1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 АДМІНІСТРАЦІЯ МІСТА-ОКРУГУ 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 ПЕЧАТКА МІСТА ІНДІАНАПОЛІС МЕРІЯ ІНДІАНИ 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Ненавиджу приходити до міста-округу. Запах нагадує суд. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Нам треба подати документи, 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 щоб місто відшкодувало збитки від прорваної труби. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Мені смокче в животі. У тебе в сумці є якісь солодощі? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 На жаль, так. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Перцева м'ята або іриска чи щось таке. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Ось тобі «LifeSaver». 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 Зелений? Я такий не хочу. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Можеш перестати скаржитися? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Ти нічого не зробив. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 У мене від заповнювання форм з'явився синдром зап'ястного каналу. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Час перерви. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Не сьогодні, сатано. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Ми стояли тут увесь ранок, ти мусиш подивитися. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Заявки про переривання бізнесу мають подаватися в четверте вікно. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 Де, в біса, четверте вікно? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 А ти не можеш посунути їх туди? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Дай мені. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Міллісент. Можна називати тебе Міллі? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Краще не треба. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Міллі, люба… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Ти надто славна, щоб посилати мене до четвертого вікна. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Ця сексистська хрінь не пройде. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Гаразд. Дай подивлюся, чим я можу допомогти. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Бачте? Ось чому ми ніколи не зламаємо скляну стелю. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 -Усе виглядає добре. -Чудесно. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Тільки ось це треба заповнити синім чорнилом. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Сині ручки біля четвертого вікна. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 А якщо він лясне тебе по дупі? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 А якщо я лясну? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Це було просто неймовірно. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Не знаю, як Мерсі-Дженерал відпустив вас. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 І не кажіть. Я не хотіла йти. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Вони мусили практично самі мене звідти тягнути, 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 та я потребувала чогось складнішого. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Я справді цим захоплююся. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Мені, мабуть, не варто вам це казати, але ви майже Бейонсе у світі бухгалтерії. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Ну, я пройшла купу інших співбесід, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 тож вам варто визначатися. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Дякую, що прийшли. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 Із задоволенням. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Я згадувала, що мій будинок лише за 6,9 кілометра звідси? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Так. Двічі. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 «Альманах Кена Дженнінгса»? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 «Велика книга запитань»? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Карлотто, ви теж фанатка вікторин? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Так, справді. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Що більш непотрібна інформація, то більше я хочу її знати. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Головна стаття експорту Шрі-Ланки? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Пхе. Текстиль. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Хто цього не знає? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 Національна тварина Шотландії? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Єдиноріг. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Вам треба пробувати краще. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Карлотто, не змушуйте мене перемагати вас, поки я шукаю роботу. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Я з великою охотою працюватиму з вами. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Я б найняла вас лише завдяки цьому банановому хлібу. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Тоді не зволікайте, 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 бо я приноситиму новий буханець щоп'ятниці. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Із лимонадом. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Бо ви назвали мене Бейонсе у… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Я просто вийду ліворуч. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Слава богу, це скінчилося. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 То коли ми отримаємо гроші? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Вони переведуть їх на рахунок, чи нам треба їх забрати? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Вони залишать їх під подушкою. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Бенні, вони ще не вирішили, чи платитимуть нам. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Може, доведеться пофліртувати з Міллі. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 Ні. Я просто здивована. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Я шокована, якщо чесно, бо Карлотта здавалася враженою. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Я розумію. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Дякую, що розглянули мене. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Розгляньте поцілунок у мою дупу. 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 -Чорт, люба, ти ще не знайшла? -Чому ти говориш таким тоном? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 Ринок дуже конкурентний, ясно? 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Я не можу нічого дістати, хоча я Бейонсе у світі співбесід. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Регіно, ти ж не кажеш так на співбесідах, правда? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Вони це кажуть. Знаєте що? Я точно знайду роботу. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 А тим часом я насолоджуватимуся своїм безробіттям. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Я йду на нігті в середу, 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 на вікторину в четвер, 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 а в п'ятницю я питиму посеред дня, тому що можу. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Що ж, я подзвоню тобі в п'ятницю. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Тобі теж доведеться шукати роботу. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Через те, що майстерня зачинилася, ми не можемо всім платити. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Звільни Тоні. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Ми не можемо звільнити Дака. У нього умовне. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Я не можу послати його в тюрму двічі. У нього є ключі до цього дому. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 Ну, це буде проблемою нового власника, якщо ти не знайдеш роботу. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Я не створений для роботи з 9-ї до 5-ої. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Ти ледве з 9-ї до 10-ї працюєш. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Ми кажемо одне й те ж, але це заради моєї сім'ї. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Чоловік має робити те, що мусить. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Це мій чоловік. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Слухай, не переймайся, якщо не знайдеш щось одразу. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Ну, твій чоловік завтра починає роботу в «Lexus». 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Ти приколюєшся? Це твоя перша співбесіда. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 І вони тримали мене аж пів години 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 і дали мені щось під назвою бонус за підписання. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Я не можу купити роботу, а тобі платять, щоб ти на неї пішов? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Схоже на те. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Ти знайшов роботу раніше за мене. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Чому ти говориш, як Дак? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Ні… Мені просто складно. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Чорт, мені теж. Мене сьогодні взяли на роботу. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Знаєш що, люба? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Чого б тобі не розвіятися від проблем і не зробити мені м'ясний рулет? 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 Лікарня Сент-Чарлза. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Регіна Апшоу. Кажіть ваші хороші новини. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Восьма ранку в понеділок. Добре. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Вони нагадували мені про… мою мамограму. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Моє его зруйновано. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Можна вже й дозволити цицьки постискати. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Гей, де ти була? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Уникала тебе. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Чекай… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Я побачила, що ти зламала олівець сьогодні на історії. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 І я принесла тобі копію свого конспекту, якщо ти щось пропустила. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Це фігове виправдання, навіть для тебе. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 -Я таки пропустила останні три пункти. -Бачиш? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Я знала. Я не дозволю, щоб моя подруга знала лише одну причину 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 іспано-американської війни. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Ми обидві знаємо, що ти тут лише тому, що Стеф і її банда тебе відшили. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Це неправда. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Але так, вони мене відморозили 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 і налаштували проти мене пів класу, 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 але я тут не тому. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Я сумую за тобою, Ванно. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Тепер тобі подобається моя ідея прізвиська? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Слухай, ми гарно провели час, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 та я не буду найкращою подругою за викликом. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Одначе, дякую за це. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Проте відтепер ми квити. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Нехай, ти мені не потрібна. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 У мене повно друзів. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Привіт, подруго. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Гей, Джоше, я закінчив роботу над SC430. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Ого! Хочеш стати робітником місяця в перший день? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Ти й угору не глянув, відколи прийшов нині. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Політика компанії, ти повинен робити 15-хвилинну перерву щогодини. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Справді? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Так. Саме тому ми ходимо в кімнату відпочинку. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 -Що в біса за кімната? -Тобі не розказували на орієнтації? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Що в біса за орієнтація? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Мені час почати слухати те, що мені говорять. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Печиво, пінг-понг… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 То ось куди всі вибігають. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Я припускав, що в усіх проблеми з наркотою. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Гей, Бенні, хочеш зіграти? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Ще б пак. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Хто це, в біса, такий? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 Це Ґреґ. Він проводив орієнтацію. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Господи. Масажне крісло. Якого… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Це ж треба. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Ех, погляньте. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 О боже. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Я можу кинути дружину заради цього. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 ВЕЛИКА КНИГА ВИПАДКОВИХ ФАКТІВ 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Яка столиця штату США десята за величиною? Атланта. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Яка я молодець. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Краще дай собі щось складніше. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Вони не готові до мене на вікторині сьогодні. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Алія тут не проходила? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Що ти там робиш? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Пробую не бути її єдиною подругою. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Треба попісяти. Мушу ризикнути. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Ось і ти, подруго. Тепер ти квач. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Гаразд. Тобі варто сховатися. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Я попісяю в домі міс Ширлі. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Не пести її косоокого кота. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Я знаю. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 -Куди ти йдеш? -До міс Ширлі. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 -Не пести того косоокого… -Я знаю. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Привіт, ма. Як справи? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Знову скінчилися продукти? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 У мене зосталася лише харчова сода, і навіть та протермінована. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Ну, можеш розділити піцу з дівчатами. Я йду на вікторину. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Я думав, що ти вдягнулася на співбесіду. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Робота почекає. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Мені слід зосередитися на важливіших речах, як от виграші кубка. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Ну ж бо, спитай щось свою маму. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Добре. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Чому мама не шукає роботу? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 -Танзанія. -Що? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Я не слухала тебе, я перечитувала книжку. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Ти щось багато присвячуєш цій вікторині. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 -Там є грошовий приз? -Ні. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Томас Едісон. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Може, він допоможе тобі зберегти енергію. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Ти мене відволікаєш цими балачками про роботу. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Я пробую зосередитися на виграші призу. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Ти сказала, що там немає призу. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Відволікання. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Де та Майя? Мене ніхто не шукає. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Мамо, де моя стара скаутська форма? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Там групка продає печиво. Піду віллюся в колектив. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Це місце справді постраждало. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Так, вода була мені по пояс і тобі по вуса. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 То ось, звідки в тебе взялася вода в мозку. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Просто вмикай осушувач повітря. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Тоні, що ти тут робиш? Ми тебе звільнили. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 Дівчина хоче, щоб мене не було в будинку вісім годин, працюю я чи ні. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Я прийшов покататися, та не хотів перервати службу. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Яку службу? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Схоже, вони зараз каятимуться. Мені краще взутися. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Амінь 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Амінь 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Який радісний шум. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Хай любов Христа тече крізь вас. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Що це, в біса, таке? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Я не з ним. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Думаю, нам варто помолитися. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Схиліть голови і прикрийте вуха. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Чому ти поводишся, наче пастор у соборі метамфетаміну? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Я почув поклик. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Бог привів мене сюди. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 І Лукреція сказала, що її кімната для прання більше не доступна. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Даку, це було пів року тому. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Як довго ти робив це в нашій майстерні? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Пів року. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 За іронією, ми саме дійшли до Ноєвого ковчега, коли майстерню затопило. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Хіба Бог не дотепний? 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Ми намагаємося знову відкрити це місце, так? 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Ми не можемо дозволити тусуватися тут усім цим душам. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Лукреціє, хай хлопець проповідує. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Принаймні дозволь зібрати пожертви. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Я не збираю пожертви зі своєї пастви. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 То чому використовуєш наше світло? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Я зараз розберуся. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Браття і сестри? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Я сказав, браття і сестри. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Хай дух піднесе вас і поведе просто до тих дверей. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Ну ж бо, вперед. Рухаємося до дверей. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Спасіння необов'язково чекає вдома, але воно точно не тут. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Хай двері вдарять вас там, де Бог розсварить. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Гей, можна, я посповідаюся, перш ніж іти? 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Я не повністю висвячений. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Я не можу роздавати тіло Христа. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Просто дай мені хліба, я голодний. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Або хоч якихось пончиків і кави. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Ти знаєш, що це не анонімні алкоголіки? 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 У тих п'яниць є пончики? Бувай, друже. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Гаразд, тепер, коли з цим покінчено, в нас багато роботи. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Перш за все, Даку, розбирай свою церкву. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Бенні, перевір усі підйомні насоси. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 І почни латати стіни. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Також перевір, чи немає якихось малих тварин у стоці, 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 бо я не знаю, що сюди намило. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Знаєте що? З цим місцем завжди щось не так. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Інспекції, позови, повені. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Думаю, Бог хоче нам щось сказати, і я готовий його почути. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 То в тебе може бути поклик? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 І що? Ти збираєшся просто піти? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Чому ні? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Від цього місця лиш клопіт. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Хай Дак має тут свою церкву, 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 або ти можеш відкрити салон для нігтів, про який завжди говориш. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 -Ти серйозно? -Так. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Регіні потрібна робота. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Ви всі могли б зараз вибирати кольори. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Я бажаю значно більшого для Регіни. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Я лише знаю, що тут я робив усе те саме, що зараз роблю в «Lexus». 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Ніякого стресу. Є свіже печиво. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 До речі, мені треба піти взяти свої тако з нагоди тако-четверга. 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 Це тако-вівторок, ідіоте. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Так, ми їмо їх двічі на тиждень. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Отакі порядки в мого друга Джоша в «Lexus». 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Ну ж бо, Бернарде. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Дві правди й брехня, вгадай, що вигадка. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Дозволь я піду додому, подумаю і дам тобі знати завтра. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Закладаюся, це не те, що ти думаєш. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Тоді ти виграла. Хороша гра. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Я такий радий, що не маю дітей. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Стоп… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Потрібен час, щоб дійшло, правда? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Випий пива, синку. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Дякую. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Каталог «Lexus»? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Тобі на тій роботі й домашку дають? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Ні, але майже все інше вони дають. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Медичне страхування, без бюрократії, на сто відсотків без Лукреції. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Не думав, що почую від тебе таке. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Ти знаєш, я її ненавиджу. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Я мав на увазі, працювати на когось. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 А, так. Це й мене здивувало. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Буде трохи дивно без тебе в гаражі. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Не знаю, чи розповідав це тобі, але я завжди любив казати: 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 «Піду спущуся в татів гараж». 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Справді? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Ти прекрасно знаєш, що ніколи мені це не казав. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Гаразд. Ти правий, я таки знав це. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 Тепер я можу робити інші речі, як-от випити пива з сином. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Хіба ти не вибирав години в майстерні? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 -Так. -Ми могли б це робити й так. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Хлопче, ти хочеш халявне пиво? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Так, будь ласка. У мене вдома лише харчова сода. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Знаєш, я роздумував про те, щоб почати власну справу. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Так, типу доставляти хрінь власноруч? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Як ти назвешся, «Самотній кур'єр»? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Боксерський зал, але дякую, що зруйнував момент. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Ні, зал, це класна ідея. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Мені подобається. Це класно, зал. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Можливо, я зможу передати його Сідні колись. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Не знаю. Це, мабуть, тупо. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Ні, мати власну справу — не тупо. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Я чула, що ви замовкли. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Хтось хоче вибрати номер? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Ти помила посуд? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 ВІКТОРИНА 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Креціє. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Ти сказала, що ми зустрічаємося в барі. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Це і є бар. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Але вони його спаскудили вікториною. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Поклич мене, як питимеш серед дня. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Лукреціє, зачекай секунду. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Анна відпала в останній момент. Я не можу змагатися сама. Будь ласка. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Ти платиш за мою випивку, і я ні на що не відповідаю. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Домовилися. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Перейдімо до вікторини! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 Так! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Швидко, нумо придумаємо ім'я для команди. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Як щодо команди «Це якась дурня»? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 Отже, запчастина коштує 100 доларів, а робота обійдеться в 450. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Гей, Джоше. Можна тебе на хвилинку? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Він зараз буде. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 Ти що, чуваче? Чому ти береш оплату за три години роботи? 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Я можу закруглитися за пів години. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Бенні, тут усе не так, як ти думаєш. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Це дилер. У нас є обов'язкові мінімуми. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Ну, в моїй майстерні це по-іншому. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Що ж, це не твоя майстерня. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 І застібни комбінезон. Політика компанії. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ГАРАЖ БЕННІ 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 Що ти тут робиш? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Я забув свою Біблію. Вона моя улюблена. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Я дістав її задарма в готелі. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Знайомо. Я так дістав свій перший телек. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Гей, старий, якщо ти вже тут, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 візьми мітлу й допоможи мені приготуватися до відкриття. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Зачекай-но. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Я думав, що ти вже в «Lexus» прижився, халявні тако і все таке. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 «Lexus» може поцілувати мою дупу. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Я працюватиму там лише поки не відновлю майстерню саме так, як хочу. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Ну, можливо, не так само. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Ти маєш рацію. Я дістану собі масажне крісло. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Ні, я про те, що я йду. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Чорт, Даку, тебе запроторюють назад? Що ти зробив? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 Ні, то не через це. Я вступаю в семінарію. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 Божа школа. Пригадуєш, як я сказав, що мав поклик? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Тоді хай Бог залишить голосове. Мені потрібен механік. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Гей, я вже домовився з відповідальним за мій арешт. Усе готово. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 От чорт. 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Це добре, Даку, старий. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 Справді, друже, це добре для тебе. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Дякую, чуваче. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 Дякую за все, що ти для мене зробив, втримуючи мене на плаву. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Гей, Люба, Дак іде. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Я повернув роботу. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Можна мені повернутися додому? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 І на сьомому місці — «Квіз Маркі», 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 після неї «Це якась дурня», 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 а на останньому місці — «Тест-икули». 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Шикарно, друзі. Можете взяти піци для розради. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Гей, принаймні ти перемогла яйця. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Це якась дурня. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 -За команду! -Ти можеш перестати? 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Мені була потрібна перемога. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Це просто ідіотська вікторина. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Я куплю тобі кубок для заучок. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Це не просто вікторина, Лукреціє. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 Це все. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Я не отримала стипендію, не можу знайти роботу… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Ти досі в шлюбі з Бенні. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 А це чим допомагає? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 У тебе зараз занепад, життя повернеться на колію. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Годі турбуватися. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 Просто зараз є стільки всього. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Здається, я хочу просто заповзти під стіл. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Припини. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Дивись, скільки ти всього подолала. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Завагітніти в 16 від Бенні, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 все одно закінчити школу й університет, 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 завагітніти від Бенні знову, 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 вагітність Таші від Бенні, 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 твоя третя вагітність від Бенні… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 Що? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Ти пройшла крізь те все, прорвешся й тепер. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Думаєш? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Звичайно, тобі варто лише дати собі поблажку. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 І поповни мені, перш ніж закриєш рахунок. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Карлотто. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Привіт, це Бейонсе. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Регіна Апшоу. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 О, так, я знаю. Рада бачитись. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Так-от, я говорила з Деррилом про гру… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 То ось воно як. 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Будь ласка, не влаштовуй сцену. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Сцену? Навіщо мені влаштовувати сцену? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 -Ви готові зробити замовлення? -Почекайте хвилинку. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 То як я можу влаштовувати сцену? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Послухай, скажімо так, я почула, що сталося на твоїй колишній роботі, 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 і мені ці витівки не потрібні. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 А, це. Люба, я впевнена, що ту історію прикрасили. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Матюкатися перед босом, іти посеред дня, 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 а тоді вертатися, наче нічого не сталося? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Це загальний опис. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Ти мені сподобалася, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 але лікарня — це бізнес, 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 і ми шукаємо когось, хто трохи менше насторожує. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Бажаю успіху. Можливо, онови свої рекомендації. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 У мене більше немає рекомендацій. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Я працювала на одному місці 20 років. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Як я й казала, успіху. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Я більше ніколи не працюватиму. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Точно не офіціанткою. Де, в біса, мій напій? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ЦЕ ЯКАСЬ ДУРНЯ 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Переклад субтитрів: Роман Захарчук