1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:14,390 Mami, ¿está listo el pastel? 3 00:00:15,683 --> 00:00:18,394 Lo coloqué hace cinco minutos. Me viste. 4 00:00:18,978 --> 00:00:22,065 Sí, pero tarda una eternidad. 5 00:00:22,148 --> 00:00:24,275 Arruinas el cumpleaños de Patitas Rosadas. 6 00:00:25,026 --> 00:00:26,819 Es un perro de peluche, Maya. 7 00:00:27,403 --> 00:00:29,614 ¡Nunca te gustó Patitas Rosadas! 8 00:00:36,120 --> 00:00:40,249 Mamá, si sé que la chica con la que chateo es un hombre de 50, 9 00:00:40,333 --> 00:00:42,043 yo soy la que lo engaña, ¿no? 10 00:00:42,919 --> 00:00:45,838 ¿Qué diablos te pasa? ¿Quieres que te secuestren? 11 00:00:46,798 --> 00:00:48,674 No te faltan amigos. 12 00:00:48,758 --> 00:00:50,927 Me quedaré con esto. 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Bien. 14 00:00:52,095 --> 00:00:54,680 Avísame si el "Sr. Tiffany" me responde. 15 00:00:56,099 --> 00:00:57,433 Me quedo aquí contigo. 16 00:00:59,143 --> 00:01:00,353 ¿Ya está el pastel? 17 00:01:00,436 --> 00:01:02,313 ¿Dijeron que ya se hizo el pastel? 18 00:01:02,396 --> 00:01:04,941 ¡Está bien! 19 00:01:06,067 --> 00:01:09,570 Quien siga aquí para cuando cuente uno se queda sin Navidad. 20 00:01:09,654 --> 00:01:10,488 Vamos. 21 00:01:11,072 --> 00:01:12,281 No compartiré regalos. 22 00:01:17,870 --> 00:01:19,455 No. Es polémico, Regina. 23 00:01:21,874 --> 00:01:24,210 Tu hombre trabajó mucho. 24 00:01:24,794 --> 00:01:27,213 Estoy tenso. Necesito tus dedos mágicos, amor. 25 00:01:27,296 --> 00:01:28,214 Vamos. 26 00:01:29,423 --> 00:01:32,260 ¿Y si te estrangulo con mis dedos mágicos? 27 00:01:32,343 --> 00:01:33,469 ¿Qué diablos? 28 00:01:34,262 --> 00:01:37,682 Bennie, estoy todo el día atrapada en esta casa. 29 00:01:37,765 --> 00:01:39,142 ¡Tú te vas! 30 00:01:39,225 --> 00:01:42,770 Menos mal. Me volvería loco aquí con esas niñas. 31 00:01:43,855 --> 00:01:44,856 Voy a matarte. 32 00:01:46,607 --> 00:01:48,776 Hoy jugué a las escondidas con Maya. 33 00:01:48,860 --> 00:01:51,154 Mientras ella se escondía, me fui al sótano 34 00:01:51,237 --> 00:01:52,572 y fumé medio porro. 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,698 ¿Solo la mitad? 36 00:01:53,781 --> 00:01:55,032 Estaré en el sótano. 37 00:02:03,916 --> 00:02:04,834 Hoy no. 38 00:02:09,714 --> 00:02:10,631 ¿A quién engaño? 39 00:02:12,425 --> 00:02:13,718 Hola. 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,306 Esta casa huele a marihuana. 41 00:02:18,806 --> 00:02:20,391 ¿Qué haces aquí? 42 00:02:20,474 --> 00:02:21,642 Apenas sobrevivo. 43 00:02:22,310 --> 00:02:23,227 Tal cual. 44 00:02:25,438 --> 00:02:26,856 ¿Me das tu camisa lavanda? 45 00:02:27,732 --> 00:02:29,442 Maya la cortó 46 00:02:29,525 --> 00:02:32,403 para hacerle un top de cumpleaños a Patitas Rosadas. 47 00:02:32,987 --> 00:02:34,697 Ya terminé aquí. Adiós. 48 00:02:36,032 --> 00:02:39,035 Claro que no. Hoy no hablé con ningún adulto. 49 00:02:39,118 --> 00:02:40,912 El auto de Bennie está en la entrada. 50 00:02:41,787 --> 00:02:43,039 ¿Qué dije? 51 00:02:43,915 --> 00:02:45,249 No tengo tiempo para hablar. 52 00:02:45,333 --> 00:02:47,960 Debo empacar para el reencuentro de la facultad. 53 00:02:48,628 --> 00:02:50,963 Mejor que no tengas la camisa. 54 00:02:51,047 --> 00:02:53,424 Me la quito apenas empiezan a servir brandy. 55 00:02:54,508 --> 00:02:55,718 Dios mío. 56 00:02:55,801 --> 00:03:00,640 ¿Un fin de semana sin niños, con alcohol y sin niños? 57 00:03:01,182 --> 00:03:02,099 Llévame. 58 00:03:02,975 --> 00:03:03,893 Claro que no. 59 00:03:05,186 --> 00:03:07,146 Te daré mil dólares. 60 00:03:07,230 --> 00:03:09,148 No tienes mil dólares. 61 00:03:09,232 --> 00:03:11,234 Préstamelos y te los devuelvo. 62 00:03:11,317 --> 00:03:13,986 ¡Por favor, Lucretia! Lo necesito. 63 00:03:14,904 --> 00:03:16,948 Te entiendo, Regina. En serio. 64 00:03:17,031 --> 00:03:20,159 Pero no dejaré que mis amigos te vean tan desesperada. 65 00:03:21,035 --> 00:03:22,662 ¿Cómo va el pastel? 66 00:03:23,621 --> 00:03:26,791 Lucretia, puedes subirme a tu auto o arrollarme. 67 00:03:26,874 --> 00:03:28,918 Igual acabarás con mi sufrimiento. 68 00:03:29,001 --> 00:03:31,170 Los invitados están inquietos. 69 00:03:31,254 --> 00:03:32,880 Se están yendo. 70 00:03:32,964 --> 00:03:34,215 Y yo también. 71 00:03:35,091 --> 00:03:37,343 Al menos, llévame. 72 00:03:54,277 --> 00:03:55,278 Mi canción. 73 00:03:55,987 --> 00:03:58,906 No tengo nada más que la renta. 74 00:03:59,991 --> 00:04:02,243 Debes tener empleo 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,453 si quieres estar conmigo. 76 00:04:04,537 --> 00:04:05,496 ¡Regina! 77 00:04:07,707 --> 00:04:09,125 ¿Quieres matarnos? 78 00:04:09,208 --> 00:04:12,920 Valió la pena, nena. Salí de casa. Mierda. ¡Viaje de hermanas! 79 00:04:14,171 --> 00:04:17,049 Te dije que no estabas invitada. 80 00:04:17,133 --> 00:04:20,428 Era mi fin de semana para juntarme con mis amigos de percusión. 81 00:04:20,511 --> 00:04:23,639 Igual puedes juntarte con tus tontos amigos. 82 00:04:24,473 --> 00:04:26,309 Ni siquiera notarás mi presencia. 83 00:04:26,392 --> 00:04:28,269 Prefiero que no estés presente. 84 00:04:28,352 --> 00:04:29,812 Cállate y conduce. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Está bien. 86 00:04:33,190 --> 00:04:35,192 Ven adelante. No soy un Uber. 87 00:04:35,693 --> 00:04:38,279 Claro que sí. En un Uber hay bocadillos. 88 00:04:40,448 --> 00:04:44,577 Si quieres, puedo parar en una tienda así compras comida. 89 00:04:45,286 --> 00:04:47,496 ¿Y te irás cuando me baje? 90 00:04:48,205 --> 00:04:51,292 No me harás lo mismo que papá. 91 00:04:54,378 --> 00:04:56,297 - ¿Lo hablamos? - Este fin de semana no. 92 00:04:56,380 --> 00:04:57,214 De acuerdo. 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,887 Regina no nos dejó nada de comer. 94 00:05:05,973 --> 00:05:07,558 Esto huele asqueroso. 95 00:05:10,853 --> 00:05:11,854 Hola, papá. 96 00:05:11,937 --> 00:05:13,689 - Hola. - Hola, abue. 97 00:05:13,773 --> 00:05:15,274 Ahí está. Prepárate. 98 00:05:19,362 --> 00:05:21,739 - Vinimos por mis guantes de boxeo. - ¿Sí? 99 00:05:21,822 --> 00:05:24,492 Llevaré a Sydney al gimnasio para enseñarle. 100 00:05:24,575 --> 00:05:25,659 ¿Que no sabes pegar? 101 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 Mamá es buena en las escondidas. 102 00:05:30,289 --> 00:05:32,375 La busqué toda la mañana. 103 00:05:32,458 --> 00:05:34,168 Yo juego muy bien. Te ayudaré. 104 00:05:35,795 --> 00:05:37,463 ¿No sabe que mamá se fue? 105 00:05:37,546 --> 00:05:38,798 Olvidé decírselo. 106 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Hola, Sr. Upshaw. ¿Está Aaliyah? Me está esperando. 107 00:05:46,847 --> 00:05:48,682 Aaliyah, vino Savannah. 108 00:05:48,766 --> 00:05:50,935 A veces me confundo. 109 00:05:51,018 --> 00:05:54,188 ¿Eres la chica que nos agrada o con la que estamos enojados? 110 00:05:56,732 --> 00:05:58,317 Papá, ¿nos dejas solas? 111 00:05:58,401 --> 00:06:01,904 Si deciden preparar fideos, serías mi preferida. 112 00:06:07,576 --> 00:06:09,203 Te traje tu esmalte de uñas, 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,039 tu planchita, la foto donde parecemos viejas. 114 00:06:12,123 --> 00:06:14,917 Vamos, Savannah. ¿Tenemos que llegar a esto? 115 00:06:15,000 --> 00:06:17,086 Déjame terminar, por favor. 116 00:06:17,920 --> 00:06:19,922 ¿Sabes qué? Está todo ahí. 117 00:06:20,005 --> 00:06:23,300 Una caja enorme de lo que éramos. 118 00:06:24,927 --> 00:06:26,720 Eso es poético, nena. 119 00:06:26,804 --> 00:06:30,307 ¿Te parece? Porque mi mamá me compró una guitarra y… 120 00:06:31,642 --> 00:06:33,894 No, Savannah, no te tientes. 121 00:06:34,437 --> 00:06:36,814 ¿Cuántas veces tengo que pedirte perdón? 122 00:06:36,897 --> 00:06:37,898 ¿Qué más puedo hacer? 123 00:06:37,982 --> 00:06:39,942 Puedes devolverme mis cosas. 124 00:06:40,025 --> 00:06:40,901 Bien. 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,079 No hay nada aquí. 126 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Sí. Está vacía. 127 00:06:54,081 --> 00:06:56,250 Como tu promesa de ser mejores amigas. 128 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 No me culpes a mí. 129 00:06:59,003 --> 00:07:03,048 Lo único que quiero ahora es mi chaqueta. La que llevas puesta. 130 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 Pero me encanta. Ni siquiera te gustaba cuando tu mamá te la compró. 131 00:07:07,678 --> 00:07:09,346 ¿Sabes qué? Está bien. 132 00:07:11,932 --> 00:07:12,766 Tómala. 133 00:07:15,811 --> 00:07:16,896 Adiós, Aaliyah. 134 00:07:17,521 --> 00:07:18,522 Adiós, Savannah. 135 00:07:30,618 --> 00:07:31,785 ¿Ya están los fideos? 136 00:07:33,204 --> 00:07:34,705 Me duele la cabeza. 137 00:07:34,788 --> 00:07:38,459 Alto, nena. Tu mamá cocina igual con dolor de cabeza. 138 00:07:40,544 --> 00:07:44,798 REENCUENTRO 139 00:07:46,008 --> 00:07:47,092 ¡Qué lindo! 140 00:07:50,137 --> 00:07:51,013 Bueno. 141 00:07:51,096 --> 00:07:54,266 Busca un rincón y quédate ahí hasta que vaya a buscarte. 142 00:07:55,226 --> 00:07:56,852 Maldición, Cree. Sé que me colé, 143 00:07:56,936 --> 00:07:59,647 pero no actúes como si yo te avergonzara. 144 00:07:59,730 --> 00:08:02,233 Mierda, espumante. Cómo me gusta. 145 00:08:03,234 --> 00:08:06,403 Un momento, dame dos para las niñas que dejé en casa. 146 00:08:09,907 --> 00:08:11,825 Diles a tus amigos que no me conoces. 147 00:08:11,909 --> 00:08:13,494 Ese era mi plan. 148 00:08:16,372 --> 00:08:17,248 ¿Cangrejo? 149 00:08:17,915 --> 00:08:19,124 Claro que sí. 150 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Lucretia, méteme uno en la boca. 151 00:08:28,509 --> 00:08:29,677 Méteme uno en la boca. 152 00:08:33,347 --> 00:08:34,181 ¡A formar! 153 00:08:34,265 --> 00:08:35,391 ¿Qué? 154 00:08:37,184 --> 00:08:39,645 ¡Llegó Palillos Turner! 155 00:08:39,728 --> 00:08:42,731 Tiene un palillo extra. ¿Qué pasó? 156 00:08:42,815 --> 00:08:43,983 Me caí de una rampa. 157 00:08:44,066 --> 00:08:45,234 ¿Sobria? 158 00:08:45,317 --> 00:08:46,694 Eso dice el acuerdo. 159 00:08:48,737 --> 00:08:50,072 Pónganme al día. 160 00:08:50,155 --> 00:08:52,116 ¿Quién engordó y quién se quedó calvo? 161 00:08:52,199 --> 00:08:53,450 Yo las dos cosas. 162 00:08:53,534 --> 00:08:55,202 Siempre fuiste así. 163 00:08:55,286 --> 00:08:58,372 - Te decíamos bombo. - ¿En serio? 164 00:09:01,959 --> 00:09:03,752 ¡Mierda! ¡Empezó la fiesta! 165 00:09:05,462 --> 00:09:07,047 ¡Hola! 166 00:09:08,591 --> 00:09:09,883 El rincón era aburrido. 167 00:09:10,676 --> 00:09:11,510 ¿Una albóndiga? 168 00:09:11,594 --> 00:09:12,886 También te decíamos así. 169 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 Sí. 170 00:09:17,099 --> 00:09:20,144 Es obvio que eras de teatro. 171 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Esa gente rara está en el salón C. 172 00:09:24,732 --> 00:09:26,525 Es un chiste. 173 00:09:26,609 --> 00:09:29,194 Soy Regina, su hermana. 174 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 No fui a esta facultad. 175 00:09:32,156 --> 00:09:35,492 Solo quiero huir de mis hijas mientras estoy desempleada. 176 00:09:37,077 --> 00:09:38,495 La champaña pega fuerte. 177 00:09:41,332 --> 00:09:44,335 ¿Es la hermana oradora motivacional exitosa 178 00:09:44,418 --> 00:09:46,045 o la que se arruinó la vida 179 00:09:46,128 --> 00:09:48,047 y te arrastró con ella? 180 00:09:48,881 --> 00:09:51,592 La oíste. ¿Algo de lo que dijo te motivó? 181 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Aún no te perdonamos por quitarnos a nuestra capitana. 182 00:09:58,182 --> 00:10:01,310 ¿En serio? Eso fue hace casi 30 años. 183 00:10:01,393 --> 00:10:04,063 Ella ya lo superó. ¿Verdad, Lucretia? 184 00:10:04,563 --> 00:10:06,231 ¿Quién engordó? 185 00:10:07,107 --> 00:10:11,904 Nadie hacía un solo como ella. Pero entiendo. La familia está primero. 186 00:10:13,030 --> 00:10:16,408 Al menos dinos que te libraste del fracasado que te embarazó. 187 00:10:21,830 --> 00:10:23,916 Se acaba de desocupar un rincón. 188 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 Iré a ese rincón de ahí. 189 00:10:28,295 --> 00:10:29,880 ¿Nos dejaste por ella? 190 00:10:30,464 --> 00:10:33,217 Todos hicimos estupideces en la universidad. 191 00:10:37,012 --> 00:10:39,306 - Comodín, comodín, dos, dos. - Dos, dos. 192 00:10:39,390 --> 00:10:40,683 Dios mío. 193 00:10:42,184 --> 00:10:43,060 Así se hace. 194 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 Claro que ganaron. Mira a mi compañera. 195 00:10:49,024 --> 00:10:50,275 ¿Yo era tu compañera? 196 00:10:52,361 --> 00:10:53,612 Voy a acostarme. 197 00:10:53,696 --> 00:10:55,364 Eso te pasa cuando pierdes. 198 00:10:55,447 --> 00:10:58,659 - Juguemos de a tres. - Vamos al gimnasio. 199 00:10:58,742 --> 00:11:01,954 Quieres irte porque te di una paliza. 200 00:11:02,538 --> 00:11:05,499 Creo que pasas mucho tiempo con el abuelo. 201 00:11:06,250 --> 00:11:08,377 Ve por mis guantes y por agua. 202 00:11:08,877 --> 00:11:10,921 Te gusta el boxeo, ¿no? 203 00:11:11,004 --> 00:11:11,880 Sí. 204 00:11:12,631 --> 00:11:15,718 Te aseguro que ella no querrá hacerlo. 205 00:11:15,801 --> 00:11:16,760 Te odiará. 206 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 No recibiré consejos del tipo que me dijo 207 00:11:21,306 --> 00:11:23,183 que el hipódromo era el zoológico. 208 00:11:23,726 --> 00:11:25,644 Tú te lo creíste, tonto. 209 00:11:25,728 --> 00:11:27,312 ¿Un zoológico con un solo animal? 210 00:11:28,188 --> 00:11:32,067 Tenía ocho años. Estaba feliz de estar con mi supuesto padre. 211 00:11:32,901 --> 00:11:35,362 Te entiendo. Ella no querrá boxear. 212 00:11:35,446 --> 00:11:37,656 Mira. Me encanta el boxeo. 213 00:11:37,740 --> 00:11:40,075 Compartiré eso con mi hija. 214 00:11:40,159 --> 00:11:43,704 No tienes que ir hasta el gimnasio para ver que tengo razón. 215 00:11:43,787 --> 00:11:45,831 Puedes hacerlo aquí, en la entrada. 216 00:11:45,914 --> 00:11:48,917 Me sirve. Así ves lo equivocado que estás. 217 00:11:49,001 --> 00:11:52,504 Si quieres mostrarme algo, ¡muestra que puedes hacer fideos! 218 00:12:02,222 --> 00:12:03,182 ¿Qué? 219 00:12:05,976 --> 00:12:07,478 ¡Sí! 220 00:12:07,561 --> 00:12:09,480 ¿Me devuelven las bandejas? 221 00:12:09,563 --> 00:12:12,483 La mujer ebria de ahí está esperando que vuelva. 222 00:12:13,442 --> 00:12:15,694 Te estoy viendo, Brett. 223 00:12:16,612 --> 00:12:19,198 Ven y tráeme esos arrollados primavera. 224 00:12:24,161 --> 00:12:26,538 Dreux. Eso fue genial. 225 00:12:26,622 --> 00:12:28,123 - Sí. - Gracias. 226 00:12:28,207 --> 00:12:29,291 ¿Lo fue? 227 00:12:29,374 --> 00:12:32,252 Solo oí un redoble de golpe triple descuidado. 228 00:12:32,336 --> 00:12:34,213 Y no me hagas hablar de tu paradiddle. 229 00:12:35,547 --> 00:12:38,008 Estoy cansada. Anoche encontré un cadáver. 230 00:12:39,760 --> 00:12:41,428 No te asustes. Tengo una funeraria. 231 00:12:42,554 --> 00:12:45,265 Por eso tocas tan tiesa. 232 00:12:46,475 --> 00:12:50,145 Siempre igual. Nos criticas para que nos superemos. 233 00:12:50,229 --> 00:12:53,607 Saben cómo soy. Me gusta pensar que dirijo con amor. 234 00:12:54,233 --> 00:12:55,943 Dirígenos hoy. 235 00:12:56,026 --> 00:12:58,862 Los jóvenes quieren competir con los veteranos. 236 00:12:58,946 --> 00:13:01,490 ¿Sí? ¿Quieren desafiarnos? 237 00:13:01,573 --> 00:13:03,826 Mierda. 238 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ¿Dónde están? 239 00:13:08,455 --> 00:13:09,957 Tenemos que irnos. Vamos. 240 00:13:16,964 --> 00:13:17,798 ¡Ahora! 241 00:13:21,051 --> 00:13:23,846 ¿Ves cómo quiebro la muñeca al final de cada golpe? 242 00:13:23,929 --> 00:13:24,888 Claro. 243 00:13:24,972 --> 00:13:27,641 Bien. Golpeo para atravesar mi objetivo. 244 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Bien. 245 00:13:30,435 --> 00:13:32,688 Daré golpes, y tú bloquearás, ¿sí? 246 00:13:34,773 --> 00:13:36,859 ¿Ves? Te diviertes. 247 00:13:36,942 --> 00:13:39,027 Supongo. 248 00:13:39,111 --> 00:13:40,445 Mira. 249 00:13:40,529 --> 00:13:43,490 En esta esquina, tierna y adorable, 250 00:13:43,574 --> 00:13:47,160 de nueve años, a quien le encantaría estar en otro lado, 251 00:13:47,244 --> 00:13:49,580 "Dulce" Sydney Robinson. 252 00:13:49,663 --> 00:13:50,539 Basta. 253 00:13:51,790 --> 00:13:55,794 Y en esta esquina, quien se niega a escuchar a su papá, 254 00:13:55,878 --> 00:13:59,673 se ciega ante la verdad, cree que se las sabe todas, 255 00:13:59,756 --> 00:14:01,884 Bernard Upshaw Jr. 256 00:14:01,967 --> 00:14:03,427 No le hagas caso. 257 00:14:03,510 --> 00:14:05,596 Iré un poco más rápido. 258 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 Recuerda, golpe, bloqueo, golpe, bloqueo. 259 00:14:08,348 --> 00:14:11,393 Bernard, ya entendió. Entremos a jugar a las cartas. 260 00:14:11,476 --> 00:14:12,603 Ella no quiere. 261 00:14:12,686 --> 00:14:14,187 Parece que sí. 262 00:14:14,271 --> 00:14:16,398 Ocúpate de tus hijos. 263 00:14:16,481 --> 00:14:18,442 Eso intento. No me hace caso. 264 00:14:19,192 --> 00:14:21,612 Porque no sabes lo que dices. 265 00:14:21,695 --> 00:14:23,530 Sé cómo se ve un hijo infeliz. 266 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 Así debería ser. Tuviste cuatro. 267 00:14:25,949 --> 00:14:27,826 No dejes que tu papá te maltrate así. 268 00:14:27,910 --> 00:14:29,536 La estamos pasando bien. 269 00:14:31,830 --> 00:14:33,081 ¡Ahora irás a la cárcel! 270 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 No entiendo. 271 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Casi me rogaste que viniera contigo, 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,593 ¿y ahora nos vamos? 273 00:14:45,844 --> 00:14:50,182 Vi a todos, recordé buenas épocas, y ya está. 274 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Mientes. 275 00:14:51,725 --> 00:14:54,102 Tratas de decir que no es por mí. 276 00:14:54,895 --> 00:15:00,025 Es por mí. Tus amigos hablaban de cómo te arruiné la vida. 277 00:15:00,108 --> 00:15:02,069 Y que yo esté aquí te lo recuerda. 278 00:15:02,152 --> 00:15:04,821 Ir a tu casa me lo recuerda. 279 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 No me protejas, hermana. 280 00:15:08,241 --> 00:15:09,534 No lo hagas. 281 00:15:09,618 --> 00:15:14,122 Sientes vergüenza porque soy una fracasada desempleada. 282 00:15:14,915 --> 00:15:19,586 Deberías frenar y bajarme del auto. 283 00:15:20,671 --> 00:15:23,131 Ni siquiera arranqué. 284 00:15:28,887 --> 00:15:30,764 No quería tocar percusión. 285 00:15:30,847 --> 00:15:32,724 ¿Quién te lo pidió? 286 00:15:32,808 --> 00:15:34,267 Los demás, borracha. 287 00:15:35,310 --> 00:15:37,104 No lo hago desde mi lesión. 288 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Lucretia. 289 00:15:39,106 --> 00:15:40,524 ¿Quién está ebria ahora? 290 00:15:41,274 --> 00:15:44,111 No tocas con la pierna. 291 00:15:44,736 --> 00:15:46,154 ¿Puedes respirar para allá? 292 00:15:46,822 --> 00:15:48,323 Me embriagaré por contacto. 293 00:15:50,075 --> 00:15:52,869 Quieren a Palillos Turner, pero ya no soy esa. 294 00:15:53,495 --> 00:15:57,541 No sé si puedo hacer todos los pasos, rodar y todo eso. 295 00:15:57,624 --> 00:15:58,667 Tienen razón. 296 00:15:58,750 --> 00:16:01,628 Mi bastón es el único palillo que tengo ahora. 297 00:16:03,797 --> 00:16:05,966 Solo tienes miedo. 298 00:16:07,300 --> 00:16:11,013 Lucretia, puedes hacerlo. 299 00:16:11,096 --> 00:16:13,932 Puedes hacerlo. 300 00:16:14,016 --> 00:16:17,644 Y si necesitas más palillos, Turner, 301 00:16:18,228 --> 00:16:22,232 tengo estos de las albóndigas. 302 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 Dra. Moses, es una emergencia. 303 00:16:32,659 --> 00:16:35,746 Bernard, ¿qué haces con un diente en una bolsa con agua? 304 00:16:35,829 --> 00:16:38,415 Era hielo, pero había tránsito. ¿Puede colocárselo? 305 00:16:38,498 --> 00:16:40,292 No, es un diente de leche. 306 00:16:40,375 --> 00:16:41,752 Debía salirse. 307 00:16:43,295 --> 00:16:44,713 Papás primerizos. 308 00:16:44,796 --> 00:16:47,841 ¿Ves, Bernard? Te dije que estaba flojo. 309 00:16:47,924 --> 00:16:51,595 Bien. ¿Vamos a comer? Vi un Olive Garden por el camino. 310 00:16:53,388 --> 00:16:55,474 ¿Qué tiene Aaliyah? 311 00:16:55,557 --> 00:16:56,391 Está triste. 312 00:16:56,933 --> 00:16:58,268 Se peleó con su amiga. 313 00:16:58,351 --> 00:17:00,604 ¿Le pegó? Porque tiene la mandíbula inflamada. 314 00:17:00,687 --> 00:17:02,355 - ¿En serio? - ¿Sí? 315 00:17:03,356 --> 00:17:05,442 ¿Puedes abrir la boca, cariño? 316 00:17:05,525 --> 00:17:06,985 Ya veo qué pasa. 317 00:17:07,069 --> 00:17:10,989 Hay que quitar esas muelas de juicio con urgencia. Ven conmigo. 318 00:17:14,076 --> 00:17:15,077 No me mire. 319 00:17:15,160 --> 00:17:17,788 Él es quien golpea niñas con toda su fuerza. 320 00:17:21,291 --> 00:17:24,544 Hilo dental gratis. ¿Alguna otra cosa gratis? 321 00:17:31,009 --> 00:17:33,095 Monique no me dejará volver a ver a Sydney. 322 00:17:33,178 --> 00:17:35,097 Quería vincularme con ella. 323 00:17:35,180 --> 00:17:37,015 Sí, y te conectaste un golpe. 324 00:17:38,308 --> 00:17:40,894 Al menos traje a mi hija al dentista. 325 00:17:40,977 --> 00:17:42,145 Es verdad. 326 00:17:42,229 --> 00:17:44,815 Mi hija andaba por ahí viéndose como Don Corleone. 327 00:17:45,440 --> 00:17:48,610 No es fácil que la mamá de tu hija tenga una Taser y un arma. 328 00:17:49,152 --> 00:17:51,279 La mamá de mi hija tiene a Lucretia. 329 00:17:52,197 --> 00:17:54,866 Quería que le gustara algo que a mí me gusta. 330 00:17:54,950 --> 00:17:57,244 No. Querías ser el papá que no tuviste. 331 00:17:57,327 --> 00:17:59,621 Qué estupidez. Solo quería que ella… 332 00:18:00,539 --> 00:18:01,665 Mierda. 333 00:18:02,415 --> 00:18:05,252 Creí que la paternidad sería más fácil. 334 00:18:05,335 --> 00:18:07,629 Es horrible. Salvo cuando no lo es. 335 00:18:07,712 --> 00:18:09,047 Sí, entiendo. 336 00:18:09,131 --> 00:18:11,424 No seas tan exigente. Lo haces bien. 337 00:18:11,508 --> 00:18:12,551 Gracias, papá. 338 00:18:13,885 --> 00:18:16,138 Y eres mejor padre de lo que reconozco. 339 00:18:16,221 --> 00:18:18,932 Nunca me golpeaste en la cara por accidente. 340 00:18:19,808 --> 00:18:21,518 ¿No recuerdas la feria estatal? 341 00:18:22,018 --> 00:18:22,936 No. 342 00:18:23,019 --> 00:18:23,979 Yo tampoco. 343 00:18:29,276 --> 00:18:30,318 Hola, papi. 344 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 Papi. 345 00:18:34,030 --> 00:18:35,323 Qué palabra cómica. 346 00:18:36,324 --> 00:18:37,993 ¡Papi! 347 00:18:39,494 --> 00:18:41,037 Le dieron de la buena. 348 00:18:41,121 --> 00:18:42,873 ¿Les quedó algo? 349 00:18:44,332 --> 00:18:47,085 Filmemos un video. Si lo publica, se hará viral. 350 00:18:47,169 --> 00:18:50,172 - Eso la animará. - Sí, será gracioso. 351 00:18:50,255 --> 00:18:51,756 - Aquí está su teléfono. - Sí. 352 00:18:54,467 --> 00:18:57,053 ¿Cómo te sientes, Aaliyah? 353 00:18:57,637 --> 00:18:59,472 Siento todo, 354 00:18:59,556 --> 00:19:02,142 y todo me siente a mí. 355 00:19:02,225 --> 00:19:03,393 ¿Entienden? 356 00:19:05,270 --> 00:19:08,565 Salvo Savannah. Qué tristeza. 357 00:19:09,149 --> 00:19:12,110 Te extraño, Savannah. ¿Dónde estás? 358 00:19:13,153 --> 00:19:16,156 Todo por la falsa y estúpida Steph Greene. 359 00:19:17,490 --> 00:19:19,784 Ella roba. 360 00:19:21,161 --> 00:19:22,287 No tiene onda. 361 00:19:23,038 --> 00:19:24,331 Savannah sí tiene onda. 362 00:19:25,165 --> 00:19:26,583 Toda la onda. 363 00:19:27,667 --> 00:19:29,461 Era mi mejor amiga, 364 00:19:30,045 --> 00:19:32,214 y fui muy mala con ella. 365 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Mala… 366 00:19:38,470 --> 00:19:40,305 No traigas más chicos a casa. 367 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 No podemos publicar esto. 368 00:19:42,891 --> 00:19:44,935 Un momento. ¿Es en vivo? 369 00:19:45,018 --> 00:19:46,603 - Rayos. - ¡Apágalo! 370 00:19:46,686 --> 00:19:48,146 - ¡Ya está! - ¿Qué te pasa? 371 00:19:48,230 --> 00:19:50,690 Si Aaliyah se entera, culpa a Maya. 372 00:19:51,608 --> 00:19:52,984 ¡Mierda! Maya. 373 00:19:54,110 --> 00:19:57,280 Qué bien se esconden. 374 00:19:57,364 --> 00:19:58,823 Pero voy a encontrarlos. 375 00:20:11,253 --> 00:20:12,462 ¿Savannah? 376 00:20:13,004 --> 00:20:14,923 Cielos. ¿Sigo drogada? 377 00:20:18,843 --> 00:20:21,596 De veras estoy aquí. Y te traje helado. 378 00:20:22,347 --> 00:20:23,390 ¿Por qué? 379 00:20:23,473 --> 00:20:24,557 ¿Qué le pusiste? 380 00:20:25,225 --> 00:20:26,893 Veneno para ratas y vidrio molido. 381 00:20:27,686 --> 00:20:28,853 Nada, bicho raro. 382 00:20:28,937 --> 00:20:31,106 Es de vainilla. Muy aburrido, tu preferido. 383 00:20:32,065 --> 00:20:34,609 ¿Qué está pasando? ¿No me odias? 384 00:20:34,693 --> 00:20:35,568 Te odiaba. 385 00:20:36,236 --> 00:20:37,821 Hasta que vi tu video en vivo. 386 00:20:38,488 --> 00:20:40,573 ¿Usamos un bol o comemos directo del pote? 387 00:20:40,657 --> 00:20:42,367 Boles. 388 00:20:44,411 --> 00:20:46,663 Espera. ¿Qué video en vivo? 389 00:20:52,294 --> 00:20:54,587 REENCUENTRO 390 00:21:58,109 --> 00:21:59,069 Están viejos. 391 00:22:00,445 --> 00:22:01,696 No estoy viejo. 392 00:22:02,280 --> 00:22:04,699 Pero mi presión sube rápido. 393 00:22:04,783 --> 00:22:08,578 Si pongo el brazo ahí, eso va a explotar. 394 00:22:08,661 --> 00:22:11,790 No acapares el bálsamo. Toma un analgésico. 395 00:22:11,873 --> 00:22:14,751 Lo importante es que lo hicimos. 396 00:22:15,710 --> 00:22:17,253 Me hicieron sentir orgullosa. 397 00:22:19,381 --> 00:22:20,924 Tú no tanto. 398 00:22:24,135 --> 00:22:27,263 Maldición, Satie. Deja de agitar los analgésicos. 399 00:22:27,347 --> 00:22:28,765 Me duele la cabeza. 400 00:22:28,848 --> 00:22:32,310 Deja de fumar marihuana en el sótano y esconderte de tus hijas. 401 00:22:32,394 --> 00:22:33,395 Resuelve tu vida. 402 00:22:33,478 --> 00:22:35,730 Lo haré. Mañana. 403 00:22:36,523 --> 00:22:38,191 Hoy dormiré aquí. 404 00:22:38,983 --> 00:22:40,276 Necesito una almohada. 405 00:22:47,784 --> 00:22:48,618 Sí. 406 00:22:51,746 --> 00:22:57,001 Hace poco, fui a una farmacia, y algo me vino a la cabeza. 407 00:22:58,378 --> 00:23:02,924 Mi forma de renunciar fue muy poco profesional. 408 00:23:04,259 --> 00:23:05,760 No te merecías eso. 409 00:23:05,844 --> 00:23:08,471 Solo una mujer noble admite su locura. 410 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 Creo que dije que… 411 00:23:16,938 --> 00:23:18,148 Me lo merezco. 412 00:23:18,898 --> 00:23:19,732 Es que… 413 00:23:19,816 --> 00:23:21,651 Sheila, te agradezco 414 00:23:21,734 --> 00:23:23,862 haber venido y haber podido contarte eso. 415 00:23:23,945 --> 00:23:28,116 No te preocupes. Vine porque tengo una oportunidad laboral para ti. 416 00:23:29,117 --> 00:23:30,243 ¿En Mercy General? 417 00:23:30,326 --> 00:23:31,161 No. 418 00:23:31,244 --> 00:23:32,495 Esa oportunidad ya pasó. 419 00:23:35,415 --> 00:23:37,917 Es un puesto de encargada. 420 00:23:38,001 --> 00:23:40,628 Apenas me enteré, pensé en ti. 421 00:23:41,421 --> 00:23:44,007 ¡Gracias, Sheila! 422 00:23:44,924 --> 00:23:47,177 Muchísimas gracias. 423 00:23:47,260 --> 00:23:50,305 Siempre supe que eras buena amiga. 424 00:23:54,476 --> 00:23:55,852 Qué perra. 425 00:24:24,088 --> 00:24:29,093 Subtítulos: Daniela Costa