1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 BELEDİYE SARAYI 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 INDIANAPOLIS ŞEHRİ MÜHRÜ INDIANA BELEDİYESİ 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Belediye binasına gelmeyi sevmiyorum. Mahkeme gibi kokuyor. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Sadece dilekçe vereceğiz. 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 Böylece belediye ana su borusu hasarını karşılar. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Acıktım. O çantada yaşlı kadın şekeri var mı? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Maalesef var. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Naneli, karamelli falan. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Al. LifeSaver al. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 Yeşil mi? Onu istemem. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Sızlanmayı keser misin? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Hiçbir şey yapmadın. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Bense form doldurmaktan karpal tünel oldum. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Mola zamanım. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Bugün olmaz şeytan. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Sabahtan beri burada duruyoruz, bunlara bakacaksın. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 İş kesintisi iddiaları, dördüncü vezneye yapılmalı. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 Dördüncü vezne neresi? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Oraya kaydıramaz mısın? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Ben hallederim. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. Sana Millie diyebilir miyim? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Demesen daha iyi. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Mille, kızım… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Beni dördüncü vezneye göndermeyecek kadar hoşsun. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Bu cinsiyetçilik işe yaramaz. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Peki. Sizin için ne yapabilirim, bir bakayım. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Gördün mü? Bu yüzden biz yükselemiyoruz işte. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 -Burada her şey iyi görünüyor. -Harika. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Sadece bunların mavi kalemle doldurulması gerek. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Mavi tükenmez kalemler dördüncü veznede. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 Kıçına bir şaplak atsa? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 Ben atsam? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Bu gerçekten harika. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Mercy General seni nasıl bıraktı anlamadım. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Biliyorum, değil mi? Gitmeyi hiç istemedim. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Beni oradan sürükleyerek çıkarmaları gerekti 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 ama daha zor bir iş istiyordum. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Buna gerçekten hayranım. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Muhtemelen bunu söylememeliyim ama sen muhasebenin Beyoncé'sinin. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Birkaç iş görüşmesi daha yaptım, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 yani adını koysan iyi olur. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Geldiğin için sağ ol. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 Benim için zevkti. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Evimin buraya yedi kilometre olduğunu söylemiş miydim? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Dedin. İki kere. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Ken Jennings Almanağı mı? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 The Big Quiz Book mu? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, sen de mi bilgi oyunu seviyorsun? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Evet, severim. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Ne kadar işe yaramaz bilgi varsa hepsini öğrenmeliyim. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Sri Lanka'nın başlıca ihracatı? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Vay. Tekstil. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Bunu kim bilmez ki? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 İskoçya'nın millî hayvanı? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Tek boynuzlu at. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Daha zor sormalısın. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Carlotta, işi almaya çalışırken sana toz yutturmayayım. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Seninle çalışmak için sabırsızlanıyorum. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Seni sırf bu muzlu ekmek için bile işe alabilirim. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 O zaman devam et 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 çünkü her cuma sana bir somun getiririm. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Limonatayla. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Çünkü bana muhasebenin Beyoncé'si… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Ben soldan çıkayım. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Çok şükür bitti. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Paramızı ne zaman alıyoruz? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Havale mi yapıyorlar yoksa elden mi alıyoruz? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Yastığının altına bırakıyorlar. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, daha verip vermeyeceklerine karar vermediler bile. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Mille'ye yürümen gerekebilir. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 Hayır. Çok şaşırdım. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Gerçekten şoke oldum çünkü Carlotta etkilenmiş görünüyordu. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Anlıyorum. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Düşündüğünüz için sağ olun. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Çok da umurumdaydı. 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 -Eyvah bebeğim, yine mi olmadı? -Neden öyle söylemek zorundasın? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 Piyasada rekabet çok, tamam mı? 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Hiçbir işi alamıyorum ve iş görüşmelerinin Beyoncé'siyim. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, bunu görüşmelerde söylemiyorsun, değil mi? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Onlar söylüyor. Biliyor musun? Bir iş bulacağımı biliyorum. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 Bu arada işsizliğin keyfini çıkaracağım. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Çarşamba manikür pedikürüm var, 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 perşembe bilgi oyunu turnuvası, 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 cuma da gündüz içeceğim çünkü canım istiyor. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Cuma seni ararım. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Senin de iş bulman gerekecek. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Dükkân kapalıyken herkesin parasını ödeyemeyiz. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Tony'yi kov. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Kahretsin, Duck'ı çıkaramayız. Şartlı tahliyede. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Onu ikinci kere hapse gönderemem. Onda bu evin anahtarı var. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 İş bulamazsan bu evin yeni sahibinin sorunu olacak. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Dokuz beş çalışma bana uymaz. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Dokuzdan ona güç bela çalışıyorsun. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Aynı şeyi söylüyoruz ama bu ailem için. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Erkek adam üstüne düşeni yapmalı. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 İşte benim erkeğim. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Dinle, hemen iş bulamazsan kötü hissetme. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Erkeğin yarın Lexus'ta işe başlıyor. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Dalga mı geçiyorsun? Daha ilk görüşmendi. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Beni tam yarım saat tuttular 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ve anlaşma ikramiyesi denen bir şey verdiler. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Ben iş bulamazken sana işi alman için para mı ödüyorlar? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Öyle görünüyor. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Benden önce iş buldun. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Neden Duck gibi konuşuyorsun? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Hayır. Zor bir dönem geçiriyorum. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Ben de öyle. Bugün işe girdim. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Biliyor musun bebeğim? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Neden dertlerini düşünmeyi bırakıp bana köfte yapmıyorsun? 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 St. Charles Medical. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. İyi haberleri verin. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Pazartesi 8.00'de. Oradayım. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Bana mamografimi hatırlattılar. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Egom ezildi, 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 memelerim de ezilsin bari. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Selam, nerelerdeydin? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Seninle takılmıyorum. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Bekle. 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Bugün tarih dersinde kalemini kırdığını gördüm. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Bir şey kaçırmışsındır diye sana notlarımı getirdim. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Bu kötü bir mazeret, senin için bile. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 -Son üç maddeyi kaçırmıştım. -Gördün mü? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Biliyordum. Arkadaşımın İspanya-Amerika Savaşı'nın 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 tek sebebini bilmesine izin veremem. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Burada olma sebebinin Steph ve ekibinin seni dışlaması olduğunu biliyoruz. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Bu doğru değil. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Ama evet, bana soğuk davrandılar, 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 birinci sınıfların yarısını bana düşman ettiler. 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Ama buraya bu yüzden gelmedim. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Seni özledim Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Şimdi takma isim fikrimi sevdin mi? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Bak, iyi zamanlarımız oldu 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ama ben eğlencelik kankan olmayacağım. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Ama bunlar için sağ ol. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Bundan sonra böyle iyiyiz. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 İyi, sana ihtiyacım yok. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Yeterince arkadaşım var. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Selam arkadaşım. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Selam Josh, SC430'daki işi bitirdim. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Dostum! İlk gününden ayın elemanı olmaya mı çalışıyorsun? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 İşe geldiğinden beri hiç durmadın. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Şirket kuralları gereği saat başı 15 dakika mola almalısın. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Öyle mi? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Evet. O yüzden hepimiz dinlenme odasındayız. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 -Dinlenme odası da ne? -Oryantasyonda söylemediler mi? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Oryantasyon da ne? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Benimle konuşan insanları dinlemeye başlamalıyım. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Kurabiyeler, masa tenisi… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 Demek herkesin kaçtığı yer burası. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Uyuşturucu sorunları var sanmıştım. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Hey Bennie, maça var mısın? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Sen bilirsin. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 O da kim? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 Greg. Oryantasyonunu o yaptı. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Tanrım. Masaj koltuğu var. Bu ne… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Şuna bak. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Dostum, şuna bak. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Aman tanrım. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Bu koltuk için karımı bırakabilirim. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 BÜYÜK RASTGELE BİLGİLER KİTABI 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Birleşik Devletler'in en büyük onuncu eyalet başkenti hangisidir? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Aferin bana. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Kendini zorlasan iyi olur. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Bu akşam turnuvada bana hazır değiller. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Aaliyah buralarda mı? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Orada ne yapıyorsun? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Tek arkadaşı olmayacağım. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Çişimi yapmalıyım. Risk alıyorum. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Buldum seni arkadaşım. Ebe sensin. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Tamam. Koşsan iyi olur. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Shirley Hanım'da işeyeceğim. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Şaşı kedisini sevme. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Biliyorum. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 -Nereye? -Shirley Hanım'a. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 -Şaşı kedisini… -Biliyorum. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Selam anne. Nasıl gidiyor? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Yine erzakın mı bitti? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Evde karbonattan başka bir şey yok, o da bayat. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Pizzayı kızlarla paylaşabilirsin. Bu akşam oyun gecem var. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 İş görüşmesi için giyindiğini sanmıştım. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 İşi boş ver. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Daha önemli işlerim var, kupa kazanmak gibi. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Hadi, annene bir soru sor. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Tamam. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Annem neden dışarıda iş aramıyor? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 -Tanzanya. -Ne? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Seni dinlemiyordum, yine kitabımı okuyordum. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Bu bilgi yarışmasına çok umut bağladın. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 -Para ödülü mü var? -Hayır. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Belki o elektriğini kestirmez. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 İş konuşmalarıyla dikkatimi dağıtıyorsun. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Ödüle odaklanmak istiyorum. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Ödül yok demiştin. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Dikkat dağıtıcı. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Maya nerede? Peşimde kimse yok. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Anne, Kız İzci üniformam nerede? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Kurabiye satan bir ekip var. Aralarına karışacağım. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Burası çok hasar görmüş. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Evet, su seviyesi benim belime, senin bıyığına kadardı. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Beyninin nasıl sulandığını anlaşıldı. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Nem alıcıyı çalıştır. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Tony, burada ne yapıyorsun? Seni kovmuştuk. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 Sevgilim işim olmasa da sekiz saat evden çıkmamı istiyor. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Paten kaymaya geldim ama ayini bölmek istemedim. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Ayin mi? Ne ayini? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Sunak vaazındalar gibi. Patenleri giyeceğim. 209 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Ne neşeli bir ses. 210 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Bırakın İsa'nın sevgisi içinizden aksın. 211 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Bu saçmalık da ne? 212 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Onunla birlikte değilim. 213 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Bence bir dakika dua etmeliyiz. 214 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Hepiniz başınızı öne eğin, kulaklarınızı kapatın. 215 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Niye kristal meth katedralindeki papaz gibisin? 216 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Çağrıyı duydum. 217 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Beni buraya Tanrı getirdi. 218 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 Lucretia da çamaşırlığını kullanmamızı yasakladı. 219 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, o altı ay önceydi. 220 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Bunu ne zamandan beri dükkânda yapıyorsun? 221 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Altı aydır. 222 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 İroniktir ama dükkânı su basınca Nuh'un Gemisi'ne gitmek zorunda kaldık. 223 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Tanrı komik değil mi? 224 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Burayı tekrar açmaya çalışıyoruz, tamam mı? 225 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Bütün bu kayıp ruhlar burada takılamaz. 226 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lucretia, vaazını versin. 227 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 En azından yardım kâsesini dolaştırsın. 228 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Kilisemde para toplamam. 229 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Işıkları açma o zaman. 230 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Ben hallederim, hadi. 231 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Kardeşlerimiz! 232 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Kardeşlerimiz dedim. 233 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Ruh üzerinizde yükselsin, sizi doğruca o kapıya götürsün. 234 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Hadi gidelim. O kapıya gidelim. 235 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Evde kurtarılmanız gerekmiyor ama burada kurtarılamazsınız. 236 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Kapı size çarpsın, Tanrı sizi göndersin. 237 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Dostum, gitmeden komünyonu alayım. 238 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Evet, ben tam yetkili değilim. 239 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 İsa'nın bedeni törenini yapamam. 240 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Biraz ekmek ver dostum, açım. 241 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Bari ayin sonrası donut ve kahve ver. 242 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Burası Adsız Alkolikler değil. 243 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 O sarhoşlarda donut mı var? Görüşürüz. 244 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Tamam, bu bittiğine göre burada çok işimiz var. 245 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Önce Duck, mabedini boz. 246 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, hidrolik hortumlarını kontrol et. 247 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Duvarları da onarmaya başla. 248 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Tahliye deliklerinde küçük hayvan var mı diye bak. 249 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Kim bilir su buraya neler getirmiştir. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Biliyor musun? Burada hep bir şey var. 251 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Teftiş ediliriz, dava ediliriz, su basar. 252 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Tanrı bize bir şey söylüyor ve onu dinlemeye hazırım. 253 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 Senin göreve çağrılman serbest yani. 254 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Ne olacak? Çekip gidecek misin? 255 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Neden olmasın? 256 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Burası başa bela. 257 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Duck kilise olarak kullansın 258 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 veya sen hep bahsettiğin tırnak salonunu aç. 259 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 -Ciddi misin? -Evet. 260 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Regina'ya iş lazım. 261 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Hepiniz burada renk seçiyor olabilirdiniz. 262 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Regina için daha fazlasını istiyorum. 263 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Sonuçta burada Lexus'ta yapmadığım hiçbir şey yapmıyordum. 264 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Stressiz. Sıcak kurabiyeleri var. 265 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Hatta Taco Perşembesi için gidip tacolarımı almalıyım. 266 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 Taco Salısı o şapşal. 267 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Evet, bizde haftada iki oluyor. 268 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Lexus'taki dostum Josh öyle yapıyor. 269 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Hadi Bernard. 270 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 İki gerçek, bir yalan. Yalanı bulmaya çalış. 271 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Eve gidip düşüneyim, yarın haber veririm. 272 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Eminim düşündüğün değildir. 273 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Öyleyse kazandın. İyi oyundu. 274 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 İyi ki çocuğum yok. 275 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Bekle. 276 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Fark etmesi biraz sürüyor. 277 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Bir bira al oğlum. 278 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Sağ ol. 279 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Lexus kataloğu mu? 280 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 İşte ev ödevi mi veriyorlar? 281 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Hayır ama neredeyse her şeyi veriyorlar. 282 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Sağlık sigortası var, evrak işi yok, Lucretia kesinlikle yok. 283 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Böyle konuşacağını düşünmezdim. 284 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Lucretia'yı sevmem. 285 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Hayır, başkası için çalışmaktan. 286 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Evet. Bu beni de şaşırttı. 287 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Garajda olmaman tuhaf olacak. 288 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Sana bunu hiç söyledim mi bilmem. 289 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 "Babamın garajına gidiyorum" demeyi severdim. 290 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Öyle mi? 291 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Bana bunu hiç söylemediğini iyi biliyorsun. 292 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Tamam. Haklısın, biliyordum. 293 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 Artık oğlumla bira içmek gibi şeyler yapabiliyorum. 294 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Dükkânda saatlerini ayarlamıyor muydun? 295 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 -Evet. -Böyle vakit geçirebilirdik. 296 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Beleş bira istiyor musun? 297 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Evet, lütfen. Evde sadece karbonat var. 298 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Aslında kendi işimi kurmayı düşünüyordum. 299 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Evet, kendin teslimat yapmak gibi mi? 300 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Adı ne olacak "Sadece Sen PS" mi? 301 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Boks salonu ama hoş bir anı mahvettin. 302 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Hayır, spor salonu iyi fikir. 303 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Hoşuma gitti. Spor salonu senin için güzel. 304 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Evet, belki bir gün Sydney'e bırakabilirim. 305 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Bilmiyorum. Muhtemelen aptallık. 306 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Hayır, kendi işinin olması aptallık değil. 307 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Bir boşluk duydum. 308 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Sayı seçmek isteyen var mı? 309 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Bulaşıkları yıkadın mı? 310 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 OYUN GECESİ 311 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Cretia. 312 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Barda buluşacağımızı söylemiştin. 313 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Burası bar. 314 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Ama oyunla berbat etmişler. 315 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Gündüz içerken beni ara. 316 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Lucretia, biraz bekle. 317 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Anna son anda iptal etti, tamam mı? Partnerim olmadan yarışamam. Lütfen. 318 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Bütün içkilerimi alırsın ve hiçbir şeye cevap vermem. 319 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Anlaştık. 320 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Hadi oyuna başlayalım! 321 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 Evet! 322 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Hemem iyi bir takım adı düşünelim. 323 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Birtakım Saçmalık Takımı nasıl? 324 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 Parça yaklaşık 100 dolar ama işçilik 450 dolara mal olur. 325 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Hey Josh. Seninle biraz konuşabilir miyim? 326 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Hemen döner. 327 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 Ne yapıyorsun? Niye üç saat işçilik koyuyorsun? 328 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 O işi 30 dakikada halledebilirim. 329 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Bennie, düşündüğün gibi değil. 330 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Burası bayilik. Minimum ücretimiz var. 331 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Ben dükkânımda öyle yapmam. 332 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Burası senin dükkânın değil. 333 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 Tulumunun fermuarını kapat. Şirket kuralları. 334 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 BENNIE'NİN GARAJI 335 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 Burada ne arıyorsun? 336 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 İncil'imi unutmuşum. En sevdiğim. 337 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Bir otelden bedavaya almıştım. 338 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Anlıyorum. İlk TV'mi oradan almıştım. 339 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Hey dostum, hazır buradayken 340 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 şu süpürgeyi alıp yeniden açılışıma yardım etsene. 341 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Bekle, dur. 342 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Lexus hayatını sevdiğini düşünmüştüm, bedava tacoları falan. 343 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Dostum, Lexus halt etmiş. 344 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Orada sadece dükkânımı istediğim gibi geri alana dek çalışıyorum. 345 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Belki tam olarak olmayabilir. 346 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Haklısın. Kendime masaj koltuğu alacağım. 347 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Hayır, ben gidiyorum. 348 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Olamaz Duck, hapse mi dönüyorsun? Ne yapacaksın? 349 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 Hayır, öyle değil dostum. Papaz okuluna gidiyorum. 350 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 Tanrı'nın okuluna. Sana çağrı aldığımı söylemiştim. 351 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Telesekretere yönlendir. Bana tamirci lazım. 352 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Şartlı tahliye memuruyla konuştum bile. Her şey ayarlandı. 353 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Dostum. 354 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 İyi olmuş Duck. 355 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 Gerçekten dostum, senin için iyi. 356 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Sağ ol dostum. 357 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 İstikrarlı olmam için yaptığın her şeye minnettarım. 358 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Hey bebeğim, Duck gidiyor. 359 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Ben işimi geri aldım. 360 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Yani artık eve gelebilir miyim? 361 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 Yedinci sırada Sınav Markie, 362 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 ardından Birtakım Saçmalık 363 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 ve son sırada Test-isler. 364 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Çok klassınız çocuklar. Gidip teselli pizzanızı alın. 365 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 En azından cevizleri yendin. 366 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Bu saçmalık. 367 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 -Yürü takım! -Kesebilir misin şunu? 368 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Bu akşam kazanmalıydım. 369 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Sadece aptal bir oyun. 370 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Sana inek kupası alırım. 371 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Sadece oyun değil Lucretia. 372 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 Her şey. 373 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Burs alamadım, iş bulamadım… 374 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Hâlâ Bennie'yle evlisin. 375 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 Bu nasıl yardım ediyor? 376 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 Bir düşüştesin, hayatın yine rayına girecek. 377 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Endişeyi bırak. 378 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 Sadece şu anda çok fazla. 379 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Emekleyerek bu masanın altına girmek istiyorum. 380 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Kes şunu. 381 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Nelerin üstesinden geldiğine bak. 382 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 16 yaşında Bennie'den hamile kaldın, 383 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 liseden ve yüksekokuldan her nasılsa mezun oldun, 384 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 Bennie'den tekrar hamile kaldın, 385 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 Tasha, Bennie'den hamile kaldı, 386 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 Bennie'den üçüncü kere hamile kaldın… 387 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 Ne var? 388 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Bunların hepsini atlattın, bunu da atlatacaksın. 389 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Sence öyle mi? 390 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Tabii ki, sadece kendine biraz zaman vermelisin. 391 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 Hesabını kapatmadan kadehimi doldur. 392 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 393 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Hey, ben Beyoncé. 394 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 395 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Evet. Biliyorum. Seni görmek güzel. 396 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Neyse, Daryl'le oyundan konuşuyordum… 397 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Vay, demek öyle. 398 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Lütfen olay çıkarma. 399 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Olay mı? Neden olay çıkarayım? 400 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 -Siparişe hazır mısınız? -Biraz zaman gerekiyor. 401 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Şimdi ben nasıl olay yaratıyorum? 402 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Son işinde olanları duyduğumu bil yeter. 403 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 Hayatımda o tür bir drama ihtiyacım yok. 404 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 O mu? Eminim çok abartmışlardır. 405 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Patronuna küfredip, gün ortasında çıkıp 406 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 bir şey olmamış gibi dönmüşsün. 407 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Aşağı yukarı öyle oldu. 408 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Seni sevmiştim 409 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ama hastaneler ticaridir 410 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 ve daha az olumsuz yanı olan biri lazım. 411 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 İyi şanslar. Belki referanslarını güncellersin. 412 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Başka referansım yok. 413 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Yirmi yıldır aynı işteydim. 414 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Dediğim gibi iyi şanslar. 415 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Bir daha hiç çalışamayacağım. 416 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Garson olamayacağın kesin. İçkim nerede benim? 417 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 BİRTAKIM SAÇMALIK 418 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş