1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ‎(市县大厦) 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 ‎(印第安纳波利斯市市徽 ‎印第安纳州市长办公室) 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 ‎我不喜欢市县大厦 ‎有一股法庭的气味 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 ‎我们得递交这些材料 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 ‎政府才会给我们支付 ‎爆水管造成的损失 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 ‎我饿了 你包里有那种 ‎老女人喜欢的糖果吗? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 ‎让我郁闷的是我的确有 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 ‎比如薄荷糖、太妃糖之类的 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 ‎给你 吃个救生圈糖吧 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ‎绿色的?我不想要这个口味的 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 ‎你能不能别抱怨了? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 ‎你什么都没做 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 ‎所有这些表格都是我填的 ‎我都犯腕道症候群了 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 ‎我的休息时间到了 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 ‎今天不行 撒旦 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 ‎我们在这里站了整整一上午 ‎你必须要看看这个 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 ‎营业中断索赔要去四号窗口 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 ‎四号窗口在哪儿? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 ‎你就不能递过去吗? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 ‎让我来 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 ‎米莉森 我可以叫你米莉吗? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 ‎最好不要 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 ‎米莉 妹子… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 ‎你很善良 不会把我赶去四号窗口的 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‎玩这种美男计是没用的 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 ‎好啊 我看看能做点什么 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 ‎看到了吗?所以我们永远 ‎也突破不了职场天花板 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 ‎-材料都没有问题 ‎-太好了 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 ‎只是需要全部用蓝色墨水填写 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 ‎四号窗口有蓝色钢笔 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 ‎如果他跟你更进一步呢? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 ‎如果我来跟你更进一步呢? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‎这真是太好了 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 ‎不知道为什么莫西总医院会让你离开 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 ‎可不是嘛 我也不想离开 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 ‎他们真的是把我拖出去的 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 ‎但我需要更具挑战性的工作 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 ‎我很欣赏这一点 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 ‎或许我不该说 ‎但你就像是会计界的碧昂丝 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 ‎我已经去过很多地方面试过了 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 ‎所以你最好把我套牢了 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 ‎谢谢你过来 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 ‎我很乐意 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 ‎我是不是说过我家 ‎离这里只有7公里不到? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 ‎你说过了 说了两次 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 ‎《肯恩詹尼斯百科知识》? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 ‎《知识竞赛题目大全》? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 ‎卡洛塔 你是知识竞赛发烧友? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 ‎没错 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 ‎越没用的知识 我越想记住 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 ‎斯里兰卡的主要出口商品? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 ‎啧 纺织品 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 ‎这个谁不知道啊? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 ‎苏格兰国宝级的动物? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 ‎独角兽 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 ‎你要出点难题才行 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 ‎卡洛塔 我是来找工作的 ‎可别让我在这上面胜过你 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 ‎我真的很期待和你一起工作 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 ‎单凭这个香蕉面包我就可以雇用你 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 ‎那就请我吧 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 ‎因为我每周五都可以给你带一整条 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 ‎搭配柠檬水 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 ‎因为你说我像碧昂丝… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 ‎我从左边出去 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 ‎谢天谢地终于完成了 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 ‎我们什么时候可以拿到钱? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 ‎他们是直接转账 ‎还是需要我们去取? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‎他们会塞到你枕头下面去 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 ‎伯尼 他们还没有决定 ‎是否会给我们补偿 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 ‎你或许得跟米莉发点调情的信息 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 ‎不 我只是很惊讶 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 ‎说实话我很震惊 ‎因为卡洛塔看起来对我印象非常好 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 ‎我理解 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 ‎谢谢你考虑我 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 ‎你应该考虑亲我的屁股才对 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 ‎-要命 亲爱的 面试又失败了? ‎-你为什么这种语气? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 ‎人才市场竞争相当激烈 好吗? 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 ‎我什么工作都找不到 ‎我可是面试界的碧昂丝啊 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 ‎蕾吉娜 你在面试的时候 ‎没有这样说吧? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 ‎是他们说的 我知道我会找到工作的 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 ‎与此同时 ‎我也会享受没有工作的快乐 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 ‎我周三做美甲 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 ‎周四参加趣味知识竞赛 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 ‎周五白天就开始喝酒 没有特别原因 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 ‎那我周五联系你 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 ‎你也要找份工作 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 ‎店铺关门了 我们没钱付大家的工资 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 ‎把托尼解雇了 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 ‎该死 不能解雇鸭鸭 他在保释期 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 ‎我不能让他进监狱两次 ‎他有我们家房子的钥匙 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 ‎如果你找不到工作 ‎需要担心这个问题的就是下任房主了 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‎我不适合朝九晚五 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 ‎你从早上九点工作到十点都勉强 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 ‎我们说的是一个意思 ‎但我是为了这个家 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 ‎男人总要做自己该做的事 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 ‎这才是我的好老公 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 ‎听我说 如果一时半会儿 ‎找不到也不要难过 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‎你男人明天要去雷克萨斯工作了 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 ‎你开玩笑吗?这才是你第一场面试啊 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 ‎他们让我等了整整半个小时 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ‎然后他们给了我那种签约金 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 ‎我花钱都买不来工作 ‎他们却付钱让你接受工作? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 ‎差不多是那样 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 ‎你比我先找到工作 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 ‎你说话怎么跟鸭鸭一样? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 ‎没有…我现在很难过 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 ‎该死 我也一样 我今天找到工作了 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ‎你知道吗 亲爱的? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 ‎你先别想我们俩的麻烦事了 ‎给我烤个烘肉卷吧 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 ‎圣查尔斯医院 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 ‎我是蕾吉娜厄普肖 告诉我好消息吧 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 ‎周一早上8点 我会去的 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 ‎他们提醒我…去做我的乳房X光检查 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 ‎我的自尊已经被摧毁了 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 ‎乳头被蹂躏也无妨 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 ‎嘿 你最近去哪儿了? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 ‎没有在和你一起玩 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 ‎等一下… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 ‎我看到你今天在历史课上 ‎把铅笔弄断了 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 ‎所以我给你带了我的笔记 ‎以防你漏掉了什么没记下来 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 ‎这个借口真蹩脚 ‎即使对你来说也是一样 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 ‎-不过我的确没记下最后三个要点 ‎-你瞧 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 ‎我就知道 不能让我闺蜜只知道 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 ‎西班牙美国战争的一个根本原因 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 ‎我们都知道你在这里的唯一原因 ‎是史蒂芬和她那帮人不跟你玩了 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 ‎不是这样的 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 ‎不过 没错 她们不理我了 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 ‎还让一年级半个班的人都不理我 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 ‎但这不是我在这里的原因 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 ‎我想你了 凡纳 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 ‎看来你现在喜欢我起昵称的主意了? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 ‎我们之前在一起的确很开心 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ‎但我不会给你当备胎朋友了 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 ‎不过还是谢谢你借我笔记 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 ‎不过从现在开始 我们这样就好 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 ‎好啊 我不需要你 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 ‎我有很多朋友 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 ‎嘿 朋友 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 ‎嘿 乔希 ‎SC430的活儿我干完了 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 ‎天啊!你上班第一天 ‎就想当本月最佳员工吗? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ‎你打卡上班后就没闲着 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 ‎公司规定 每个小时 ‎你都要休息15分钟 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 ‎是吗? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 ‎是啊 所以我们才会都去休息室 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 ‎-休息室在哪儿? ‎-岗前培训时没告诉你吗? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 ‎岗前培训是什么? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 ‎看来别人跟我说话的时候 ‎我多少还是要听一下 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ‎饼干、乒乓球… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 ‎原来大家都是来这里了 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 ‎我还以为大家都跑去吸毒了 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 ‎嘿 伯尼 来场比赛吧? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 ‎没问题 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 ‎那是谁? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 ‎是格雷格 就是他负责岗前培训 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 ‎天啊 有按摩椅 怎么… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 ‎看看这个啊 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 ‎天 看看这个 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 ‎我的天啊 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 ‎有了这椅子 我连老婆都可以不要了 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 ‎(《小事大全》) 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 ‎美国第十大首府是哪个城市? ‎亚特兰大 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 ‎天啊 我真棒 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 ‎你最好挑战一下自己 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 ‎今晚的竞赛他们都完了 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‎艾丽娅在吗? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 ‎你在下面干什么? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 ‎尽量避免当她唯一的朋友 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 ‎我要尿尿 必须冒险 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 ‎你在这里啊 朋友 ‎抓住你了 你当鬼 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 ‎好吧 你最好快跑 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ‎我去雪莉小姐家上厕所 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 ‎别摸她家那只斗鸡眼的猫 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 ‎我知道 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 ‎-你去哪儿? ‎-雪莉小姐家 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 ‎-别摸她家那只斗鸡眼的… ‎-我知道 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 ‎嘿 妈妈 你好吗? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 ‎你又没菜吃了? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 ‎我家里除了泡打粉什么都没有了 ‎而且我觉得连那个都过期了 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 ‎你可以和姑娘们一起吃披萨 ‎我今晚有知识竞赛 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 ‎我还以为你 ‎打扮成这样是有工作面试呢 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 ‎工作见鬼去吧 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 ‎我有更重要的事情要关注 ‎比如赢得奖杯 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 ‎来吧 考妈妈一个问题 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‎好啊 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 ‎我妈妈为什么不出去找工作呢? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 ‎-坦桑尼亚 ‎-什么? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 ‎我没听你说话 我又回到我的书上了 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 ‎你太看重这个知识竞赛了 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 ‎-有奖金吗? ‎-没有 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 ‎托马斯爱迪生 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 ‎或许他可以帮你鼓起找工作的勇气 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 ‎你一直说工作工作 让我很分神 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 ‎我是在努力专注于获奖 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 ‎你刚刚说没有奖金 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 ‎又让我分神了 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 ‎玛雅去哪儿了? ‎她该来追我的 人都不见了 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 ‎妈妈 我以前的女童军制服呢? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‎有一队女童军在卖饼干 我想混进去 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 ‎天哪 这地方被毁得很厉害 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 ‎是啊 水都淹到我的腰、你的胡子了 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 ‎我想这就是你脑子进水的原因 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 ‎把除湿器插上 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 ‎托尼 你在这里干什么? ‎我们把你解雇了 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 ‎我女朋友希望我不管有没有工作 ‎都离开家八个小时 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 ‎我来这里溜旱冰 ‎但又不想影响教会活动 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 ‎活动?什么活动? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 ‎他们似乎在做献身呼召 ‎我还是穿上轮滑鞋吧 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 ‎阿门 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 ‎阿门 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 ‎多么美妙的声音啊 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 ‎让基督之爱涌入你心 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 ‎这是在搞什么? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 ‎我和他不是一起的 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 ‎我认为我们应该祷告一下 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 ‎所有人低下头 蒙住耳朵 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 ‎你怎么搞得 ‎像是个冰毒工厂里的牧师一样? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 ‎我听到了呼召 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 ‎上帝引领我来到这里 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 ‎而且露奎茜说了我们不能 ‎再在她的洗衣房里举办活动了 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 ‎鸭鸭 那是六个月之前的事了 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 ‎你在我们的店铺里这样做多久了? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 ‎六个月了 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 ‎讽刺的是 店铺被水淹的时候 ‎我们正好讲到诺亚方舟 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 ‎上帝多幽默啊 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 ‎我们在努力让店铺重新开门 好吗? 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 ‎我们这里容纳不了这些失落的灵魂 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 ‎露奎茜 让他继续讲道 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 ‎至少让他收完奉献 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 ‎我的教会不收奉献 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 ‎那为什么他们用我们的电? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 ‎我来处理 来吧 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 ‎兄弟姐妹们? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 ‎我说了 兄弟姐妹们 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 ‎让圣灵引领你们站起来 走向那扇门 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‎来吧 我们走吧 走向那扇门 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 ‎你们在家里得不到救赎 ‎在这里也得不到 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 ‎上帝让你们散去 离开这里吧 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 ‎嘿 走之前让我领一下圣餐 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 ‎是啊 我不是真正的牧师 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 ‎无法给予你们基督的身体 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 ‎给我点面包就好 我饿了 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 ‎或者至少给点 ‎教会活动之后的咖啡和甜甜圈 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 ‎你知道这里不是匿名戒酒会吧? 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 ‎那些酒鬼给甜甜圈吗?那再见了 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 ‎好了 现在结束了 ‎我们还有很多事情要做呢 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 ‎首先 鸭鸭 把你的圣殿拆掉 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 ‎伯尼 检查一下升降系统 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 ‎开始修缮墙壁 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 ‎还有 看一下大水 ‎有没有冲来什么小动物 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ‎因为我不知道有什么被冲了进来 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‎你知道吗?这个地方总是出事 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 ‎我们被检查过、起诉过、大水冲过 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 ‎我觉得上帝是想给我们传递信息 ‎我准备好倾听了 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 ‎你就可以被呼召吗? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 ‎怎么?你打算一走了之? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 ‎有何不可? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 ‎这个地方总出问题 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 ‎让鸭鸭在这里办教会吧 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 ‎或者你可以开个美甲店 ‎就像你一直说的那样 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 ‎-你是认真的吗? ‎-是的 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‎蕾吉娜需要找个工作 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 ‎你们可以把这里装修一下 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 ‎我希望蕾吉娜能做更多 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 ‎天 我只知道我在这里 ‎跟在雷克萨斯干一样的活儿 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 ‎那里没有压力 还有刚烤好的热饼干 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 ‎实际上 我还可以挑选 ‎周四玉米饼日吃哪种玉米饼 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 ‎是周二玉米饼日 笨蛋 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‎是啊 每周我们吃两次玉米饼 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 ‎我哥们乔希在雷克萨斯就是这样做的 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ‎拜托 伯纳德 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 ‎两个谎言一个事实 猜猜哪个是编的 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 ‎我回家想想 明天告诉你 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 ‎打赌不是你认为的那个 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 ‎那你赢了 游戏很好玩 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 ‎真开心我没有孩子 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‎哦 等等… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 ‎话出口才反应过来 对吧? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 ‎喝点啤酒吧 孩子 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 ‎谢谢 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 ‎雷克萨斯的汽车目录? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 ‎你这个工作还有家庭作业? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 ‎没有 不过其他的应有尽有 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 ‎医疗保险 不用做文字工作 ‎百分百躲开露奎茜 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 ‎真想不到你会这样说 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 ‎你知道我不喜欢露奎茜 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 ‎不 我是说为别人工作 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 ‎是啊 我也很惊讶 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 ‎修车行里没有你 感觉有点奇怪 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 ‎不知道我跟你说过没 ‎但我一直喜欢说 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 ‎“我要去爸爸的修车行了” 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‎是吗? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 ‎你很清楚你从没跟我说过 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‎好吧 你说得对 我很清楚 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 ‎现在我可以做一些事了 ‎比如跟我儿子一起喝啤酒 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 ‎你在店里时不是自己安排时间吗? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ‎-是啊 ‎-我们以前也能这样消磨时间的 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 ‎你到底想不想要免费啤酒? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‎要 拜托 我家里只有泡打粉 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 ‎我一直想自己创业 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 ‎是啊 比如自己送快递? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 ‎叫什么名字 “只有你快递”? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 ‎开个拳击馆 ‎你可真会破坏眼下的愉快气氛 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 ‎不 拳击馆 这个想法不错 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 ‎我喜欢 拳击馆这个想法不错 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 ‎或许将来我可以把它传给希妮 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 ‎不知道 这想法也许很傻 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 ‎不 自己创业并不傻 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 ‎我听见谈话中断了 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 ‎有人想挑个号码吗? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ‎你洗碗了吗? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 ‎(问答之夜) 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 ‎露奎茜 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 ‎你说是在酒吧见面 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 ‎这里就是酒吧 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 ‎但被他们用“问答之夜”给毁了 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 ‎你白天喝酒的时候再找我吧 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 ‎露奎茜 等一下 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 ‎安娜临时通知我不来了 好吗? ‎没有搭档我没法参赛 求你了 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 ‎我喝的东西全部你买单 ‎并且我什么都不答 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 ‎成交 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 ‎现在知识竞赛开始! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 ‎耶! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 ‎快点 我们想个队名 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 ‎“这是胡闹”队怎么样? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 ‎零件100美元 人工费450美元 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 ‎嘿 乔希 能和你说句话吗? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 ‎他马上回来 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 ‎你在干什么 伙计? ‎你为什么要收三个小时的人工费 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 ‎我可以30分钟就搞定 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 ‎伯尼 不是你想的那样 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 ‎这是特许经销店 我们有最低限额 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 ‎我在自己的修车行里不是这样做的 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 ‎这里不是你的店 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 ‎工装拉链要拉好 这是公司规定 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ‎(伯尼汽车维修公司) 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 ‎你在这里干什么? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 ‎我把《圣经》忘这里了 ‎是我最喜欢的那本 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 ‎是在一家酒店里免费拿的 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 ‎我理解 我第一台电视也是这样来的 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 ‎嘿 哥们 既然你在这里 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 ‎拿着扫帚 帮我收拾一下 ‎准备重新开业 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 ‎等等 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 ‎我以为你在雷克萨斯干得很开心 ‎有免费玉米饼之类的 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ‎天 雷克萨斯见鬼去吧 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 ‎我只是在店铺完全恢复成 ‎我想要的样子之前 在那边混一下 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 ‎或许没法完全恢复 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 ‎你说得对 我要买个按摩椅 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 ‎不 我是说我要走了 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 ‎该死 鸭鸭 他们又让你回监狱? ‎你干什么了? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 ‎不 不是那样的 哥们 ‎我要去神学院 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 ‎上帝的学校 记得我告诉你 ‎我听到了神召吗? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 ‎那就把它转语音信箱 我需要机械师 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 ‎嘿 保释官那边我已经解决了 ‎都安排好了 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎天啊 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 ‎这是好事 鸭鸭 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 ‎说真的 你能这样真好 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 ‎谢谢你 哥们 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 ‎嘿 你为我做的一切 ‎让我能保持这个样子 我很感激 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 ‎嘿 亲爱的 鸭鸭要走了 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 ‎我又有工作了 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 ‎我现在可以回家了吗? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 ‎第七名 竞赛马奇 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 ‎后面是“这是胡闹” 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 ‎最后一名是“竞赛睾丸” 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 ‎太好了 各位 ‎请来领取你们的安慰奖 一块披萨 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 ‎至少赢了睾丸队 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 ‎这是胡闹 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 ‎-加油! ‎-能停下吗? 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 ‎我今晚需要获胜 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 ‎只不过是愚蠢的知识竞赛而已 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 ‎我可以给你买个书呆子奖杯 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 ‎这不只是知识竞赛 露奎茜 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 ‎这就是一切 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 ‎我没拿到奖学金 找不到工作… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 ‎你跟伯尼还没离婚 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 ‎这话能安慰我吗? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 ‎你现在处在低谷期 ‎生活会重回正轨的 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 ‎别担心了 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 ‎现在我要承受的太多了 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 ‎我觉得只想钻到桌子下面去 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 ‎别这样 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 ‎看看你克服了多少困难 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 ‎伯尼让你16岁就怀上了孩子 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 ‎高中和大学都还是毕业了 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 ‎伯尼再一次让你怀孕 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 ‎伯尼让塔莎怀孕 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 ‎伯尼让你第三次怀孕… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 ‎怎么了? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 ‎这些你都挺过来了 ‎这次也会挺过去的 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 ‎你这样觉得吗? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 ‎当然了 你得宽恕自己 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‎最后结账之前再给我续一杯 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 ‎卡洛塔 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 ‎嘿 我是碧昂丝 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 ‎是蕾吉娜厄普肖 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 ‎是 我知道 见到你真好 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 ‎然后 我在和达瑞尔聊比赛的事… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 ‎哇 就这样吗? 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 ‎别当众大吵大闹 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 ‎大吵大闹?我为什么要大吵大闹? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 ‎-你们准备好点单了吗? ‎-她们要等一下 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 ‎我怎么当众大吵大闹? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 ‎我听说了你上次工作是怎么搞砸的 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 ‎我不希望自己生活里有你这种戏精 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 ‎那个啊 姑娘 ‎那件事的确有点太夸张了 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 ‎对上司破口大骂 突然辞职 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 ‎第二天又若无其事地回去? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 ‎你只听说了粗略的情况 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 ‎我喜欢你 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ‎但医院也是生意 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 ‎我们需要没有那么多雷点的人 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 ‎祝你好运 换个推荐人吧 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 ‎我没有别的推荐人了 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 ‎那份工作我做了20年 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 ‎我说过了 祝你好运 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 ‎我再也找不到工作了 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 ‎女服务员你肯定干不来 我的酒呢? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ‎(这是胡闹) 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 ‎字幕翻译: 安源