1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
BELEDİYE SARAYI
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
INDIANAPOLIS ŞEHRİ MÜHRÜ
INDIANA BELEDİYESİ
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Belediye binasına gelmeyi sevmiyorum.
Mahkeme gibi kokuyor.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Sadece dilekçe vereceğiz.
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
Böylece belediye
ana su borusu hasarını karşılar.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Acıktım. O çantada
yaşlı kadın şekeri var mı?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Maalesef var.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Naneli, karamelli falan.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Al. LifeSaver al.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
Yeşil mi? Onu istemem.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Sızlanmayı keser misin?
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Hiçbir şey yapmadın.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Bense form doldurmaktan
karpal tünel oldum.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Mola zamanım.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Bugün olmaz şeytan.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Sabahtan beri burada duruyoruz,
bunlara bakacaksın.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
İş kesintisi iddiaları,
dördüncü vezneye yapılmalı.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
Dördüncü vezne neresi?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
Oraya kaydıramaz mısın?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Ben hallederim.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. Sana Millie diyebilir miyim?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Demesen daha iyi.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Mille, kızım…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Beni dördüncü vezneye
göndermeyecek kadar hoşsun.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Bu cinsiyetçilik işe yaramaz.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Peki. Sizin için ne yapabilirim,
bir bakayım.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Gördün mü?
Bu yüzden biz yükselemiyoruz işte.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
-Burada her şey iyi görünüyor.
-Harika.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Sadece bunların
mavi kalemle doldurulması gerek.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Mavi tükenmez kalemler dördüncü veznede.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
Kıçına bir şaplak atsa?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
Ben atsam?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Bu gerçekten harika.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Mercy General
seni nasıl bıraktı anlamadım.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Biliyorum, değil mi?
Gitmeyi hiç istemedim.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Beni oradan
sürükleyerek çıkarmaları gerekti
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
ama daha zor bir iş istiyordum.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Buna gerçekten hayranım.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Muhtemelen bunu söylememeliyim
ama sen muhasebenin Beyoncé'sinin.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Birkaç iş görüşmesi daha yaptım,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
yani adını koysan iyi olur.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Geldiğin için sağ ol.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
Benim için zevkti.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Evimin buraya yedi kilometre olduğunu
söylemiş miydim?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Dedin. İki kere.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Ken Jennings Almanağı mı?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
The Big Quiz Book mu?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, sen de mi
bilgi oyunu seviyorsun?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Evet, severim.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Ne kadar işe yaramaz bilgi varsa
hepsini öğrenmeliyim.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Sri Lanka'nın başlıca ihracatı?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Vay. Tekstil.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Bunu kim bilmez ki?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
İskoçya'nın millî hayvanı?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
Tek boynuzlu at.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Daha zor sormalısın.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Carlotta, işi almaya çalışırken
sana toz yutturmayayım.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Seni sırf bu muzlu ekmek için bile
işe alabilirim.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
O zaman devam et
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
çünkü her cuma sana bir somun getiririm.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Limonatayla.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Çünkü bana muhasebenin Beyoncé'si…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Ben soldan çıkayım.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Çok şükür bitti.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Paramızı ne zaman alıyoruz?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Havale mi yapıyorlar
yoksa elden mi alıyoruz?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Yastığının altına bırakıyorlar.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, daha verip vermeyeceklerine
karar vermediler bile.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Mille'ye yürümen gerekebilir.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
Hayır. Çok şaşırdım.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Gerçekten şoke oldum
çünkü Carlotta etkilenmiş görünüyordu.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Anlıyorum.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Düşündüğünüz için sağ olun.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Çok da umurumdaydı.
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
-Eyvah bebeğim, yine mi olmadı?
-Neden öyle söylemek zorundasın?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
Piyasada rekabet çok, tamam mı?
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Hiçbir işi alamıyorum
ve iş görüşmelerinin Beyoncé'siyim.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, bunu görüşmelerde söylemiyorsun,
değil mi?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Onlar söylüyor. Biliyor musun?
Bir iş bulacağımı biliyorum.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
Bu arada işsizliğin keyfini çıkaracağım.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
Çarşamba manikür pedikürüm var,
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
perşembe bilgi oyunu turnuvası,
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
cuma da gündüz içeceğim
çünkü canım istiyor.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Cuma seni ararım.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Senin de iş bulman gerekecek.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Dükkân kapalıyken
herkesin parasını ödeyemeyiz.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Tony'yi kov.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Kahretsin, Duck'ı çıkaramayız.
Şartlı tahliyede.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Onu ikinci kere hapse gönderemem.
Onda bu evin anahtarı var.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
İş bulamazsan
bu evin yeni sahibinin sorunu olacak.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Dokuz beş çalışma bana uymaz.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Dokuzdan ona güç bela çalışıyorsun.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Aynı şeyi söylüyoruz ama bu ailem için.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Erkek adam üstüne düşeni yapmalı.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
İşte benim erkeğim.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Dinle, hemen iş bulamazsan kötü hissetme.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Erkeğin yarın Lexus'ta işe başlıyor.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Dalga mı geçiyorsun? Daha ilk görüşmendi.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Beni tam yarım saat tuttular
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
ve anlaşma ikramiyesi denen
bir şey verdiler.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Ben iş bulamazken
sana işi alman için para mı ödüyorlar?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Öyle görünüyor.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Benden önce iş buldun.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Neden Duck gibi konuşuyorsun?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Hayır. Zor bir dönem geçiriyorum.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Ben de öyle. Bugün işe girdim.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Biliyor musun bebeğim?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Neden dertlerini düşünmeyi bırakıp
bana köfte yapmıyorsun?
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
St. Charles Medical.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw. İyi haberleri verin.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Pazartesi 8.00'de. Oradayım.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Bana mamografimi hatırlattılar.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Egom ezildi,
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
memelerim de ezilsin bari.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Selam, nerelerdeydin?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Seninle takılmıyorum.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Bekle.
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Bugün tarih dersinde
kalemini kırdığını gördüm.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Bir şey kaçırmışsındır diye
sana notlarımı getirdim.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Bu kötü bir mazeret, senin için bile.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
-Son üç maddeyi kaçırmıştım.
-Gördün mü?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Biliyordum. Arkadaşımın
İspanya-Amerika Savaşı'nın
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
tek sebebini bilmesine izin veremem.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Burada olma sebebinin Steph ve ekibinin
seni dışlaması olduğunu biliyoruz.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Bu doğru değil.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Ama evet, bana soğuk davrandılar,
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
birinci sınıfların yarısını
bana düşman ettiler.
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Ama buraya bu yüzden gelmedim.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Seni özledim Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Şimdi takma isim fikrimi sevdin mi?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Bak, iyi zamanlarımız oldu
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
ama ben eğlencelik kankan olmayacağım.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Ama bunlar için sağ ol.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Bundan sonra böyle iyiyiz.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
İyi, sana ihtiyacım yok.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Yeterince arkadaşım var.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Selam arkadaşım.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Selam Josh, SC430'daki işi bitirdim.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Dostum! İlk gününden
ayın elemanı olmaya mı çalışıyorsun?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
İşe geldiğinden beri hiç durmadın.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Şirket kuralları gereği
saat başı 15 dakika mola almalısın.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Öyle mi?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Evet. O yüzden
hepimiz dinlenme odasındayız.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
-Dinlenme odası da ne?
-Oryantasyonda söylemediler mi?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
Oryantasyon da ne?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Benimle konuşan insanları
dinlemeye başlamalıyım.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Kurabiyeler, masa tenisi…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
Demek herkesin kaçtığı yer burası.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Uyuşturucu sorunları var sanmıştım.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Hey Bennie, maça var mısın?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Sen bilirsin.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
O da kim?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
Greg. Oryantasyonunu o yaptı.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Tanrım. Masaj koltuğu var. Bu ne…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Şuna bak.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Dostum, şuna bak.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Aman tanrım.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Bu koltuk için karımı bırakabilirim.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
BÜYÜK RASTGELE BİLGİLER KİTABI
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Birleşik Devletler'in en büyük onuncu
eyalet başkenti hangisidir? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Aferin bana.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
Kendini zorlasan iyi olur.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Bu akşam turnuvada bana hazır değiller.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Aaliyah buralarda mı?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Orada ne yapıyorsun?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Tek arkadaşı olmayacağım.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Çişimi yapmalıyım. Risk alıyorum.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Buldum seni arkadaşım. Ebe sensin.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Tamam. Koşsan iyi olur.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Shirley Hanım'da işeyeceğim.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Şaşı kedisini sevme.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Biliyorum.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
-Nereye?
-Shirley Hanım'a.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
-Şaşı kedisini…
-Biliyorum.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Selam anne. Nasıl gidiyor?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Yine erzakın mı bitti?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Evde karbonattan başka bir şey yok,
o da bayat.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Pizzayı kızlarla paylaşabilirsin.
Bu akşam oyun gecem var.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
İş görüşmesi için giyindiğini sanmıştım.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
İşi boş ver.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Daha önemli işlerim var,
kupa kazanmak gibi.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Hadi, annene bir soru sor.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Tamam.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Annem neden dışarıda iş aramıyor?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
-Tanzanya.
-Ne?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Seni dinlemiyordum,
yine kitabımı okuyordum.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Bu bilgi yarışmasına çok umut bağladın.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
-Para ödülü mü var?
-Hayır.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Belki o elektriğini kestirmez.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
İş konuşmalarıyla dikkatimi dağıtıyorsun.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Ödüle odaklanmak istiyorum.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Ödül yok demiştin.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Dikkat dağıtıcı.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Maya nerede? Peşimde kimse yok.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Anne, Kız İzci üniformam nerede?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Kurabiye satan bir ekip var.
Aralarına karışacağım.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Burası çok hasar görmüş.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Evet, su seviyesi
benim belime, senin bıyığına kadardı.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
Beyninin nasıl sulandığını anlaşıldı.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Nem alıcıyı çalıştır.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Tony, burada ne yapıyorsun?
Seni kovmuştuk.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
Sevgilim işim olmasa da
sekiz saat evden çıkmamı istiyor.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Paten kaymaya geldim
ama ayini bölmek istemedim.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Ayin mi? Ne ayini?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Sunak vaazındalar gibi.
Patenleri giyeceğim.
209
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Ne neşeli bir ses.
210
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Bırakın İsa'nın sevgisi içinizden aksın.
211
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Bu saçmalık da ne?
212
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Onunla birlikte değilim.
213
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Bence bir dakika dua etmeliyiz.
214
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Hepiniz başınızı öne eğin,
kulaklarınızı kapatın.
215
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Niye kristal meth katedralindeki
papaz gibisin?
216
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Çağrıyı duydum.
217
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Beni buraya Tanrı getirdi.
218
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
Lucretia da
çamaşırlığını kullanmamızı yasakladı.
219
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, o altı ay önceydi.
220
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Bunu ne zamandan beri dükkânda yapıyorsun?
221
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Altı aydır.
222
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
İroniktir ama dükkânı su basınca
Nuh'un Gemisi'ne gitmek zorunda kaldık.
223
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Tanrı komik değil mi?
224
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Burayı tekrar açmaya çalışıyoruz,
tamam mı?
225
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Bütün bu kayıp ruhlar burada takılamaz.
226
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lucretia, vaazını versin.
227
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
En azından yardım kâsesini dolaştırsın.
228
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Kilisemde para toplamam.
229
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Işıkları açma o zaman.
230
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Ben hallederim, hadi.
231
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Kardeşlerimiz!
232
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Kardeşlerimiz dedim.
233
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Ruh üzerinizde yükselsin,
sizi doğruca o kapıya götürsün.
234
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Hadi gidelim. O kapıya gidelim.
235
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Evde kurtarılmanız gerekmiyor
ama burada kurtarılamazsınız.
236
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Kapı size çarpsın, Tanrı sizi göndersin.
237
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Dostum, gitmeden komünyonu alayım.
238
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Evet, ben tam yetkili değilim.
239
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
İsa'nın bedeni törenini yapamam.
240
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Biraz ekmek ver dostum, açım.
241
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Bari ayin sonrası donut ve kahve ver.
242
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Burası Adsız Alkolikler değil.
243
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
O sarhoşlarda donut mı var? Görüşürüz.
244
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Tamam, bu bittiğine göre
burada çok işimiz var.
245
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Önce Duck, mabedini boz.
246
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, hidrolik hortumlarını kontrol et.
247
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
Duvarları da onarmaya başla.
248
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
Tahliye deliklerinde
küçük hayvan var mı diye bak.
249
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Kim bilir su buraya neler getirmiştir.
250
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Biliyor musun? Burada hep bir şey var.
251
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Teftiş ediliriz, dava ediliriz, su basar.
252
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Tanrı bize bir şey söylüyor
ve onu dinlemeye hazırım.
253
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
Senin göreve çağrılman serbest yani.
254
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
Ne olacak? Çekip gidecek misin?
255
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Neden olmasın?
256
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Burası başa bela.
257
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Duck kilise olarak kullansın
258
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
veya sen hep bahsettiğin
tırnak salonunu aç.
259
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
-Ciddi misin?
-Evet.
260
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Regina'ya iş lazım.
261
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Hepiniz burada renk seçiyor olabilirdiniz.
262
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Regina için daha fazlasını istiyorum.
263
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Sonuçta burada Lexus'ta yapmadığım
hiçbir şey yapmıyordum.
264
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Stressiz. Sıcak kurabiyeleri var.
265
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
Hatta Taco Perşembesi için
gidip tacolarımı almalıyım.
266
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
Taco Salısı o şapşal.
267
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Evet, bizde haftada iki oluyor.
268
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Lexus'taki dostum Josh öyle yapıyor.
269
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Hadi Bernard.
270
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
İki gerçek, bir yalan.
Yalanı bulmaya çalış.
271
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Eve gidip düşüneyim, yarın haber veririm.
272
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Eminim düşündüğün değildir.
273
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Öyleyse kazandın. İyi oyundu.
274
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
İyi ki çocuğum yok.
275
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Bekle.
276
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Fark etmesi biraz sürüyor.
277
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Bir bira al oğlum.
278
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Sağ ol.
279
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Lexus kataloğu mu?
280
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
İşte ev ödevi mi veriyorlar?
281
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Hayır ama neredeyse her şeyi veriyorlar.
282
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Sağlık sigortası var, evrak işi yok,
Lucretia kesinlikle yok.
283
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Böyle konuşacağını düşünmezdim.
284
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Lucretia'yı sevmem.
285
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Hayır, başkası için çalışmaktan.
286
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Evet. Bu beni de şaşırttı.
287
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Garajda olmaman tuhaf olacak.
288
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Sana bunu hiç söyledim mi bilmem.
289
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
"Babamın garajına gidiyorum"
demeyi severdim.
290
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Öyle mi?
291
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Bana bunu hiç söylemediğini
iyi biliyorsun.
292
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Tamam. Haklısın, biliyordum.
293
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
Artık oğlumla bira içmek gibi
şeyler yapabiliyorum.
294
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Dükkânda saatlerini ayarlamıyor muydun?
295
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
-Evet.
-Böyle vakit geçirebilirdik.
296
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Beleş bira istiyor musun?
297
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Evet, lütfen. Evde sadece karbonat var.
298
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Aslında kendi işimi kurmayı düşünüyordum.
299
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Evet, kendin teslimat yapmak gibi mi?
300
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Adı ne olacak "Sadece Sen PS" mi?
301
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Boks salonu ama hoş bir anı mahvettin.
302
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Hayır, spor salonu iyi fikir.
303
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Hoşuma gitti.
Spor salonu senin için güzel.
304
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Evet, belki bir gün
Sydney'e bırakabilirim.
305
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Bilmiyorum. Muhtemelen aptallık.
306
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Hayır, kendi işinin olması aptallık değil.
307
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Bir boşluk duydum.
308
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Sayı seçmek isteyen var mı?
309
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Bulaşıkları yıkadın mı?
310
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
OYUN GECESİ
311
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Cretia.
312
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Barda buluşacağımızı söylemiştin.
313
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Burası bar.
314
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Ama oyunla berbat etmişler.
315
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Gündüz içerken beni ara.
316
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Lucretia, biraz bekle.
317
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Anna son anda iptal etti, tamam mı?
Partnerim olmadan yarışamam. Lütfen.
318
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Bütün içkilerimi alırsın
ve hiçbir şeye cevap vermem.
319
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Anlaştık.
320
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Hadi oyuna başlayalım!
321
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
Evet!
322
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Hemem iyi bir takım adı düşünelim.
323
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Birtakım Saçmalık Takımı nasıl?
324
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
Parça yaklaşık 100 dolar
ama işçilik 450 dolara mal olur.
325
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Hey Josh. Seninle biraz konuşabilir miyim?
326
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Hemen döner.
327
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
Ne yapıyorsun?
Niye üç saat işçilik koyuyorsun?
328
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
O işi 30 dakikada halledebilirim.
329
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Bennie, düşündüğün gibi değil.
330
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Burası bayilik. Minimum ücretimiz var.
331
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Ben dükkânımda öyle yapmam.
332
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Burası senin dükkânın değil.
333
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
Tulumunun fermuarını kapat.
Şirket kuralları.
334
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
BENNIE'NİN GARAJI
335
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
Burada ne arıyorsun?
336
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
İncil'imi unutmuşum. En sevdiğim.
337
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Bir otelden bedavaya almıştım.
338
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Anlıyorum. İlk TV'mi oradan almıştım.
339
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Hey dostum, hazır buradayken
340
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
şu süpürgeyi alıp
yeniden açılışıma yardım etsene.
341
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Bekle, dur.
342
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Lexus hayatını sevdiğini düşünmüştüm,
bedava tacoları falan.
343
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Dostum, Lexus halt etmiş.
344
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Orada sadece dükkânımı
istediğim gibi geri alana dek çalışıyorum.
345
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Belki tam olarak olmayabilir.
346
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Haklısın. Kendime masaj koltuğu alacağım.
347
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Hayır, ben gidiyorum.
348
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Olamaz Duck, hapse mi dönüyorsun?
Ne yapacaksın?
349
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
Hayır, öyle değil dostum.
Papaz okuluna gidiyorum.
350
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
Tanrı'nın okuluna.
Sana çağrı aldığımı söylemiştim.
351
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Telesekretere yönlendir.
Bana tamirci lazım.
352
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Şartlı tahliye memuruyla konuştum bile.
Her şey ayarlandı.
353
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Dostum.
354
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
İyi olmuş Duck.
355
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
Gerçekten dostum, senin için iyi.
356
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Sağ ol dostum.
357
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
İstikrarlı olmam için
yaptığın her şeye minnettarım.
358
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Hey bebeğim, Duck gidiyor.
359
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Ben işimi geri aldım.
360
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Yani artık eve gelebilir miyim?
361
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
Yedinci sırada Sınav Markie,
362
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
ardından Birtakım Saçmalık
363
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
ve son sırada Test-isler.
364
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Çok klassınız çocuklar.
Gidip teselli pizzanızı alın.
365
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
En azından cevizleri yendin.
366
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Bu saçmalık.
367
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
-Yürü takım!
-Kesebilir misin şunu?
368
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Bu akşam kazanmalıydım.
369
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Sadece aptal bir oyun.
370
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Sana inek kupası alırım.
371
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Sadece oyun değil Lucretia.
372
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
Her şey.
373
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Burs alamadım, iş bulamadım…
374
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Hâlâ Bennie'yle evlisin.
375
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Bu nasıl yardım ediyor?
376
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
Bir düşüştesin,
hayatın yine rayına girecek.
377
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Endişeyi bırak.
378
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
Sadece şu anda çok fazla.
379
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Emekleyerek bu masanın altına
girmek istiyorum.
380
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Kes şunu.
381
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Nelerin üstesinden geldiğine bak.
382
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
16 yaşında Bennie'den hamile kaldın,
383
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
liseden ve yüksekokuldan
her nasılsa mezun oldun,
384
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
Bennie'den tekrar hamile kaldın,
385
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
Tasha, Bennie'den hamile kaldı,
386
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
Bennie'den üçüncü kere hamile kaldın…
387
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
Ne var?
388
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Bunların hepsini atlattın,
bunu da atlatacaksın.
389
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Sence öyle mi?
390
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Tabii ki, sadece
kendine biraz zaman vermelisin.
391
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
Hesabını kapatmadan kadehimi doldur.
392
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
393
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Hey, ben Beyoncé.
394
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
395
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Evet. Biliyorum. Seni görmek güzel.
396
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Neyse, Daryl'le oyundan konuşuyordum…
397
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Vay, demek öyle.
398
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Lütfen olay çıkarma.
399
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Olay mı? Neden olay çıkarayım?
400
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
-Siparişe hazır mısınız?
-Biraz zaman gerekiyor.
401
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Şimdi ben nasıl olay yaratıyorum?
402
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Son işinde olanları duyduğumu bil yeter.
403
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
Hayatımda o tür bir drama ihtiyacım yok.
404
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
O mu? Eminim çok abartmışlardır.
405
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Patronuna küfredip, gün ortasında çıkıp
406
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
bir şey olmamış gibi dönmüşsün.
407
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Aşağı yukarı öyle oldu.
408
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Seni sevmiştim
409
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
ama hastaneler ticaridir
410
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
ve daha az olumsuz yanı olan biri lazım.
411
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
İyi şanslar.
Belki referanslarını güncellersin.
412
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Başka referansım yok.
413
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Yirmi yıldır aynı işteydim.
414
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Dediğim gibi iyi şanslar.
415
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Bir daha hiç çalışamayacağım.
416
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Garson olamayacağın kesin.
İçkim nerede benim?
417
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
BİRTAKIM SAÇMALIK
418
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş