1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
АДМІНІСТРАЦІЯ МІСТА-ОКРУГУ
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
ПЕЧАТКА МІСТА ІНДІАНАПОЛІС
МЕРІЯ ІНДІАНИ
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Ненавиджу приходити
до міста-округу. Запах нагадує суд.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Нам треба подати документи,
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
щоб місто відшкодувало
збитки від прорваної труби.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Мені смокче в животі.
У тебе в сумці є якісь солодощі?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
На жаль, так.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Перцева м'ята або іриска чи щось таке.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Ось тобі «LifeSaver».
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
Зелений? Я такий не хочу.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Можеш перестати скаржитися?
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Ти нічого не зробив.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
У мене від заповнювання форм
з'явився синдром зап'ястного каналу.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Час перерви.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Не сьогодні, сатано.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Ми стояли тут
увесь ранок, ти мусиш подивитися.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
Заявки про переривання бізнесу
мають подаватися в четверте вікно.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
Де, в біса, четверте вікно?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
А ти не можеш посунути їх туди?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Дай мені.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Міллісент. Можна називати тебе Міллі?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Краще не треба.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Міллі, люба…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Ти надто славна,
щоб посилати мене до четвертого вікна.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Ця сексистська хрінь не пройде.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Гаразд. Дай подивлюся,
чим я можу допомогти.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Бачте? Ось чому
ми ніколи не зламаємо скляну стелю.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
-Усе виглядає добре.
-Чудесно.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Тільки ось це треба
заповнити синім чорнилом.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Сині ручки біля четвертого вікна.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
А якщо він лясне тебе по дупі?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
А якщо я лясну?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Це було просто неймовірно.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Не знаю, як Мерсі-Дженерал відпустив вас.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
І не кажіть. Я не хотіла йти.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Вони мусили практично
самі мене звідти тягнути,
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
та я потребувала чогось складнішого.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Я справді цим захоплююся.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Мені, мабуть, не варто вам це казати,
але ви майже Бейонсе у світі бухгалтерії.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Ну, я пройшла купу інших співбесід,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
тож вам варто визначатися.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Дякую, що прийшли.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
Із задоволенням.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Я згадувала, що мій будинок
лише за 6,9 кілометра звідси?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Так. Двічі.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
«Альманах Кена Дженнінгса»?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
«Велика книга запитань»?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Карлотто, ви теж фанатка вікторин?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Так, справді.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Що більш непотрібна
інформація, то більше я хочу її знати.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Головна стаття експорту Шрі-Ланки?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Пхе. Текстиль.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Хто цього не знає?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
Національна тварина Шотландії?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
Єдиноріг.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Вам треба пробувати краще.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Карлотто, не змушуйте мене
перемагати вас, поки я шукаю роботу.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Я з великою охотою працюватиму з вами.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Я б найняла вас
лише завдяки цьому банановому хлібу.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Тоді не зволікайте,
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
бо я приноситиму
новий буханець щоп'ятниці.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Із лимонадом.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Бо ви назвали мене Бейонсе у…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Я просто вийду ліворуч.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Слава богу, це скінчилося.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
То коли ми отримаємо гроші?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Вони переведуть їх
на рахунок, чи нам треба їх забрати?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Вони залишать їх під подушкою.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Бенні, вони ще
не вирішили, чи платитимуть нам.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Може, доведеться пофліртувати з Міллі.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
Ні. Я просто здивована.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Я шокована, якщо чесно,
бо Карлотта здавалася враженою.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Я розумію.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Дякую, що розглянули мене.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Розгляньте поцілунок у мою дупу.
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
-Чорт, люба, ти ще не знайшла?
-Чому ти говориш таким тоном?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
Ринок дуже конкурентний, ясно?
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Я не можу нічого дістати,
хоча я Бейонсе у світі співбесід.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Регіно, ти ж не кажеш
так на співбесідах, правда?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Вони це кажуть.
Знаєте що? Я точно знайду роботу.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
А тим часом
я насолоджуватимуся своїм безробіттям.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
Я йду на нігті в середу,
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
на вікторину в четвер,
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
а в п'ятницю я питиму
посеред дня, тому що можу.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Що ж, я подзвоню тобі в п'ятницю.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Тобі теж доведеться шукати роботу.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Через те, що майстерня
зачинилася, ми не можемо всім платити.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Звільни Тоні.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Ми не можемо
звільнити Дака. У нього умовне.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Я не можу послати його в тюрму двічі.
У нього є ключі до цього дому.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
Ну, це буде проблемою нового
власника, якщо ти не знайдеш роботу.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Я не створений для роботи з 9-ї до 5-ої.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Ти ледве з 9-ї до 10-ї працюєш.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Ми кажемо одне й те ж,
але це заради моєї сім'ї.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Чоловік має робити те, що мусить.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Це мій чоловік.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Слухай, не переймайся,
якщо не знайдеш щось одразу.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Ну, твій чоловік
завтра починає роботу в «Lexus».
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Ти приколюєшся? Це твоя перша співбесіда.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
І вони тримали мене аж пів години
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
і дали мені щось
під назвою бонус за підписання.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Я не можу купити роботу,
а тобі платять, щоб ти на неї пішов?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Схоже на те.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Ти знайшов роботу раніше за мене.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Чому ти говориш, як Дак?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Ні… Мені просто складно.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Чорт, мені теж.
Мене сьогодні взяли на роботу.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Знаєш що, люба?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Чого б тобі не розвіятися від проблем
і не зробити мені м'ясний рулет?
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
Лікарня Сент-Чарлза.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Регіна Апшоу. Кажіть ваші хороші новини.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Восьма ранку в понеділок. Добре.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Вони нагадували мені про… мою мамограму.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Моє его зруйновано.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Можна вже й дозволити цицьки постискати.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Гей, де ти була?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Уникала тебе.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Чекай…
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Я побачила, що ти
зламала олівець сьогодні на історії.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
І я принесла тобі копію
свого конспекту, якщо ти щось пропустила.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Це фігове виправдання, навіть для тебе.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
-Я таки пропустила останні три пункти.
-Бачиш?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Я знала. Я не дозволю, щоб
моя подруга знала лише одну причину
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
іспано-американської війни.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Ми обидві знаємо, що ти тут лише тому,
що Стеф і її банда тебе відшили.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Це неправда.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Але так, вони мене відморозили
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
і налаштували проти мене пів класу,
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
але я тут не тому.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Я сумую за тобою, Ванно.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Тепер тобі подобається
моя ідея прізвиська?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Слухай, ми гарно провели час,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
та я не буду
найкращою подругою за викликом.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Одначе, дякую за це.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Проте відтепер ми квити.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Нехай, ти мені не потрібна.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
У мене повно друзів.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Привіт, подруго.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Гей, Джоше, я закінчив роботу над SC430.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Ого! Хочеш стати
робітником місяця в перший день?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Ти й угору не глянув,
відколи прийшов нині.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Політика компанії, ти повинен
робити 15-хвилинну перерву щогодини.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Справді?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Так. Саме тому
ми ходимо в кімнату відпочинку.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
-Що в біса за кімната?
-Тобі не розказували на орієнтації?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
Що в біса за орієнтація?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Мені час почати
слухати те, що мені говорять.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Печиво, пінг-понг…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
То ось куди всі вибігають.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Я припускав,
що в усіх проблеми з наркотою.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Гей, Бенні, хочеш зіграти?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Ще б пак.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Хто це, в біса, такий?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
Це Ґреґ. Він проводив орієнтацію.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Господи. Масажне крісло. Якого…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Це ж треба.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Ех, погляньте.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
О боже.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Я можу кинути дружину заради цього.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
ВЕЛИКА КНИГА ВИПАДКОВИХ ФАКТІВ
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Яка столиця штату США
десята за величиною? Атланта.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Яка я молодець.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
Краще дай собі щось складніше.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Вони не готові
до мене на вікторині сьогодні.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Алія тут не проходила?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Що ти там робиш?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Пробую не бути її єдиною подругою.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Треба попісяти. Мушу ризикнути.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Ось і ти, подруго. Тепер ти квач.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Гаразд. Тобі варто сховатися.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Я попісяю в домі міс Ширлі.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Не пести її косоокого кота.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Я знаю.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
-Куди ти йдеш?
-До міс Ширлі.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
-Не пести того косоокого…
-Я знаю.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Привіт, ма. Як справи?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Знову скінчилися продукти?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
У мене зосталася лише
харчова сода, і навіть та протермінована.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Ну, можеш розділити
піцу з дівчатами. Я йду на вікторину.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Я думав, що ти вдягнулася на співбесіду.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Робота почекає.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Мені слід зосередитися
на важливіших речах, як от виграші кубка.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Ну ж бо, спитай щось свою маму.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Добре.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Чому мама не шукає роботу?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
-Танзанія.
-Що?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Я не слухала тебе, я перечитувала книжку.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Ти щось багато присвячуєш цій вікторині.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
-Там є грошовий приз?
-Ні.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Томас Едісон.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Може, він допоможе тобі зберегти енергію.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Ти мене відволікаєш
цими балачками про роботу.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Я пробую зосередитися на виграші призу.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Ти сказала, що там немає призу.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Відволікання.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Де та Майя? Мене ніхто не шукає.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Мамо, де моя стара скаутська форма?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Там групка продає печиво.
Піду віллюся в колектив.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Це місце справді постраждало.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Так, вода була
мені по пояс і тобі по вуса.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
То ось, звідки в тебе
взялася вода в мозку.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Просто вмикай осушувач повітря.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Тоні, що ти тут робиш? Ми тебе звільнили.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
Дівчина хоче, щоб мене не було
в будинку вісім годин, працюю я чи ні.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Я прийшов покататися,
та не хотів перервати службу.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Яку службу?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Схоже, вони зараз каятимуться.
Мені краще взутися.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Амінь
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Амінь
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Який радісний шум.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Хай любов Христа тече крізь вас.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Що це, в біса, таке?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Я не з ним.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Думаю, нам варто помолитися.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Схиліть голови і прикрийте вуха.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Чому ти поводишся,
наче пастор у соборі метамфетаміну?
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Я почув поклик.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Бог привів мене сюди.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
І Лукреція сказала, що
її кімната для прання більше не доступна.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Даку, це було пів року тому.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Як довго ти робив це в нашій майстерні?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Пів року.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
За іронією, ми саме дійшли до
Ноєвого ковчега, коли майстерню затопило.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Хіба Бог не дотепний?
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Ми намагаємося
знову відкрити це місце, так?
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Ми не можемо дозволити
тусуватися тут усім цим душам.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Лукреціє, хай хлопець проповідує.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Принаймні дозволь зібрати пожертви.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Я не збираю пожертви зі своєї пастви.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
То чому використовуєш наше світло?
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Я зараз розберуся.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Браття і сестри?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Я сказав, браття і сестри.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Хай дух піднесе вас
і поведе просто до тих дверей.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Ну ж бо, вперед. Рухаємося до дверей.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Спасіння необов'язково
чекає вдома, але воно точно не тут.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Хай двері вдарять вас
там, де Бог розсварить.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Гей, можна, я посповідаюся, перш ніж іти?
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Я не повністю висвячений.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Я не можу роздавати тіло Христа.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Просто дай мені хліба, я голодний.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Або хоч якихось пончиків і кави.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Ти знаєш, що це не анонімні алкоголіки?
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
У тих п'яниць є пончики? Бувай, друже.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Гаразд, тепер,
коли з цим покінчено, в нас багато роботи.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Перш за все, Даку, розбирай свою церкву.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Бенні, перевір усі підйомні насоси.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
І почни латати стіни.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
Також перевір, чи немає
якихось малих тварин у стоці,
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
бо я не знаю, що сюди намило.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Знаєте що?
З цим місцем завжди щось не так.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Інспекції, позови, повені.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Думаю, Бог хоче нам
щось сказати, і я готовий його почути.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
То в тебе може бути поклик?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
І що? Ти збираєшся просто піти?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Чому ні?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Від цього місця лиш клопіт.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Хай Дак має тут свою церкву,
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
або ти можеш відкрити
салон для нігтів, про який завжди говориш.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
-Ти серйозно?
-Так.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Регіні потрібна робота.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Ви всі могли б зараз вибирати кольори.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Я бажаю значно більшого для Регіни.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Я лише знаю, що тут я робив
усе те саме, що зараз роблю в «Lexus».
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Ніякого стресу. Є свіже печиво.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
До речі, мені треба піти
взяти свої тако з нагоди тако-четверга.
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
Це тако-вівторок, ідіоте.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Так, ми їмо їх двічі на тиждень.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Отакі порядки
в мого друга Джоша в «Lexus».
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Ну ж бо, Бернарде.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Дві правди й брехня, вгадай, що вигадка.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Дозволь я піду додому,
подумаю і дам тобі знати завтра.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Закладаюся, це не те, що ти думаєш.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Тоді ти виграла. Хороша гра.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Я такий радий, що не маю дітей.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Стоп…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Потрібен час, щоб дійшло, правда?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Випий пива, синку.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Дякую.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Каталог «Lexus»?
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
Тобі на тій роботі й домашку дають?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Ні, але майже все інше вони дають.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Медичне страхування, без бюрократії,
на сто відсотків без Лукреції.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Не думав, що почую від тебе таке.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Ти знаєш, я її ненавиджу.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Я мав на увазі, працювати на когось.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
А, так. Це й мене здивувало.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Буде трохи дивно без тебе в гаражі.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Не знаю, чи розповідав
це тобі, але я завжди любив казати:
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
«Піду спущуся в татів гараж».
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Справді?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Ти прекрасно знаєш,
що ніколи мені це не казав.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Гаразд. Ти правий, я таки знав це.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
Тепер я можу робити інші речі,
як-от випити пива з сином.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Хіба ти не вибирав години в майстерні?
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
-Так.
-Ми могли б це робити й так.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Хлопче, ти хочеш халявне пиво?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Так, будь ласка.
У мене вдома лише харчова сода.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Знаєш, я роздумував
про те, щоб почати власну справу.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Так, типу доставляти хрінь власноруч?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Як ти назвешся, «Самотній кур'єр»?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Боксерський зал,
але дякую, що зруйнував момент.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Ні, зал, це класна ідея.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Мені подобається. Це класно, зал.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Можливо, я зможу
передати його Сідні колись.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Не знаю. Це, мабуть, тупо.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Ні, мати власну справу — не тупо.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Я чула, що ви замовкли.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Хтось хоче вибрати номер?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Ти помила посуд?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
ВІКТОРИНА
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Креціє.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Ти сказала, що ми зустрічаємося в барі.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Це і є бар.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Але вони його спаскудили вікториною.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Поклич мене, як питимеш серед дня.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Лукреціє, зачекай секунду.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Анна відпала в останній момент.
Я не можу змагатися сама. Будь ласка.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Ти платиш за мою випивку,
і я ні на що не відповідаю.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Домовилися.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Перейдімо до вікторини!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
Так!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Швидко, нумо придумаємо ім'я для команди.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Як щодо команди «Це якась дурня»?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
Отже, запчастина коштує
100 доларів, а робота обійдеться в 450.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Гей, Джоше. Можна тебе на хвилинку?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Він зараз буде.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
Ти що, чуваче?
Чому ти береш оплату за три години роботи?
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Я можу закруглитися за пів години.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Бенні, тут усе не так, як ти думаєш.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Це дилер. У нас є обов'язкові мінімуми.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Ну, в моїй майстерні це по-іншому.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Що ж, це не твоя майстерня.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
І застібни комбінезон. Політика компанії.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
ГАРАЖ БЕННІ
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
Що ти тут робиш?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Я забув свою Біблію. Вона моя улюблена.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Я дістав її задарма в готелі.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Знайомо. Я так дістав свій перший телек.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Гей, старий, якщо ти вже тут,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
візьми мітлу й допоможи
мені приготуватися до відкриття.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Зачекай-но.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Я думав, що ти вже в «Lexus»
прижився, халявні тако і все таке.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
«Lexus» може поцілувати мою дупу.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Я працюватиму там лише поки
не відновлю майстерню саме так, як хочу.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Ну, можливо, не так само.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Ти маєш рацію.
Я дістану собі масажне крісло.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Ні, я про те, що я йду.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Чорт, Даку, тебе
запроторюють назад? Що ти зробив?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
Ні, то не через це. Я вступаю в семінарію.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
Божа школа.
Пригадуєш, як я сказав, що мав поклик?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Тоді хай Бог
залишить голосове. Мені потрібен механік.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Гей, я вже домовився
з відповідальним за мій арешт. Усе готово.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
От чорт.
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Це добре, Даку, старий.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
Справді, друже, це добре для тебе.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Дякую, чуваче.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
Дякую за все, що ти для мене
зробив, втримуючи мене на плаву.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Гей, Люба, Дак іде.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Я повернув роботу.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Можна мені повернутися додому?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
І на сьомому місці — «Квіз Маркі»,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
після неї «Це якась дурня»,
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
а на останньому місці — «Тест-икули».
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Шикарно, друзі.
Можете взяти піци для розради.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Гей, принаймні ти перемогла яйця.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Це якась дурня.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
-За команду!
-Ти можеш перестати?
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Мені була потрібна перемога.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Це просто ідіотська вікторина.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Я куплю тобі кубок для заучок.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Це не просто вікторина, Лукреціє.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
Це все.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Я не отримала стипендію,
не можу знайти роботу…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Ти досі в шлюбі з Бенні.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
А це чим допомагає?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
У тебе зараз занепад,
життя повернеться на колію.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Годі турбуватися.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
Просто зараз є стільки всього.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Здається, я хочу просто заповзти під стіл.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Припини.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Дивись, скільки ти всього подолала.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Завагітніти в 16 від Бенні,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
все одно закінчити школу й університет,
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
завагітніти від Бенні знову,
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
вагітність Таші від Бенні,
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
твоя третя вагітність від Бенні…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
Що?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Ти пройшла крізь те все,
прорвешся й тепер.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Думаєш?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Звичайно, тобі варто
лише дати собі поблажку.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
І поповни мені, перш ніж закриєш рахунок.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Карлотто.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Привіт, це Бейонсе.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Регіна Апшоу.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
О, так, я знаю. Рада бачитись.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Так-от, я говорила з Деррилом про гру…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
То ось воно як.
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Будь ласка, не влаштовуй сцену.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Сцену? Навіщо мені влаштовувати сцену?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
-Ви готові зробити замовлення?
-Почекайте хвилинку.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
То як я можу влаштовувати сцену?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Послухай, скажімо так, я почула,
що сталося на твоїй колишній роботі,
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
і мені ці витівки не потрібні.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
А, це. Люба, я впевнена,
що ту історію прикрасили.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Матюкатися перед босом, іти посеред дня,
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
а тоді вертатися, наче нічого не сталося?
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Це загальний опис.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Ти мені сподобалася,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
але лікарня — це бізнес,
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
і ми шукаємо когось,
хто трохи менше насторожує.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Бажаю успіху.
Можливо, онови свої рекомендації.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
У мене більше немає рекомендацій.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Я працювала на одному місці 20 років.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Як я й казала, успіху.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Я більше ніколи не працюватиму.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Точно не офіціанткою.
Де, в біса, мій напій?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
ЦЕ ЯКАСЬ ДУРНЯ
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Переклад субтитрів: Роман Захарчук