1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,971 --> 00:00:14,390
Mami, ¿está listo el pastel?
3
00:00:15,683 --> 00:00:18,394
Lo coloqué hace cinco minutos. Me viste.
4
00:00:18,978 --> 00:00:22,065
Sí, pero tarda una eternidad.
5
00:00:22,148 --> 00:00:24,275
Arruinas el cumpleaños de Patitas Rosadas.
6
00:00:25,026 --> 00:00:26,819
Es un perro de peluche, Maya.
7
00:00:27,403 --> 00:00:29,614
¡Nunca te gustó Patitas Rosadas!
8
00:00:36,120 --> 00:00:40,249
Mamá, si sé que la chica
con la que chateo es un hombre de 50,
9
00:00:40,333 --> 00:00:42,043
yo soy la que lo engaña, ¿no?
10
00:00:42,919 --> 00:00:45,838
¿Qué diablos te pasa?
¿Quieres que te secuestren?
11
00:00:46,798 --> 00:00:48,674
No te faltan amigos.
12
00:00:48,758 --> 00:00:50,927
Me quedaré con esto.
13
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
Bien.
14
00:00:52,095 --> 00:00:54,680
Avísame si el "Sr. Tiffany" me responde.
15
00:00:56,099 --> 00:00:57,433
Me quedo aquí contigo.
16
00:00:59,143 --> 00:01:00,353
¿Ya está el pastel?
17
00:01:00,436 --> 00:01:02,313
¿Dijeron que ya se hizo el pastel?
18
00:01:02,396 --> 00:01:04,941
¡Está bien!
19
00:01:06,067 --> 00:01:09,570
Quien siga aquí para cuando cuente uno
se queda sin Navidad.
20
00:01:09,654 --> 00:01:10,488
Vamos.
21
00:01:11,072 --> 00:01:12,281
No compartiré regalos.
22
00:01:17,870 --> 00:01:19,455
No. Es polémico, Regina.
23
00:01:21,874 --> 00:01:24,210
Tu hombre trabajó mucho.
24
00:01:24,794 --> 00:01:27,213
Estoy tenso.
Necesito tus dedos mágicos, amor.
25
00:01:27,296 --> 00:01:28,214
Vamos.
26
00:01:29,423 --> 00:01:32,260
¿Y si te estrangulo con mis dedos mágicos?
27
00:01:32,343 --> 00:01:33,469
¿Qué diablos?
28
00:01:34,262 --> 00:01:37,682
Bennie, estoy todo el día
atrapada en esta casa.
29
00:01:37,765 --> 00:01:39,142
¡Tú te vas!
30
00:01:39,225 --> 00:01:42,770
Menos mal. Me volvería loco
aquí con esas niñas.
31
00:01:43,855 --> 00:01:44,856
Voy a matarte.
32
00:01:46,607 --> 00:01:48,776
Hoy jugué a las escondidas con Maya.
33
00:01:48,860 --> 00:01:51,154
Mientras ella se escondía,
me fui al sótano
34
00:01:51,237 --> 00:01:52,572
y fumé medio porro.
35
00:01:52,655 --> 00:01:53,698
¿Solo la mitad?
36
00:01:53,781 --> 00:01:55,032
Estaré en el sótano.
37
00:02:03,916 --> 00:02:04,834
Hoy no.
38
00:02:09,714 --> 00:02:10,631
¿A quién engaño?
39
00:02:12,425 --> 00:02:13,718
Hola.
40
00:02:15,469 --> 00:02:18,306
Esta casa huele a marihuana.
41
00:02:18,806 --> 00:02:20,391
¿Qué haces aquí?
42
00:02:20,474 --> 00:02:21,642
Apenas sobrevivo.
43
00:02:22,310 --> 00:02:23,227
Tal cual.
44
00:02:25,438 --> 00:02:26,856
¿Me das tu camisa lavanda?
45
00:02:27,732 --> 00:02:29,442
Maya la cortó
46
00:02:29,525 --> 00:02:32,403
para hacerle un top de cumpleaños
a Patitas Rosadas.
47
00:02:32,987 --> 00:02:34,697
Ya terminé aquí. Adiós.
48
00:02:36,032 --> 00:02:39,035
Claro que no.
Hoy no hablé con ningún adulto.
49
00:02:39,118 --> 00:02:40,912
El auto de Bennie está en la entrada.
50
00:02:41,787 --> 00:02:43,039
¿Qué dije?
51
00:02:43,915 --> 00:02:45,249
No tengo tiempo para hablar.
52
00:02:45,333 --> 00:02:47,960
Debo empacar
para el reencuentro de la facultad.
53
00:02:48,628 --> 00:02:50,963
Mejor que no tengas la camisa.
54
00:02:51,047 --> 00:02:53,424
Me la quito
apenas empiezan a servir brandy.
55
00:02:54,508 --> 00:02:55,718
Dios mío.
56
00:02:55,801 --> 00:03:00,640
¿Un fin de semana sin niños,
con alcohol y sin niños?
57
00:03:01,182 --> 00:03:02,099
Llévame.
58
00:03:02,975 --> 00:03:03,893
Claro que no.
59
00:03:05,186 --> 00:03:07,146
Te daré mil dólares.
60
00:03:07,230 --> 00:03:09,148
No tienes mil dólares.
61
00:03:09,232 --> 00:03:11,234
Préstamelos y te los devuelvo.
62
00:03:11,317 --> 00:03:13,986
¡Por favor, Lucretia! Lo necesito.
63
00:03:14,904 --> 00:03:16,948
Te entiendo, Regina. En serio.
64
00:03:17,031 --> 00:03:20,159
Pero no dejaré que mis amigos
te vean tan desesperada.
65
00:03:21,035 --> 00:03:22,662
¿Cómo va el pastel?
66
00:03:23,621 --> 00:03:26,791
Lucretia, puedes
subirme a tu auto o arrollarme.
67
00:03:26,874 --> 00:03:28,918
Igual acabarás con mi sufrimiento.
68
00:03:29,001 --> 00:03:31,170
Los invitados están inquietos.
69
00:03:31,254 --> 00:03:32,880
Se están yendo.
70
00:03:32,964 --> 00:03:34,215
Y yo también.
71
00:03:35,091 --> 00:03:37,343
Al menos, llévame.
72
00:03:54,277 --> 00:03:55,278
Mi canción.
73
00:03:55,987 --> 00:03:58,906
No tengo nada más que la renta.
74
00:03:59,991 --> 00:04:02,243
Debes tener empleo
75
00:04:02,326 --> 00:04:04,453
si quieres estar conmigo.
76
00:04:04,537 --> 00:04:05,496
¡Regina!
77
00:04:07,707 --> 00:04:09,125
¿Quieres matarnos?
78
00:04:09,208 --> 00:04:12,920
Valió la pena, nena.
Salí de casa. Mierda. ¡Viaje de hermanas!
79
00:04:14,171 --> 00:04:17,049
Te dije que no estabas invitada.
80
00:04:17,133 --> 00:04:20,428
Era mi fin de semana para juntarme
con mis amigos de percusión.
81
00:04:20,511 --> 00:04:23,639
Igual puedes juntarte
con tus tontos amigos.
82
00:04:24,473 --> 00:04:26,309
Ni siquiera notarás mi presencia.
83
00:04:26,392 --> 00:04:28,269
Prefiero que no estés presente.
84
00:04:28,352 --> 00:04:29,812
Cállate y conduce.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Está bien.
86
00:04:33,190 --> 00:04:35,192
Ven adelante. No soy un Uber.
87
00:04:35,693 --> 00:04:38,279
Claro que sí. En un Uber hay bocadillos.
88
00:04:40,448 --> 00:04:44,577
Si quieres, puedo parar en una tienda
así compras comida.
89
00:04:45,286 --> 00:04:47,496
¿Y te irás cuando me baje?
90
00:04:48,205 --> 00:04:51,292
No me harás lo mismo que papá.
91
00:04:54,378 --> 00:04:56,297
- ¿Lo hablamos?
- Este fin de semana no.
92
00:04:56,380 --> 00:04:57,214
De acuerdo.
93
00:05:00,217 --> 00:05:02,887
Regina no nos dejó nada de comer.
94
00:05:05,973 --> 00:05:07,558
Esto huele asqueroso.
95
00:05:10,853 --> 00:05:11,854
Hola, papá.
96
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
- Hola.
- Hola, abue.
97
00:05:13,773 --> 00:05:15,274
Ahí está. Prepárate.
98
00:05:19,362 --> 00:05:21,739
- Vinimos por mis guantes de boxeo.
- ¿Sí?
99
00:05:21,822 --> 00:05:24,492
Llevaré a Sydney al gimnasio
para enseñarle.
100
00:05:24,575 --> 00:05:25,659
¿Que no sabes pegar?
101
00:05:27,370 --> 00:05:30,206
Mamá es buena en las escondidas.
102
00:05:30,289 --> 00:05:32,375
La busqué toda la mañana.
103
00:05:32,458 --> 00:05:34,168
Yo juego muy bien. Te ayudaré.
104
00:05:35,795 --> 00:05:37,463
¿No sabe que mamá se fue?
105
00:05:37,546 --> 00:05:38,798
Olvidé decírselo.
106
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Hola, Sr. Upshaw. ¿Está Aaliyah?
Me está esperando.
107
00:05:46,847 --> 00:05:48,682
Aaliyah, vino Savannah.
108
00:05:48,766 --> 00:05:50,935
A veces me confundo.
109
00:05:51,018 --> 00:05:54,188
¿Eres la chica que nos agrada
o con la que estamos enojados?
110
00:05:56,732 --> 00:05:58,317
Papá, ¿nos dejas solas?
111
00:05:58,401 --> 00:06:01,904
Si deciden preparar fideos,
serías mi preferida.
112
00:06:07,576 --> 00:06:09,203
Te traje tu esmalte de uñas,
113
00:06:09,286 --> 00:06:12,039
tu planchita,
la foto donde parecemos viejas.
114
00:06:12,123 --> 00:06:14,917
Vamos, Savannah.
¿Tenemos que llegar a esto?
115
00:06:15,000 --> 00:06:17,086
Déjame terminar, por favor.
116
00:06:17,920 --> 00:06:19,922
¿Sabes qué? Está todo ahí.
117
00:06:20,005 --> 00:06:23,300
Una caja enorme de lo que éramos.
118
00:06:24,927 --> 00:06:26,720
Eso es poético, nena.
119
00:06:26,804 --> 00:06:30,307
¿Te parece?
Porque mi mamá me compró una guitarra y…
120
00:06:31,642 --> 00:06:33,894
No, Savannah, no te tientes.
121
00:06:34,437 --> 00:06:36,814
¿Cuántas veces tengo que pedirte perdón?
122
00:06:36,897 --> 00:06:37,898
¿Qué más puedo hacer?
123
00:06:37,982 --> 00:06:39,942
Puedes devolverme mis cosas.
124
00:06:40,025 --> 00:06:40,901
Bien.
125
00:06:50,911 --> 00:06:52,079
No hay nada aquí.
126
00:06:52,163 --> 00:06:53,581
Sí. Está vacía.
127
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
Como tu promesa de ser mejores amigas.
128
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
No me culpes a mí.
129
00:06:59,003 --> 00:07:03,048
Lo único que quiero ahora es mi chaqueta.
La que llevas puesta.
130
00:07:03,132 --> 00:07:06,844
Pero me encanta. Ni siquiera te gustaba
cuando tu mamá te la compró.
131
00:07:07,678 --> 00:07:09,346
¿Sabes qué? Está bien.
132
00:07:11,932 --> 00:07:12,766
Tómala.
133
00:07:15,811 --> 00:07:16,896
Adiós, Aaliyah.
134
00:07:17,521 --> 00:07:18,522
Adiós, Savannah.
135
00:07:30,618 --> 00:07:31,785
¿Ya están los fideos?
136
00:07:33,204 --> 00:07:34,705
Me duele la cabeza.
137
00:07:34,788 --> 00:07:38,459
Alto, nena. Tu mamá cocina igual
con dolor de cabeza.
138
00:07:40,544 --> 00:07:44,798
REENCUENTRO
139
00:07:46,008 --> 00:07:47,092
¡Qué lindo!
140
00:07:50,137 --> 00:07:51,013
Bueno.
141
00:07:51,096 --> 00:07:54,266
Busca un rincón y quédate ahí
hasta que vaya a buscarte.
142
00:07:55,226 --> 00:07:56,852
Maldición, Cree. Sé que me colé,
143
00:07:56,936 --> 00:07:59,647
pero no actúes como si yo te avergonzara.
144
00:07:59,730 --> 00:08:02,233
Mierda, espumante. Cómo me gusta.
145
00:08:03,234 --> 00:08:06,403
Un momento, dame dos
para las niñas que dejé en casa.
146
00:08:09,907 --> 00:08:11,825
Diles a tus amigos que no me conoces.
147
00:08:11,909 --> 00:08:13,494
Ese era mi plan.
148
00:08:16,372 --> 00:08:17,248
¿Cangrejo?
149
00:08:17,915 --> 00:08:19,124
Claro que sí.
150
00:08:19,625 --> 00:08:22,002
Lucretia, méteme uno en la boca.
151
00:08:28,509 --> 00:08:29,677
Méteme uno en la boca.
152
00:08:33,347 --> 00:08:34,181
¡A formar!
153
00:08:34,265 --> 00:08:35,391
¿Qué?
154
00:08:37,184 --> 00:08:39,645
¡Llegó Palillos Turner!
155
00:08:39,728 --> 00:08:42,731
Tiene un palillo extra. ¿Qué pasó?
156
00:08:42,815 --> 00:08:43,983
Me caí de una rampa.
157
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
¿Sobria?
158
00:08:45,317 --> 00:08:46,694
Eso dice el acuerdo.
159
00:08:48,737 --> 00:08:50,072
Pónganme al día.
160
00:08:50,155 --> 00:08:52,116
¿Quién engordó y quién se quedó calvo?
161
00:08:52,199 --> 00:08:53,450
Yo las dos cosas.
162
00:08:53,534 --> 00:08:55,202
Siempre fuiste así.
163
00:08:55,286 --> 00:08:58,372
- Te decíamos bombo.
- ¿En serio?
164
00:09:01,959 --> 00:09:03,752
¡Mierda! ¡Empezó la fiesta!
165
00:09:05,462 --> 00:09:07,047
¡Hola!
166
00:09:08,591 --> 00:09:09,883
El rincón era aburrido.
167
00:09:10,676 --> 00:09:11,510
¿Una albóndiga?
168
00:09:11,594 --> 00:09:12,886
También te decíamos así.
169
00:09:12,970 --> 00:09:14,138
Sí.
170
00:09:17,099 --> 00:09:20,144
Es obvio que eras de teatro.
171
00:09:20,644 --> 00:09:22,813
Esa gente rara está en el salón C.
172
00:09:24,732 --> 00:09:26,525
Es un chiste.
173
00:09:26,609 --> 00:09:29,194
Soy Regina, su hermana.
174
00:09:30,195 --> 00:09:31,655
No fui a esta facultad.
175
00:09:32,156 --> 00:09:35,492
Solo quiero huir de mis hijas
mientras estoy desempleada.
176
00:09:37,077 --> 00:09:38,495
La champaña pega fuerte.
177
00:09:41,332 --> 00:09:44,335
¿Es la hermana
oradora motivacional exitosa
178
00:09:44,418 --> 00:09:46,045
o la que se arruinó la vida
179
00:09:46,128 --> 00:09:48,047
y te arrastró con ella?
180
00:09:48,881 --> 00:09:51,592
La oíste. ¿Algo de lo que dijo te motivó?
181
00:09:53,886 --> 00:09:57,056
Aún no te perdonamos
por quitarnos a nuestra capitana.
182
00:09:58,182 --> 00:10:01,310
¿En serio? Eso fue hace casi 30 años.
183
00:10:01,393 --> 00:10:04,063
Ella ya lo superó. ¿Verdad, Lucretia?
184
00:10:04,563 --> 00:10:06,231
¿Quién engordó?
185
00:10:07,107 --> 00:10:11,904
Nadie hacía un solo como ella.
Pero entiendo. La familia está primero.
186
00:10:13,030 --> 00:10:16,408
Al menos dinos que te libraste
del fracasado que te embarazó.
187
00:10:21,830 --> 00:10:23,916
Se acaba de desocupar un rincón.
188
00:10:23,999 --> 00:10:26,126
Iré a ese rincón de ahí.
189
00:10:28,295 --> 00:10:29,880
¿Nos dejaste por ella?
190
00:10:30,464 --> 00:10:33,217
Todos hicimos estupideces
en la universidad.
191
00:10:37,012 --> 00:10:39,306
- Comodín, comodín, dos, dos.
- Dos, dos.
192
00:10:39,390 --> 00:10:40,683
Dios mío.
193
00:10:42,184 --> 00:10:43,060
Así se hace.
194
00:10:43,143 --> 00:10:45,729
Claro que ganaron. Mira a mi compañera.
195
00:10:49,024 --> 00:10:50,275
¿Yo era tu compañera?
196
00:10:52,361 --> 00:10:53,612
Voy a acostarme.
197
00:10:53,696 --> 00:10:55,364
Eso te pasa cuando pierdes.
198
00:10:55,447 --> 00:10:58,659
- Juguemos de a tres.
- Vamos al gimnasio.
199
00:10:58,742 --> 00:11:01,954
Quieres irte porque te di una paliza.
200
00:11:02,538 --> 00:11:05,499
Creo que pasas mucho tiempo con el abuelo.
201
00:11:06,250 --> 00:11:08,377
Ve por mis guantes y por agua.
202
00:11:08,877 --> 00:11:10,921
Te gusta el boxeo, ¿no?
203
00:11:11,004 --> 00:11:11,880
Sí.
204
00:11:12,631 --> 00:11:15,718
Te aseguro que ella no querrá hacerlo.
205
00:11:15,801 --> 00:11:16,760
Te odiará.
206
00:11:18,679 --> 00:11:21,223
No recibiré consejos del tipo que me dijo
207
00:11:21,306 --> 00:11:23,183
que el hipódromo era el zoológico.
208
00:11:23,726 --> 00:11:25,644
Tú te lo creíste, tonto.
209
00:11:25,728 --> 00:11:27,312
¿Un zoológico con un solo animal?
210
00:11:28,188 --> 00:11:32,067
Tenía ocho años. Estaba feliz
de estar con mi supuesto padre.
211
00:11:32,901 --> 00:11:35,362
Te entiendo. Ella no querrá boxear.
212
00:11:35,446 --> 00:11:37,656
Mira. Me encanta el boxeo.
213
00:11:37,740 --> 00:11:40,075
Compartiré eso con mi hija.
214
00:11:40,159 --> 00:11:43,704
No tienes que ir hasta el gimnasio
para ver que tengo razón.
215
00:11:43,787 --> 00:11:45,831
Puedes hacerlo aquí, en la entrada.
216
00:11:45,914 --> 00:11:48,917
Me sirve. Así ves lo equivocado que estás.
217
00:11:49,001 --> 00:11:52,504
Si quieres mostrarme algo,
¡muestra que puedes hacer fideos!
218
00:12:02,222 --> 00:12:03,182
¿Qué?
219
00:12:05,976 --> 00:12:07,478
¡Sí!
220
00:12:07,561 --> 00:12:09,480
¿Me devuelven las bandejas?
221
00:12:09,563 --> 00:12:12,483
La mujer ebria de ahí
está esperando que vuelva.
222
00:12:13,442 --> 00:12:15,694
Te estoy viendo, Brett.
223
00:12:16,612 --> 00:12:19,198
Ven y tráeme esos arrollados primavera.
224
00:12:24,161 --> 00:12:26,538
Dreux. Eso fue genial.
225
00:12:26,622 --> 00:12:28,123
- Sí.
- Gracias.
226
00:12:28,207 --> 00:12:29,291
¿Lo fue?
227
00:12:29,374 --> 00:12:32,252
Solo oí
un redoble de golpe triple descuidado.
228
00:12:32,336 --> 00:12:34,213
Y no me hagas hablar de tu paradiddle.
229
00:12:35,547 --> 00:12:38,008
Estoy cansada. Anoche encontré un cadáver.
230
00:12:39,760 --> 00:12:41,428
No te asustes. Tengo una funeraria.
231
00:12:42,554 --> 00:12:45,265
Por eso tocas tan tiesa.
232
00:12:46,475 --> 00:12:50,145
Siempre igual.
Nos criticas para que nos superemos.
233
00:12:50,229 --> 00:12:53,607
Saben cómo soy.
Me gusta pensar que dirijo con amor.
234
00:12:54,233 --> 00:12:55,943
Dirígenos hoy.
235
00:12:56,026 --> 00:12:58,862
Los jóvenes quieren competir
con los veteranos.
236
00:12:58,946 --> 00:13:01,490
¿Sí? ¿Quieren desafiarnos?
237
00:13:01,573 --> 00:13:03,826
Mierda.
238
00:13:03,909 --> 00:13:04,910
¿Dónde están?
239
00:13:08,455 --> 00:13:09,957
Tenemos que irnos. Vamos.
240
00:13:16,964 --> 00:13:17,798
¡Ahora!
241
00:13:21,051 --> 00:13:23,846
¿Ves cómo quiebro la muñeca
al final de cada golpe?
242
00:13:23,929 --> 00:13:24,888
Claro.
243
00:13:24,972 --> 00:13:27,641
Bien. Golpeo para atravesar mi objetivo.
244
00:13:28,600 --> 00:13:29,768
Bien.
245
00:13:30,435 --> 00:13:32,688
Daré golpes, y tú bloquearás, ¿sí?
246
00:13:34,773 --> 00:13:36,859
¿Ves? Te diviertes.
247
00:13:36,942 --> 00:13:39,027
Supongo.
248
00:13:39,111 --> 00:13:40,445
Mira.
249
00:13:40,529 --> 00:13:43,490
En esta esquina, tierna y adorable,
250
00:13:43,574 --> 00:13:47,160
de nueve años,
a quien le encantaría estar en otro lado,
251
00:13:47,244 --> 00:13:49,580
"Dulce" Sydney Robinson.
252
00:13:49,663 --> 00:13:50,539
Basta.
253
00:13:51,790 --> 00:13:55,794
Y en esta esquina,
quien se niega a escuchar a su papá,
254
00:13:55,878 --> 00:13:59,673
se ciega ante la verdad,
cree que se las sabe todas,
255
00:13:59,756 --> 00:14:01,884
Bernard Upshaw Jr.
256
00:14:01,967 --> 00:14:03,427
No le hagas caso.
257
00:14:03,510 --> 00:14:05,596
Iré un poco más rápido.
258
00:14:05,679 --> 00:14:08,265
Recuerda, golpe, bloqueo, golpe, bloqueo.
259
00:14:08,348 --> 00:14:11,393
Bernard, ya entendió.
Entremos a jugar a las cartas.
260
00:14:11,476 --> 00:14:12,603
Ella no quiere.
261
00:14:12,686 --> 00:14:14,187
Parece que sí.
262
00:14:14,271 --> 00:14:16,398
Ocúpate de tus hijos.
263
00:14:16,481 --> 00:14:18,442
Eso intento. No me hace caso.
264
00:14:19,192 --> 00:14:21,612
Porque no sabes lo que dices.
265
00:14:21,695 --> 00:14:23,530
Sé cómo se ve un hijo infeliz.
266
00:14:23,614 --> 00:14:25,365
Así debería ser. Tuviste cuatro.
267
00:14:25,949 --> 00:14:27,826
No dejes que tu papá te maltrate así.
268
00:14:27,910 --> 00:14:29,536
La estamos pasando bien.
269
00:14:31,830 --> 00:14:33,081
¡Ahora irás a la cárcel!
270
00:14:36,418 --> 00:14:37,419
No entiendo.
271
00:14:38,629 --> 00:14:41,548
Casi me rogaste que viniera contigo,
272
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
¿y ahora nos vamos?
273
00:14:45,844 --> 00:14:50,182
Vi a todos,
recordé buenas épocas, y ya está.
274
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Mientes.
275
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
Tratas de decir que no es por mí.
276
00:14:54,895 --> 00:15:00,025
Es por mí. Tus amigos hablaban
de cómo te arruiné la vida.
277
00:15:00,108 --> 00:15:02,069
Y que yo esté aquí te lo recuerda.
278
00:15:02,152 --> 00:15:04,821
Ir a tu casa me lo recuerda.
279
00:15:06,323 --> 00:15:08,158
No me protejas, hermana.
280
00:15:08,241 --> 00:15:09,534
No lo hagas.
281
00:15:09,618 --> 00:15:14,122
Sientes vergüenza porque soy
una fracasada desempleada.
282
00:15:14,915 --> 00:15:19,586
Deberías frenar y bajarme del auto.
283
00:15:20,671 --> 00:15:23,131
Ni siquiera arranqué.
284
00:15:28,887 --> 00:15:30,764
No quería tocar percusión.
285
00:15:30,847 --> 00:15:32,724
¿Quién te lo pidió?
286
00:15:32,808 --> 00:15:34,267
Los demás, borracha.
287
00:15:35,310 --> 00:15:37,104
No lo hago desde mi lesión.
288
00:15:37,187 --> 00:15:38,438
Lucretia.
289
00:15:39,106 --> 00:15:40,524
¿Quién está ebria ahora?
290
00:15:41,274 --> 00:15:44,111
No tocas con la pierna.
291
00:15:44,736 --> 00:15:46,154
¿Puedes respirar para allá?
292
00:15:46,822 --> 00:15:48,323
Me embriagaré por contacto.
293
00:15:50,075 --> 00:15:52,869
Quieren a Palillos Turner,
pero ya no soy esa.
294
00:15:53,495 --> 00:15:57,541
No sé si puedo
hacer todos los pasos, rodar y todo eso.
295
00:15:57,624 --> 00:15:58,667
Tienen razón.
296
00:15:58,750 --> 00:16:01,628
Mi bastón es el único palillo
que tengo ahora.
297
00:16:03,797 --> 00:16:05,966
Solo tienes miedo.
298
00:16:07,300 --> 00:16:11,013
Lucretia, puedes hacerlo.
299
00:16:11,096 --> 00:16:13,932
Puedes hacerlo.
300
00:16:14,016 --> 00:16:17,644
Y si necesitas más palillos, Turner,
301
00:16:18,228 --> 00:16:22,232
tengo estos de las albóndigas.
302
00:16:28,405 --> 00:16:30,157
Dra. Moses, es una emergencia.
303
00:16:32,659 --> 00:16:35,746
Bernard, ¿qué haces
con un diente en una bolsa con agua?
304
00:16:35,829 --> 00:16:38,415
Era hielo, pero había tránsito.
¿Puede colocárselo?
305
00:16:38,498 --> 00:16:40,292
No, es un diente de leche.
306
00:16:40,375 --> 00:16:41,752
Debía salirse.
307
00:16:43,295 --> 00:16:44,713
Papás primerizos.
308
00:16:44,796 --> 00:16:47,841
¿Ves, Bernard? Te dije que estaba flojo.
309
00:16:47,924 --> 00:16:51,595
Bien. ¿Vamos a comer?
Vi un Olive Garden por el camino.
310
00:16:53,388 --> 00:16:55,474
¿Qué tiene Aaliyah?
311
00:16:55,557 --> 00:16:56,391
Está triste.
312
00:16:56,933 --> 00:16:58,268
Se peleó con su amiga.
313
00:16:58,351 --> 00:17:00,604
¿Le pegó? Porque tiene
la mandíbula inflamada.
314
00:17:00,687 --> 00:17:02,355
- ¿En serio?
- ¿Sí?
315
00:17:03,356 --> 00:17:05,442
¿Puedes abrir la boca, cariño?
316
00:17:05,525 --> 00:17:06,985
Ya veo qué pasa.
317
00:17:07,069 --> 00:17:10,989
Hay que quitar esas muelas de juicio
con urgencia. Ven conmigo.
318
00:17:14,076 --> 00:17:15,077
No me mire.
319
00:17:15,160 --> 00:17:17,788
Él es quien golpea niñas
con toda su fuerza.
320
00:17:21,291 --> 00:17:24,544
Hilo dental gratis.
¿Alguna otra cosa gratis?
321
00:17:31,009 --> 00:17:33,095
Monique no me dejará
volver a ver a Sydney.
322
00:17:33,178 --> 00:17:35,097
Quería vincularme con ella.
323
00:17:35,180 --> 00:17:37,015
Sí, y te conectaste un golpe.
324
00:17:38,308 --> 00:17:40,894
Al menos traje a mi hija al dentista.
325
00:17:40,977 --> 00:17:42,145
Es verdad.
326
00:17:42,229 --> 00:17:44,815
Mi hija andaba por ahí
viéndose como Don Corleone.
327
00:17:45,440 --> 00:17:48,610
No es fácil que la mamá de tu hija
tenga una Taser y un arma.
328
00:17:49,152 --> 00:17:51,279
La mamá de mi hija tiene a Lucretia.
329
00:17:52,197 --> 00:17:54,866
Quería que le gustara
algo que a mí me gusta.
330
00:17:54,950 --> 00:17:57,244
No. Querías ser el papá que no tuviste.
331
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
Qué estupidez. Solo quería que ella…
332
00:18:00,539 --> 00:18:01,665
Mierda.
333
00:18:02,415 --> 00:18:05,252
Creí que la paternidad sería más fácil.
334
00:18:05,335 --> 00:18:07,629
Es horrible. Salvo cuando no lo es.
335
00:18:07,712 --> 00:18:09,047
Sí, entiendo.
336
00:18:09,131 --> 00:18:11,424
No seas tan exigente. Lo haces bien.
337
00:18:11,508 --> 00:18:12,551
Gracias, papá.
338
00:18:13,885 --> 00:18:16,138
Y eres mejor padre de lo que reconozco.
339
00:18:16,221 --> 00:18:18,932
Nunca me golpeaste en la cara
por accidente.
340
00:18:19,808 --> 00:18:21,518
¿No recuerdas la feria estatal?
341
00:18:22,018 --> 00:18:22,936
No.
342
00:18:23,019 --> 00:18:23,979
Yo tampoco.
343
00:18:29,276 --> 00:18:30,318
Hola, papi.
344
00:18:31,486 --> 00:18:33,029
Papi.
345
00:18:34,030 --> 00:18:35,323
Qué palabra cómica.
346
00:18:36,324 --> 00:18:37,993
¡Papi!
347
00:18:39,494 --> 00:18:41,037
Le dieron de la buena.
348
00:18:41,121 --> 00:18:42,873
¿Les quedó algo?
349
00:18:44,332 --> 00:18:47,085
Filmemos un video.
Si lo publica, se hará viral.
350
00:18:47,169 --> 00:18:50,172
- Eso la animará.
- Sí, será gracioso.
351
00:18:50,255 --> 00:18:51,756
- Aquí está su teléfono.
- Sí.
352
00:18:54,467 --> 00:18:57,053
¿Cómo te sientes, Aaliyah?
353
00:18:57,637 --> 00:18:59,472
Siento todo,
354
00:18:59,556 --> 00:19:02,142
y todo me siente a mí.
355
00:19:02,225 --> 00:19:03,393
¿Entienden?
356
00:19:05,270 --> 00:19:08,565
Salvo Savannah. Qué tristeza.
357
00:19:09,149 --> 00:19:12,110
Te extraño, Savannah. ¿Dónde estás?
358
00:19:13,153 --> 00:19:16,156
Todo por la falsa y estúpida Steph Greene.
359
00:19:17,490 --> 00:19:19,784
Ella roba.
360
00:19:21,161 --> 00:19:22,287
No tiene onda.
361
00:19:23,038 --> 00:19:24,331
Savannah sí tiene onda.
362
00:19:25,165 --> 00:19:26,583
Toda la onda.
363
00:19:27,667 --> 00:19:29,461
Era mi mejor amiga,
364
00:19:30,045 --> 00:19:32,214
y fui muy mala con ella.
365
00:19:33,298 --> 00:19:36,176
Mala…
366
00:19:38,470 --> 00:19:40,305
No traigas más chicos a casa.
367
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
No podemos publicar esto.
368
00:19:42,891 --> 00:19:44,935
Un momento. ¿Es en vivo?
369
00:19:45,018 --> 00:19:46,603
- Rayos.
- ¡Apágalo!
370
00:19:46,686 --> 00:19:48,146
- ¡Ya está!
- ¿Qué te pasa?
371
00:19:48,230 --> 00:19:50,690
Si Aaliyah se entera, culpa a Maya.
372
00:19:51,608 --> 00:19:52,984
¡Mierda! Maya.
373
00:19:54,110 --> 00:19:57,280
Qué bien se esconden.
374
00:19:57,364 --> 00:19:58,823
Pero voy a encontrarlos.
375
00:20:11,253 --> 00:20:12,462
¿Savannah?
376
00:20:13,004 --> 00:20:14,923
Cielos. ¿Sigo drogada?
377
00:20:18,843 --> 00:20:21,596
De veras estoy aquí. Y te traje helado.
378
00:20:22,347 --> 00:20:23,390
¿Por qué?
379
00:20:23,473 --> 00:20:24,557
¿Qué le pusiste?
380
00:20:25,225 --> 00:20:26,893
Veneno para ratas y vidrio molido.
381
00:20:27,686 --> 00:20:28,853
Nada, bicho raro.
382
00:20:28,937 --> 00:20:31,106
Es de vainilla.
Muy aburrido, tu preferido.
383
00:20:32,065 --> 00:20:34,609
¿Qué está pasando? ¿No me odias?
384
00:20:34,693 --> 00:20:35,568
Te odiaba.
385
00:20:36,236 --> 00:20:37,821
Hasta que vi tu video en vivo.
386
00:20:38,488 --> 00:20:40,573
¿Usamos un bol o comemos directo del pote?
387
00:20:40,657 --> 00:20:42,367
Boles.
388
00:20:44,411 --> 00:20:46,663
Espera. ¿Qué video en vivo?
389
00:20:52,294 --> 00:20:54,587
REENCUENTRO
390
00:21:58,109 --> 00:21:59,069
Están viejos.
391
00:22:00,445 --> 00:22:01,696
No estoy viejo.
392
00:22:02,280 --> 00:22:04,699
Pero mi presión sube rápido.
393
00:22:04,783 --> 00:22:08,578
Si pongo el brazo ahí, eso va a explotar.
394
00:22:08,661 --> 00:22:11,790
No acapares el bálsamo.
Toma un analgésico.
395
00:22:11,873 --> 00:22:14,751
Lo importante es que lo hicimos.
396
00:22:15,710 --> 00:22:17,253
Me hicieron sentir orgullosa.
397
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Tú no tanto.
398
00:22:24,135 --> 00:22:27,263
Maldición, Satie.
Deja de agitar los analgésicos.
399
00:22:27,347 --> 00:22:28,765
Me duele la cabeza.
400
00:22:28,848 --> 00:22:32,310
Deja de fumar marihuana en el sótano
y esconderte de tus hijas.
401
00:22:32,394 --> 00:22:33,395
Resuelve tu vida.
402
00:22:33,478 --> 00:22:35,730
Lo haré. Mañana.
403
00:22:36,523 --> 00:22:38,191
Hoy dormiré aquí.
404
00:22:38,983 --> 00:22:40,276
Necesito una almohada.
405
00:22:47,784 --> 00:22:48,618
Sí.
406
00:22:51,746 --> 00:22:57,001
Hace poco, fui a una farmacia,
y algo me vino a la cabeza.
407
00:22:58,378 --> 00:23:02,924
Mi forma de renunciar
fue muy poco profesional.
408
00:23:04,259 --> 00:23:05,760
No te merecías eso.
409
00:23:05,844 --> 00:23:08,471
Solo una mujer noble admite su locura.
410
00:23:13,935 --> 00:23:15,728
Creo que dije que…
411
00:23:16,938 --> 00:23:18,148
Me lo merezco.
412
00:23:18,898 --> 00:23:19,732
Es que…
413
00:23:19,816 --> 00:23:21,651
Sheila, te agradezco
414
00:23:21,734 --> 00:23:23,862
haber venido y haber podido contarte eso.
415
00:23:23,945 --> 00:23:28,116
No te preocupes. Vine porque tengo
una oportunidad laboral para ti.
416
00:23:29,117 --> 00:23:30,243
¿En Mercy General?
417
00:23:30,326 --> 00:23:31,161
No.
418
00:23:31,244 --> 00:23:32,495
Esa oportunidad ya pasó.
419
00:23:35,415 --> 00:23:37,917
Es un puesto de encargada.
420
00:23:38,001 --> 00:23:40,628
Apenas me enteré, pensé en ti.
421
00:23:41,421 --> 00:23:44,007
¡Gracias, Sheila!
422
00:23:44,924 --> 00:23:47,177
Muchísimas gracias.
423
00:23:47,260 --> 00:23:50,305
Siempre supe que eras buena amiga.
424
00:23:54,476 --> 00:23:55,852
Qué perra.
425
00:24:24,088 --> 00:24:29,093
Subtítulos: Daniela Costa