --> 00:04:17,049
Izričito sam ti rekla da nisi pozvana.
79
00:04:17,133 --> 00:04:20,428
Ovo je trebao biti moj vikend
s mojim starim prijateljima.
80
00:04:20,511 --> 00:04:23,639
Slobodno se druži
sa svojim blesavim prijateljima.
81
00:04:24,473 --> 00:04:26,309
Nećeš ni znati da sam ondje.
82
00:04:26,392 --> 00:04:28,269
Bilo bi lakše da ni nisi ondje.
83
00:04:28,352 --> 00:04:29,812
Začepi i vozi.
84
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Dobro.
85
00:04:33,190 --> 00:04:35,192
Ali prijeđi sprijeda. Nije ovo Uber.
86
00:04:35,693 --> 00:04:38,279
Imaš pravo. U Uberu bih dobila grickalice.
87
00:04:40,448 --> 00:04:44,577
Ako želiš, mogu stati na odmorištu,
pa si kupi nešto za pojesti.
88
00:04:45,286 --> 00:04:47,496
Da možeš pobjeći kad izađem?
89
00:04:48,205 --> 00:04:51,292
O, ne. Taj tatin trik neće ti proći.
90
00:04:54,378 --> 00:04:56,297
-Da porazgovaramo?
-Ne ovaj vikend.
91
00:04:56,380 --> 00:04:57,214
Slažem se.
92
00:05:00,217 --> 00:05:02,887
Regina nam nije ostavila ništa za jesti.
93
00:05:05,973 --> 00:05:07,558
Spalio sam si dlačice u nosu.
94
00:05:10,853 --> 00:05:11,854
Bok, tata.
95
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
-Bok.
-Bok, tatice.
96
00:05:13,773 --> 00:05:15,274
Eno je. Da te vidim.
97
00:05:19,362 --> 00:05:21,739
-Došao sam po stare boksačke rukavice.
-Da?
98
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
Vodim Sydney u dvoranu
da joj nešto pokažem.
99
00:05:24,575 --> 00:05:25,659
Da ne znaš udarati?
100
00:05:27,370 --> 00:05:30,206
Čovječe, mama je baš dobra
u igri skrivača.
101
00:05:30,289 --> 00:05:32,375
Tražim je cijelo jutro.
102
00:05:32,458 --> 00:05:34,168
Ja sam izvrsna. Pomoći ću ti.
103
00:05:35,795 --> 00:05:37,463
Zar ne zna da je mama otišla?
104
00:05:37,546 --> 00:05:38,798
Kvragu, nisam joj rekao.
105
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
G. Upshaw, je li Aaliyah kod kuće?
Očekuje me.
106
00:05:46,847 --> 00:05:48,682
Aaliyah, stigla je Savannah.
107
00:05:48,766 --> 00:05:50,935
Ponekad se znam zbuniti.
108
00:05:51,018 --> 00:05:54,188
Jesi li ti cura koju volimo
ili ona na koju se ljutimo?
109
00:05:56,732 --> 00:05:58,317
Tata, ostavi nas nasamo.
110
00:05:58,401 --> 00:06:01,904
Spremiš li špagete,
postat ćeš mi najdraže dijete.
111
00:06:07,576 --> 00:06:09,203
Donijela sam lak za nokte,
112
00:06:09,286 --> 00:06:12,039
peglu za kosu,
našu fotku iz zabavnog parka.
113
00:06:12,123 --> 00:06:14,917
Daj, Savannah. Stvarno moramo ovako?
114
00:06:15,000 --> 00:06:17,086
Pusti me da završim, molim te.
115
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
Znaš što? Sve je ovdje.
116
00:06:20,005 --> 00:06:23,300
Sve što je ostalo od našeg prijateljstva
u ovoj je kutiji.
117
00:06:24,927 --> 00:06:26,720
Curo, pa to je stih.
118
00:06:26,804 --> 00:06:30,307
Misliš? Mama mi je baš kupila gitaru i…
119
00:06:31,642 --> 00:06:33,894
Ne, Savannah, ne daj se uvući.
120
00:06:34,437 --> 00:06:36,814
Koliko ti se puta moram ispričati?
121
00:06:36,897 --> 00:06:37,898
Što da još učinim?
122
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
Vrati mi moje stvari.
123
00:06:40,025 --> 00:06:40,901
Dobro.
124
00:06:50,911 --> 00:06:52,079
Ovdje nema ništa.
125
00:06:52,163 --> 00:06:53,581
Da. Šuplja je.
126
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
Kao i tvoje obećanje o prijateljstvu.
127
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
Ne, nemoj mene kriviti.
128
00:06:59,003 --> 00:07:03,048
Jedino što želim od tebe
moja je jakna. Koju sad nosiš.
129
00:07:03,132 --> 00:07:06,844
Volim je. Nije ti se svidjela
kad ti ju je mama kupila.
130
00:07:07,678 --> 00:07:09,346
Znaš što? Dobro.
131
00:07:11,932 --> 00:07:12,766
Uzmi je.
132
00:07:15,811 --> 00:07:16,896
Zbogom, Aaliyah.
133
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
Zbogom, Savannah.
134
00:07:30,618 --> 00:07:31,785
Jesu li špageti gotovi?
135
00:07:33,204 --> 00:07:34,705
Boli me glava.
136
00:07:34,788 --> 00:07:38,459
Ne prestaneš li…
Mama stalno kuha s glavoboljom.
137
00:07:40,544 --> 00:07:44,798
OKUPLJANJE BIVŠIH STUDENATA
138
00:07:46,008 --> 00:07:47,092
Baš slatko!
139
00:07:50,137 --> 00:07:51,013
Dobro.
140
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Nađi neki kut i ostani ondje
dok ne dođem po tebe.
141
00:07:55,226 --> 00:07:56,852
Znam da sam došla nepozvana,
142
00:07:56,936 --> 00:07:59,647
ali nemoj se ponašati kao da te sramotim.
143
00:07:59,730 --> 00:08:02,233
O, šampanjac! Mamica to voli!
144
00:08:03,234 --> 00:08:06,403
Daj mi još jednu, za klince kod kuće.
145
00:08:09,907 --> 00:08:11,825
Dobro, reci im da me ne poznaješ.
146
00:08:11,909 --> 00:08:13,494
To sam i namjeravala.
147
00:08:16,372 --> 00:08:17,248
Popečci od rakova?
148
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Prava stvar!
149
00:08:19,625 --> 00:08:22,002
Lucretia, ubaci mi ga u usta.
150
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Ubaci mi ga u usta.
151
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
U vrstu!
152
00:08:34,265 --> 00:08:35,391
Što?
153
00:08:37,184 --> 00:08:39,645
Turnerica Palica je stigla!
154
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
Ima i još jednu palicu sa sobom.
Što se dogodilo?
155
00:08:42,815 --> 00:08:43,983
Pala sam s mostića.
156
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
Trijezna?
157
00:08:45,317 --> 00:08:46,694
Prema uvjetima nagodbe.
158
00:08:48,737 --> 00:08:50,072
Dobro, da vas čujem.
159
00:08:50,155 --> 00:08:52,116
Tko je oćelavio, a tko se udebljao?
160
00:08:52,199 --> 00:08:53,450
Oboje.
161
00:08:53,534 --> 00:08:55,202
Uvijek si bio takav.
162
00:08:55,286 --> 00:08:58,372
-Zvali smo te bas bubanj.
-Da?
163
00:09:01,959 --> 00:09:03,752
Sad je to pravi tulum!
164
00:09:08,591 --> 00:09:09,883
Dosadilo mi je u kutu.
165
00:09:10,676 --> 00:09:11,510
Mesne okruglice?
166
00:09:11,594 --> 00:09:12,886
I tako smo te zvali.
167
00:09:12,970 --> 00:09:14,138
Da.
168
00:09:17,099 --> 00:09:20,144
Očito si pohađala dramsku akademiju.
169
00:09:20,644 --> 00:09:22,813
Ti su čudaci u dvorani C.
170
00:09:24,732 --> 00:09:26,525
Šali se.
171
00:09:26,609 --> 00:09:29,194
Ja sam joj sestra, Regina.
172
00:09:30,195 --> 00:09:31,655
Nisam studirala ovdje.
173
00:09:32,156 --> 00:09:35,492
Samo bježim od klinaca
dok sam nezaposlena.
174
00:09:37,077 --> 00:09:38,495
Šampanjac brzo udara.
175
00:09:41,332 --> 00:09:44,335
Je li to sestra
uspješna motivacijska govornica
176
00:09:44,418 --> 00:09:46,045
ili ona koja si je uništila život
177
00:09:46,128 --> 00:09:48,047
i povukla tebe s faksa da je spasiš?
178
00:09:48,881 --> 00:09:51,592
Čuli ste je. Je li vas motivirala rečenim?
179
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
Još ti nismo oprostili
što si nam preotela kapetanicu.
180
00:09:58,182 --> 00:10:01,310
Stvarno? Pa to je bilo
prije gotovo 30 godina.
181
00:10:01,393 --> 00:10:04,063
Ona je to preboljela, zar ne?
182
00:10:04,563 --> 00:10:06,231
Tko se udebljao, a tko oćelavio?
183
00:10:07,107 --> 00:10:11,904
Bila je najbolja solistica.
Ali shvaćam, obitelj je obitelj.
184
00:10:13,030 --> 00:10:16,408
Valjda si se barem riješila
onog luzera koji te je napumpao.
185
00:10:21,830 --> 00:10:23,916
Hej! Kut se upravo oslobodio.
186
00:10:23,999 --> 00:10:26,126
Idem ravno u kut.
187
00:10:28,295 --> 00:10:29,880
Zbog nje si nas napustila?
188
00:10:30,464 --> 00:10:33,217
Hej, na faksu svi radimo gluposti.
189
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
-Džoker, dvojka!
-Dvojka!
190
00:10:39,390 --> 00:10:40,683
Bože!
191
00:10:42,184 --> 00:10:43,060
Tako se to radi!
192
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Naravno da ste bolji.
Pogledajte mi partnericu.
193
00:10:49,024 --> 00:10:50,275
Bila sam ti partnerica?
194
00:10:52,361 --> 00:10:53,612
Idem leći.
195
00:10:53,696 --> 00:10:55,364
Logična posljedica poraza.
196
00:10:55,447 --> 00:10:58,659
-Možemo igrati nešto utroje.
-Moramo se spremiti za trening.
197
00:10:58,742 --> 00:11:01,954
Hoćeš otići jer smo te isprašili po guzi!
198
00:11:02,538 --> 00:11:05,499
Provodimo previše vremena s tatom.
199
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Donesi mi rukavice i vodu iz kuhinje.
200
00:11:08,877 --> 00:11:10,921
Baš si se zagrijao za boks?
201
00:11:11,004 --> 00:11:11,880
Istina.
202
00:11:12,631 --> 00:11:15,718
Kažem ti, neće se željeti time baviti.
203
00:11:15,801 --> 00:11:16,760
Mrzit će te.
204
00:11:18,679 --> 00:11:21,223
Neću slušati savjete od tipa koji je rekao
205
00:11:21,306 --> 00:11:23,183
da je hipodrom zoološki vrt.
206
00:11:23,726 --> 00:11:25,644
Blesane, povjerovao si mi.
207
00:11:25,728 --> 00:11:27,312
A imao je samo jednu životinju!
208
00:11:28,188 --> 00:11:32,067
Imao sam osam godina.
Bio sam sretan što sam s ocem.
209
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Misli što želiš, ali neće htjeti boksati.
210
00:11:35,446 --> 00:11:37,656
Gledaj. Ja volim boks, dobro?
211
00:11:37,740 --> 00:11:40,075
Podijelit ću to sa svojom kćeri.
212
00:11:40,159 --> 00:11:43,704
Ne moraš ići u dvoranu
da bi vidio da imam pravo.
213
00:11:43,787 --> 00:11:45,831
Možeš to obaviti i pred kućom.
214
00:11:45,914 --> 00:11:48,917
Dogovoreno. Samo da vidiš koliko se varaš.
215
00:11:49,001 --> 00:11:52,504
Ako mi želiš nešto pokazati,
da te vidim kako radiš špagete.
216
00:12:02,222 --> 00:12:03,182
To!
217
00:12:05,976 --> 00:12:07,478
Da!
218
00:12:07,561 --> 00:12:09,480
Možete li mi vratiti pladnjeve?
219
00:12:09,563 --> 00:12:12,483
Ona pijanica čeka da se vratim.
220
00:12:13,442 --> 00:12:15,694
Vidim te, Brette.
221
00:12:16,612 --> 00:12:19,198
Dolazi ovamo s proljetnim rolicama.
222
00:12:24,161 --> 00:12:26,538
Dreux. Bila si fantastična.
223
00:12:26,622 --> 00:12:28,123
-Da.
-Hvala.
224
00:12:28,207 --> 00:12:29,291
Doista?
225
00:12:29,374 --> 00:12:32,252
Samo sam čula nečist ritam.
226
00:12:32,336 --> 00:12:34,213
A da ni ne spominjem paradiddle.
227
00:12:35,547 --> 00:12:38,008
Umorna sam. Sinoć sam radila na lešu.
228
00:12:39,760 --> 00:12:41,428
Opustite se, pogrebnica sam.
229
00:12:42,554 --> 00:12:45,265
Zato si tako ukočena u svirci.
230
00:12:46,475 --> 00:12:50,145
Ista stara Turnerica Palica.
Drži lekciju da bi nas motivirala.
231
00:12:50,229 --> 00:12:53,607
Znate kakva sam.
Ali uvijek sam vas vodila s ljubavlju.
232
00:12:54,233 --> 00:12:55,943
Zašto nas ne bi večeras povela?
233
00:12:56,026 --> 00:12:58,862
Mlađe snage izazvale su nas na dvoboj.
234
00:12:58,946 --> 00:13:01,490
Da? Žele nam pokazati?
235
00:13:01,573 --> 00:13:03,826
Ma daj!
236
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
Gdje su?
237
00:13:08,455 --> 00:13:09,957
Moramo ići. Hajde.
238
00:13:16,964 --> 00:13:17,798
Smjesta!
239
00:13:21,051 --> 00:13:23,846
Vidiš kako okrećem šaku na kraju udarca?
240
00:13:23,929 --> 00:13:24,888
Svakako.
241
00:13:24,972 --> 00:13:27,641
Dobro. Udaram kroz metu.
242
00:13:28,600 --> 00:13:29,768
Dobro.
243
00:13:30,435 --> 00:13:32,688
Sad ću udariti, a ti blokiraj.
244
00:13:34,773 --> 00:13:36,859
Vidiš? Zabavljaš se.
245
00:13:36,942 --> 00:13:39,027
Da, valjda.
246
00:13:39,111 --> 00:13:40,445
Dobro. Vidi.
247
00:13:40,529 --> 00:13:43,490
U ovom kutu, slatka kao šećer,
248
00:13:43,574 --> 00:13:47,160
devetogodišnjakinja koja bi
radije bila bilo gdje na svijetu,
249
00:13:47,244 --> 00:13:49,580
„Slatka” Sydney Robinson!
250
00:13:49,663 --> 00:13:50,539
Prestani.
251
00:13:51,790 --> 00:13:55,794
U ovom kutu,
onaj koji nikad ne sluša tatu,
252
00:13:55,878 --> 00:13:59,673
slijep pri zdravim očima,
misli da sve zna,
253
00:13:59,756 --> 00:14:01,884
Bernard Upshaw mlađi!
254
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
Samo ga ignoriraj.
255
00:14:03,510 --> 00:14:05,596
Sad ću malo ubrzati.
256
00:14:05,679 --> 00:14:08,265
Zapamti. Udarac, blokada, udarac, blokada.
257
00:14:08,348 --> 00:14:11,393
Bernarde, shvatili smo poentu.
Idemo unutra kartati.
258
00:14:11,476 --> 00:14:12,603
Ne želi.
259
00:14:12,686 --> 00:14:14,187
Izgleda kao da želi.
260
00:14:14,271 --> 00:14:16,398
Brini se malo za svoju djecu.
261
00:14:16,481 --> 00:14:18,442
Pokušavam, ali ne sluša me.
262
00:14:19,192 --> 00:14:21,612
Zato što ne znaš što pričaš.
263
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
Znam kako izgleda nesretno dijete.
264
00:14:23,614 --> 00:14:25,365
Logično, imaš ih četvero.
265
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
Nemoj da te tata maltretira.
266
00:14:27,910 --> 00:14:29,536
Lijepo nam je.
267
00:14:31,830 --> 00:14:33,081
E sad ideš u zatvor!
268
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
Ne razumijem.
269
00:14:38,629 --> 00:14:41,548
Praktički si me preklinjala
da pođem s tobom,
270
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
a sad odlazimo?
271
00:14:45,844 --> 00:14:50,182
Vidjela sam sve,
prisjetila se tih dana i to je to.
272
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Lažeš.
273
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
Ne želiš reći da sam ja kriva.
274
00:14:54,895 --> 00:15:00,025
Ja sam razlog. Svi su tvoji prijatelji
govorili da sam ti uništila život.
275
00:15:00,108 --> 00:15:02,069
Sad si se svega toga sjetila.
276
00:15:02,152 --> 00:15:04,821
Sjetim se toga kad god sam u tvojoj kući.
277
00:15:06,323 --> 00:15:08,158
Nemoj me štititi, sestro.
278
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
Nemoj.
279
00:15:09,618 --> 00:15:14,122
Samo ti je neugodno
jer sam nezaposlena luzerica.
280
00:15:14,915 --> 00:15:19,586
Stani i izbaci me iz auta.
281
00:15:20,671 --> 00:15:23,131
Nisam još ni upalila motor.
282
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
Nisam željela svirati bubnjeve.
283
00:15:30,847 --> 00:15:32,724
Tko je to uopće tražio od tebe?
284
00:15:32,808 --> 00:15:34,267
Cijela ekipa, pijanduro.
285
00:15:35,310 --> 00:15:37,104
Nisam svirala od ozljede noge.
286
00:15:37,187 --> 00:15:38,438
O, Lucretia.
287
00:15:39,106 --> 00:15:40,524
Tko je sad pijan?
288
00:15:41,274 --> 00:15:44,111
Bubnjevi se ne sviraju nogama.
289
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
Diši na onu stranu.
290
00:15:46,822 --> 00:15:48,323
Pasivno se opijam.
291
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Žele Turnericu Palicu, ali više to nisam.
292
00:15:53,495 --> 00:15:57,541
Ne znam mogu li odraditi sve trikove,
pokrete tijelom i ostalo.
293
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
Imaju pravo.
294
00:15:58,750 --> 00:16:01,628
Onaj štap straga
jedina je palica koju imam.
295
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Samo se bojiš.
296
00:16:07,300 --> 00:16:11,013
Lucretia, možeš ti to.
297
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Možeš ti to.
298
00:16:14,016 --> 00:16:17,644
Ako trebaš još palica, Turnerice Palice,
299
00:16:18,228 --> 00:16:22,232
imam ove iz mesnih okruglica.
300
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
Dr. Moses, hitan slučaj!
301
00:16:32,659 --> 00:16:35,746
Zašto držite zub u vrećici s vodom?
302
00:16:35,829 --> 00:16:38,415
Bio je u ledu, ali kasnimo.
Možete ga vratiti?
303
00:16:38,498 --> 00:16:40,292
To je mliječni zub.
304
00:16:40,375 --> 00:16:41,752
I treba ispasti.
305
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Mladi očevi.
306
00:16:44,796 --> 00:16:47,841
Vidiš? Rekla sam ti da se već klimao.
307
00:16:47,924 --> 00:16:51,595
Možemo otići pojesti nešto?
Vidio sam talijanski restoran.
308
00:16:53,388 --> 00:16:55,474
Ali što je s Aaliyom?
309
00:16:55,557 --> 00:16:56,391
Tužna je.
310
00:16:56,933 --> 00:16:58,268
Posvađala se s frendicom.
311
00:16:58,351 --> 00:17:00,604
Udarila ju je? Čeljust je otekla.
312
00:17:00,687 --> 00:17:02,355
-Stvarno?
-Da?
313
00:17:03,356 --> 00:17:05,442
Otvori usta, dušo.
314
00:17:05,525 --> 00:17:06,985
Vidim što se zbiva.
315
00:17:07,069 --> 00:17:10,989
Moramo izvaditi umnjake, i to odmah. Dođi.
316
00:17:14,076 --> 00:17:15,077
Ne gledajte mene.
317
00:17:15,160 --> 00:17:17,788
On svom snagom udara klince u lice.
318
00:17:21,291 --> 00:17:24,544
Besplatan zubni konac.
Imate li još što besplatno?
319
00:17:31,009 --> 00:17:33,095
Monique neće dopustiti da viđam Sydney.
320
00:17:33,178 --> 00:17:35,097
Samo sam se želio povezati.
321
00:17:35,180 --> 00:17:37,015
Da, dobro si se povezao.
322
00:17:38,308 --> 00:17:40,894
Barem sam je doveo stomatologu.
323
00:17:40,977 --> 00:17:42,145
Istina.
324
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
Moje dijete izgleda kao Don Corleone.
325
00:17:45,440 --> 00:17:48,610
Nije lako imati dijete
čija mama ima šoker i pištolj.
326
00:17:49,152 --> 00:17:51,279
A mama mojeg djeteta ima Lucretiju.
327
00:17:52,197 --> 00:17:54,866
Samo želim da voli nešto što i ja volim.
328
00:17:54,950 --> 00:17:57,244
Samo si želio biti otac kojeg nisi imao.
329
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Glupost. Samo sam želio da…
330
00:18:00,539 --> 00:18:01,665
Sranje!
331
00:18:02,415 --> 00:18:05,252
Mislio sam da je lakše biti otac.
332
00:18:05,335 --> 00:18:07,629
Ne, koma je. Osim kad nije.
333
00:18:07,712 --> 00:18:09,047
Vidim.
334
00:18:09,131 --> 00:18:11,424
Ne budi prestrog prema sebi. Dobro ti ide.
335
00:18:11,508 --> 00:18:12,551
Hvala, tata.
336
00:18:13,885 --> 00:18:16,138
A i ti si bolji otac nego što govorim.
337
00:18:16,221 --> 00:18:18,932
Nikad me nisi slučajno udario u lice.
338
00:18:19,808 --> 00:18:21,518
Ne sjećaš se sajma?
339
00:18:22,018 --> 00:18:22,936
Ne.
340
00:18:23,019 --> 00:18:23,979
Ni ja.
341
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Bok, tatice.
342
00:18:31,486 --> 00:18:33,029
Tatice.
343
00:18:34,030 --> 00:18:35,323
Zabavna riječ.
344
00:18:36,324 --> 00:18:37,993
Tatica!
345
00:18:39,494 --> 00:18:41,037
Dali su joj nešto dobro.
346
00:18:41,121 --> 00:18:42,873
Ima li malo i za nas?
347
00:18:44,332 --> 00:18:47,085
Možemo je snimiti za Instagram?
Bio bi to hit.
348
00:18:47,169 --> 00:18:50,172
-To će je razveseliti.
-Da, bit će smiješno.
349
00:18:50,255 --> 00:18:51,756
-Evo mobitela.
-Da.
350
00:18:54,467 --> 00:18:57,053
Aaliyah, kako si, dušo?
351
00:18:57,637 --> 00:18:59,472
Osjećam sve.
352
00:18:59,556 --> 00:19:02,142
I sve osjeća mene.
353
00:19:02,225 --> 00:19:03,393
Osjećate?
354
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
Osim Savanne. Tužna sam zbog toga.
355
00:19:09,149 --> 00:19:12,110
Nedostaješ mi, Savannah. Kamo si otišla?
356
00:19:13,153 --> 00:19:16,156
Sve zbog one glupače Steph Greene.
357
00:19:17,490 --> 00:19:19,784
Krade stvari.
358
00:19:21,161 --> 00:19:22,287
Nije kul.
359
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Savannah je kul.
360
00:19:25,165 --> 00:19:26,583
Opako kul.
361
00:19:27,667 --> 00:19:29,461
Bila mi je najbolja frendica,
362
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
a ja sam bila koma prema njoj.
363
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
Koma…
364
00:19:38,470 --> 00:19:40,305
Ne dovodi više klince kući.
365
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
Ne možemo ovo objaviti.
366
00:19:42,891 --> 00:19:44,935
Čekaj, ovo je uživo?
367
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
-Kvragu.
-Ugasi!
368
00:19:46,686 --> 00:19:48,146
-Jesam!
-Što si to učinio?
369
00:19:48,230 --> 00:19:50,690
Dozna li Aaliyah, okrivit ćemo Mayu.
370
00:19:51,608 --> 00:19:52,984
Sranje! Maya!
371
00:19:54,110 --> 00:19:57,280
Stvarno se dobro skrivate.
372
00:19:57,364 --> 00:19:58,823
Ali naći ću vas!
373
00:20:11,253 --> 00:20:12,462
Savannah?
374
00:20:13,004 --> 00:20:14,923
Čovječe, još sam ušlagirana?
375
00:20:18,843 --> 00:20:21,596
Da, ovdje sam. Donijela sam ti sladoled.
376
00:20:22,347 --> 00:20:23,390
Zašto?
377
00:20:23,473 --> 00:20:24,557
Što si ubacila?
378
00:20:25,225 --> 00:20:26,893
Otrov za štakore i staklo.
379
00:20:27,686 --> 00:20:28,853
Ništa, čudakinjo.
380
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
Od vanilije je, tvoj omiljeni okus.
381
00:20:32,065 --> 00:20:34,609
Što se događa? Zar me ne mrziš?
382
00:20:34,693 --> 00:20:35,568
Mrzila sam te.
383
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Dok nisam vidjela Instagram.
384
00:20:38,488 --> 00:20:40,573
Iz zdjelica ili izravno iz posude?
385
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
Iz zdjelica, naravno.
386
00:20:44,411 --> 00:20:46,663
Čekaj, kakav Instagram?
387
00:20:52,294 --> 00:20:54,587
OKUPLJANJE BIVŠIH STUDENATA
388
00:21:58,109 --> 00:21:59,069
Svi ste ostarjeli.
389
00:22:00,445 --> 00:22:01,696
Nisam star.
390
00:22:02,280 --> 00:22:04,699
Ali tlak mi je skočio.
391
00:22:04,783 --> 00:22:08,578
Da stavim svoju ruku,
uređaj bi eksplodirao.
392
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
Daj i nama malo kreme.
Evo ti tablete protiv bolova.
393
00:22:11,873 --> 00:22:14,751
Važno je da smo odradili ovo.
394
00:22:15,710 --> 00:22:17,253
Ponosim se vama.
395
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Ali ne i tobom.
396
00:22:24,135 --> 00:22:27,263
Satie, prestani zveckati tabletama.
397
00:22:27,347 --> 00:22:28,765
Neke od nas boli glava.
398
00:22:28,848 --> 00:22:32,310
Prestani pušiti travu u podrumu
i skrivati se od djece.
399
00:22:32,394 --> 00:22:33,395
Sredi si život.
400
00:22:33,478 --> 00:22:35,730
Hoću. Sutra.
401
00:22:36,523 --> 00:22:38,191
Večeras ću ovdje spavati.
402
00:22:38,983 --> 00:22:40,276
Trebam jastuk.
403
00:22:47,784 --> 00:22:48,618
O, da.
404
00:22:51,746 --> 00:22:57,001
Nedavno sam bila u drogeriji
i shvatila sam nešto.
405
00:22:58,378 --> 00:23:02,924
Sad mi je jasno da sam dala otkaz
na neprofesionalan način.
406
00:23:04,259 --> 00:23:05,760
Nisi to zaslužila.
407
00:23:05,844 --> 00:23:08,471
Samo jake žene mogu priznati da su lude.
408
00:23:13,935 --> 00:23:15,728
Mislim da sam rekla…
409
00:23:16,938 --> 00:23:18,148
Zaslužujem ovo.
410
00:23:18,898 --> 00:23:19,732
Samo…
411
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
Hvala ti, Sheila,
412
00:23:21,734 --> 00:23:23,862
što si došla da bih ti to rekla.
413
00:23:23,945 --> 00:23:28,116
Nema na čemu. Došla sam
i zato što možda imam posao za tebe.
414
00:23:29,117 --> 00:23:30,243
U Općoj bolnici Mercy?
415
00:23:30,326 --> 00:23:31,161
Ne.
416
00:23:31,244 --> 00:23:32,495
Za to je već prekasno.
417
00:23:35,415 --> 00:23:37,917
Radno mjesto glavne administratorice.
418
00:23:38,001 --> 00:23:40,628
Čim sam čula, odmah sam pomislila na tebe.
419
00:23:41,421 --> 00:23:44,007
Sheila! Hvala ti.
420
00:23:44,924 --> 00:23:47,177
Hvala puno!
421
00:23:47,260 --> 00:23:50,305
Curo, oduvijek sam znala da si prava.
422
00:23:54,476 --> 00:23:55,852
Ta kuja.
423
00:24:24,088 --> 00:24:29,093
Prijevod titlova: Vedran Pavlić