1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ‎(สำนักงานเขต) 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 ‎(ตราประจำเมืองอินเดียนาโพลิส ‎สำนักงานนายกเทศมนตรี) 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 ‎ผมไม่ชอบมาสำนักงานเขตเลย ‎กลิ่นอย่างกับศาล 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 ‎เราต้องยื่นเอกสารนี่ 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 ‎ทางการจะได้ชดใช้ค่าเสียหาย ‎จากท่อประปาหลักแตก 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 ‎ผมหิว สาวแก่ชอบพกลูกอมไว้ในกระเป๋านี่ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 ‎เกลียดจังที่ฉันมี 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 ‎มีรสเปปเปอร์มินต์หรือบัตเตอร์สกอตช์ 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 ‎เอานี่ กินแก้ขัดไป 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ‎เม็ดสีเขียวเหรอ ผมไม่อยากได้ 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 ‎เลิกบ่นสักทีได้มั้ย 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 ‎นายไม่ได้ทำอะไรเลย 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 ‎ฉันกรอกแบบฟอร์มจนมือชาเลยเนี่ย 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 ‎ได้เวลาพักสักที 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 ‎อย่าเพิ่งจ้ะ ซาตาน 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 ‎เรายืนรอตั้งแต่เช้าแล้ว คุณต้องดูเอกสารนี่ 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 ‎เหตุธุรกิจหยุดชะงักต้องไปช่องเบอร์สี่ค่ะ 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 ‎แล้วช่องเบอร์สี่อยู่ไหน 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 ‎เลื่อนไปให้เขาไม่ได้เหรอ 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 ‎ผมจัดการให้ 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 ‎มิลลิเซนต์ ผมเรียกคุณว่ามิลลี่ได้มั้ย 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 ‎อย่าดีกว่า 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 ‎มิลลี่จ๋า 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 ‎คุณสวยเกินกว่า ‎จะให้ผมไปต่อแถวช่องเบอร์สี่นะ 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‎พูดจาแบบนี้ไม่ได้ผลหรอก 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 ‎ก็ได้ เดี๋ยวฉันดูให้ว่าจะช่วยอะไรคุณได้บ้าง 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 ‎เห็นมั้ย แบบนี้ไงพวกเราผู้หญิงถึงไม่มีทางมีอำนาจ 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 ‎- ทุกอย่างดูดีนะ ‎- เยี่ยมเลย 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 ‎เว้นแต่เอกสารนี่ต้องใช้ปากกาหมึกน้ำเงิน 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 ‎มันอยู่ตรงช่องเบอร์สี่ค่ะ 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 ‎ถ้าเกิดให้เขาตีก้นคุณล่ะ 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 ‎ถ้าเกิดให้ฉันตีก้นคุณล่ะ 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‎นี่วิเศษมากเลย 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเมอร์ซีเจเนอรัล ‎ปล่อยคุณหลุดมือได้ยังไง 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 ‎เนอะ ฉันไม่ได้อยากออกเลยนะ 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 ‎พวกเขาต้องลากฉันออกมาเลย 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 ‎แต่ฉันอยากได้งานที่ท้าทายขึ้น 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 ‎ฉันชื่นชมนะ 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 ‎ที่จริงฉันไม่ควรบอกคุณนะ ‎แต่คุณเหมือนบียอนเซ่แห่งวงการบัญชี 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 ‎แหม ฉันมีสัมภาษณ์อีกหลายที่ 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 ‎คุณควรรีบจองตัวฉันไว้นะ 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 ‎ขอบคุณที่มานะคะ 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 ‎ยินดีมากค่ะ 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 ‎ฉันได้บอกรึเปล่าว่า ‎บ้านฉันห่างจากที่นี่แค่เจ็ดกิโลเมตร 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 ‎บอกแล้ว สองรอบ 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 ‎กาลานุกรมของเคน เจนนิ่งส์ 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 ‎"หนังสือรวมคำถาม" เหรอ 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 ‎คาร์ลอตตา คุณเป็นติ่งเกมตอบคำถามเหรอ 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 ‎ใช่แล้ว 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 ‎ยิ่งความรู้ไร้สาระแค่ไหน ‎ฉันก็อยากเก็บไว้ในสมอง 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 ‎สินค้าส่งออกหลักของศรีลังกา 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 ‎แหม สิ่งทอจ้ะ 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 ‎ใครๆ ก็รู้ 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 ‎สัตว์ประจำชาติของสกอตแลนด์ 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 ‎ม้ายูนิคอร์น 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 ‎ขอยากกว่านี้จ้ะ 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 ‎คาร์ลอตตา ฉันอยากได้งานที่นี่นะ ‎ไม่ได้อยากเอาชนะคุณ 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 ‎ฉันอยากทำงานกับคุณไวๆ จัง 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 ‎แค่เค้กกล้วยนี่ฉันก็ยอมจ้างคุณแล้ว 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 ‎งั้นก็จ้างเลยสิ 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 ‎เพราะฉันจะเอามาให้ทั้งก้อนทุกวันศุกร์ 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 ‎แถมน้ำมะนาวด้วย 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 ‎เพราะคุณเรียกฉันว่าบียอนเซ่แห่ง… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 ‎ฉันจะออกไปทางประตูซ้าย 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 ‎ขอบคุณพระเจ้า จบสิ้นสักที 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 ‎เราจะได้เงินเมื่อไหร่ 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 ‎พวกเขาจะโอนเข้าบัญชีหรือเราต้องไปรับ 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‎ใส่ไว้ใต้หมอนต่างหาก 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 ‎เบนนี่ พวกเขายังไม่ตัดสินใจเลย ‎ว่าจะให้เงินเรารึเปล่า 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 ‎นายอาจต้องส่งข้อความสยิวๆ หามิลลี่ 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 ‎เปล่าค่ะ ฉันแค่แปลกใจน่ะ 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 ‎ที่จริงช็อกเลยละ ‎เพราะคาร์ลอตตาดูชอบฉัน 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 ‎ฉันเข้าใจ 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 ‎ขอบคุณที่พิจารณาฉัน 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 ‎น่าจะพิจารณาให้ปิดบริษัทไปเลย 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 ‎- โหย ที่รัก ไม่ได้งานอีกแล้วเหรอ ‎- ทำไมต้องพูดแบบนั้นด้วย 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 ‎วงการนี้แข่งขันสูงจะตาย 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 ‎ฉันหางานไม่ได้เลย ‎และฉันคือบียอนเซ่แห่งการสัมภาษณ์งานนะ 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 ‎เรจิน่า เธอไม่ได้พูดแบบนั้น ‎ตอนสัมภาษณ์งานใช่มั้ย 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 ‎พวกเขาเป็นคนพูด ‎รู้อะไรมั้ย เดี๋ยวฉันก็ได้งานแน่ 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 ‎ตอนนี้ฉันจะเพลิดเพลินกับช่วงสนุกเต็มเวลา 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 ‎วันพุธฉันมีทำเล็บมือเล็บเท้า 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 ‎วันพฤหัสฯ มีแข่งตอบคำถาม 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 ‎และวันศุกร์ฉันจะดื่มตั้งแต่หัววัน ‎เพราะแค่อยาก 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 ‎ฉันจะโทรหาเธอวันศุกร์นะ 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 ‎นี่ นายเองก็ต้องหางานนะ 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 ‎อู่ปิดอยู่ เราจ่ายเงินทุกคนไม่ไหว 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 ‎ไล่โทนี่ออกสิ 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 ‎เวร เราไล่ดั๊กออกไม่ได้ เขาติดทัณฑ์บน 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 ‎ผมส่งเขาติดคุกซ้ำไม่ได้ ‎เขามีกุญแจบ้านนี้ 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 ‎นั่นจะเป็นปัญหาของเจ้าของบ้านคนใหม่ ‎ถ้านายหางานไม่ได้ 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‎ผมไม่เหมาะกับงานที่มีเวลาทำงานปกติ 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 ‎แค่ชั่วโมงเดียวนายยังไม่ไหวเลย 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 ‎เราเห็นตรงกันเลย ‎แต่ผมจะทำเพื่อครอบครัวผม 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 ‎ผู้ชายต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 ‎นี่สิแฟนฉัน 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 ‎ฟังนะ ไม่ต้องเสียใจ ถ้าไม่ได้งานทันที 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‎พรุ่งนี้แฟนคุณจะเริ่มทำงานที่เล็กซัส 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 ‎ล้อเล่นปะเนี่ย ‎คุณเพิ่งไปสัมภาษณ์ที่แรกเองนะ 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 ‎และพวกเขาให้ผมอยู่ต่อตั้งครึ่งชั่วโมง 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ‎แล้วก็ให้โบนัสพนักงานใหม่กับผมมา 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 ‎ฉันหางานไม่ได้ ‎แต่พวกเขาจ่ายให้คุณเพราะเข้าทำงานเนี่ยนะ 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 ‎ดูเหมือนอย่างนั้น 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 ‎คุณได้งานก่อนฉัน 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 ‎ทำไมคุณพูดช้าๆ เหมือนดั๊กเลย 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 ‎เปล่า… ช่วงนี้ฉันเซ็งหนักน่ะ 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 ‎เวร ผมก็เหมือนกัน วันนี้ผมได้งาน 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ‎รู้อะไรมั้ย ที่รัก 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 ‎ทำไมคุณไม่ปลดปล่อยสมองให้ผ่อนคลาย ‎ด้วยการทำมีทโลฟให้ผมล่ะ 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 ‎เซนต์ชาร์ลส์เมดิคอลโทรมา 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 ‎เรจิน่า อัปชอว์ค่ะ ขอข่าวดีหน่อย 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 ‎วันจันทร์แปดโมงเช้า ฉันจะไปค่ะ 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 ‎พวกเขาโทรมาเตือนเรื่องตรวจเต้านมน่ะ 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 ‎อีโก้ฉันพังทลายหมดละ 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 ‎โดนบีบนมด้วยจะเป็นไรไปล่ะ 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 ‎ไง ไปไหนมา 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 ‎ไม่ได้ไปกับเธอละกัน 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 ‎เดี๋ยวสิ 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 ‎วันนี้ฉันเห็นเธอทำดินสอหัก ‎ในคาบประวัติศาสตร์ 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 ‎ฉันเลยปรินต์ที่ฉันจดมาให้ ‎เผื่อเธอพลาดอะไร 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 ‎ข้ออ้างเห่ยมาก ขอดีกว่านี้ได้มะ 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 ‎- แต่ฉันไม่ได้จดสามข้อสุดท้าย ‎- เห็นมะ 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 ‎ฉันว่าแล้ว ฉันจะให้เพื่อนสาวฉัน ‎รู้แค่สาเหตุเดียว 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 ‎ของสงครามสเปน-อเมริกาไม่ได้ 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 ‎เราต่างรู้ว่าเหตุผลเดียวที่เธอมาที่นี่ ‎เพราะสเต็ฟกับแก๊งนางเลิกคบเธอ 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 ‎ไม่จริงนะ 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 ‎แต่ ก็ใช่ พวกนางเมินฉัน 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 ‎และบอกให้เด็กม.3 ครึ่งหนึ่งเลิกยุ่งกับฉัน 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 ‎แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 ‎ฉันคิดถึงเธอ แวนนาห์ 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 ‎ตอนนี้ชอบชื่อเล่นที่ฉันตั้งแล้วเหรอ 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 ‎ฟังนะ เราเคยสนุกด้วยกัน 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ‎แต่ฉันจะไม่เป็นเพื่อนซี้แก้ขัดให้เธอ 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 ‎แต่ขอบคุณเรื่องโน้ตนะ 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 ‎แต่จากนี้ไป ต่างคนต่างอยู่ 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 ‎ก็ได้ ฉันไม่ต้องการเธอหรอก 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 ‎เพื่อนฉันเยอะจะตาย 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 ‎ไงจ๊ะ เพื่อน 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 ‎นี่ จอช ฉันซ่อมรถเอสซี 430 เสร็จแล้ว 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 ‎โห กะจะเป็นพนักงานดีเด่นประจำเดือน ‎ตั้งแต่วันแรกเลยเหรอ 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ‎ตั้งแต่ตอกบัตร นายทำงานไม่หยุดเลย 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 ‎นโยบายบริษัทบอกว่า ‎นายควรพัก 15 นาทีทุกชั่วโมง 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 ‎เหรอ 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 ‎ใช่ พวกเราทุกคนถึงได้ไปเลานจ์กันไง 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 ‎- เลานจ์คืออะไร ‎- พวกเขาไม่ได้บอกตอนปฐมนิเทศเหรอ 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 ‎ปฐมนิเทศอะไรวะ 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 ‎ฉันต้องเริ่มฟังตอนคนอื่นพูดด้วยละ 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ‎คุกกี้ ปิงปอง… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 ‎นี่เป็นที่ที่ทุกคนรีบมากันสินะ 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 ‎ฉันก็นึกว่ารีบวิ่งไปซื้อยา 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 ‎นี่ เบนนี่ เล่นกันสักตามั้ย 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 ‎ได้อยู่แล้ว 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 ‎หมอนั่นใครวะ 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 ‎นั่นเกร็ก เขาดูแลเรื่องปฐมนิเทศ 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 ‎มีเก้าอี้นวดด้วย อะไร… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 ‎ดูนี่สิ 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 ‎โห ดูนี่สิ 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 ‎สวรรค์โปรด 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 ‎ฉันยอมทิ้งเมียเพื่อเก้าอี้นี้เลย 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 ‎(หนังสือความจริงมั่วซั่ว) 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 ‎รัฐไหนที่ใหญ่ที่สุดเป็นอันดับสิบ ‎ของสหรัฐอเมริกา แอตแลนตา 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 ‎ฉันนี่เก่งจัง 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 ‎ถามอะไรที่มันยากๆ สิ 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 ‎การแข่งคืนนี้พวกนั้นแพ้ฉันราบคาบแน่ 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‎อาลียาห์อยู่แถวนี้มั้ยคะ 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 ‎ลูกไปทำอะไรในนั้น 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 ‎พยายามไม่เป็นเพื่อนคนเดียวของเธอ 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 ‎หนูต้องฉี่ ต้องยอมเสี่ยงละ 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 ‎อยู่นี่เอง เพื่อน แปะ เธอเป็น 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 ‎โอเค รีบหนีไปสิ 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ‎หนูจะฉี่ที่บ้านคุณเชอร์ลีย์นะคะ 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 ‎อย่าจับแมวตาเหล่ของเธอนะ 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 ‎หนูรู้ค่ะ 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 ‎- จะไปไหนเหรอ ‎- บ้านคุณเชอร์ลีย์ค่ะ 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 ‎- อย่าจับแมวตาเหล่… ‎- หนูรู้แล้ว 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 ‎ไงครับแม่ เป็นยังไงบ้าง 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 ‎ของกินหมดอีกแล้วเหรอ 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 ‎ที่บ้านผมมีแต่เบกกิ้งโซดา ‎และผมว่ามันหมดอายุแล้ว 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 ‎ลูกแบ่งพิซซ่ากันกับน้องๆ นะ ‎คืนนี้แม่มีแข่งตอบคำถาม 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 ‎นึกว่าแม่แต่งตัวไปสัมภาษณ์งานซะอีก 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 ‎ช่างหัวงาน 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 ‎แม่มีอย่างอื่นที่สำคัญกว่า ‎เช่น การเป็นแชมป์ 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 ‎เอาเลย ถามคำถามแม่มา 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‎ได้ครับ 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 ‎ทำไมแม่ผมไม่หางานทำ 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 ‎- แทนซาเนีย ‎- อะไรนะ 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 ‎แม่ไม่ได้ฟังน่ะ แม่อ่านทวนอีกรอบ 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 ‎แม่ทุ่มเทกับการแข่งตอบคำถามจังนะ 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 ‎- รางวัลเป็นเงินสดเหรอ ‎- เปล่า 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 ‎ทอมัส เอดิสัน 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 ‎บางทีเขาอาจช่วยปลุกไฟในตัวแม่ 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 ‎ลูกทำแม่เสียสมาธินะ ถามเรื่องงานอยู่ได้ 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 ‎แม่พยายามจะชนะรางวัลอยู่นะ 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 ‎แม่เพิ่งบอกว่าไม่มีรางวัล 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 ‎เสียสมาธิ 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 ‎มายาหายหัวไปไหน ‎ไม่มีใครมาไล่จับหนูเลย 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 ‎แม่คะ ชุดเนตรนารีเก่าของหนูอยู่ไหน 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‎มีกลุ่มเนตรนารีมาขายคุกกี้ หนูอยากไปแจมหน่อย 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 ‎โห อย่างกับโดนพายุซัด 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 ‎ใช่ น้ำท่วมถึงเอวผมกับหนวดคุณเลย 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 ‎มิน่าสมองนายถึงมีแต่น้ำ 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 ‎เอาเครื่องลดความชื้นไปเปิด 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 ‎โทนี่ นายมาทำอะไรที่นี่ เราไล่นายออกแล้วนะ 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 ‎จะทำงานหรือไม่ ‎แฟนฉันก็อยากให้ฉันอยู่นอกบ้านแปดชั่วโมง 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 ‎ฉันเลยมาเล่นสเกตที่นี่ ‎แต่ไม่อยากรบกวนพิธี 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 ‎พิธีเหรอ พิธีอะไร 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 ‎ฟังเหมือนพวกเขาร้องเพลงเสร็จละ ‎ผูกเชือกเตรียมสเกตดีกว่า 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 ‎เอเมน 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 ‎เอเมน 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 ‎ช่างเป็นเสียงที่สุขใจ 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 ‎ให้ความรักของพระเจ้าไหลผ่านตัวคุณ 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 ‎นี่มันบ้าอะไรกันเนี่ย 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 ‎ลูกไม่ได้มากับเขานะ 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 ‎ผมว่าเราควรสวดภาวนากัน 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 ‎ทุกคน ก้มหัวและปิดหูไว้ 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 ‎ทำไมนายทำตัวเหมือนบาทหลวง ‎ในโบสถ์ยาอีล่ะ 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 ‎พระเจ้าพูดกับฉัน 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 ‎พระเจ้าพาฉันมาที่นี่ 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 ‎อีกอย่าง ลูเครเชียบอกว่า ‎เราจัดพิธีในห้องซักผ้าไม่ได้แล้ว 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 ‎ดั๊ก นั่นมันหกเดือนก่อน 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 ‎นายทำแบบนี้ที่อู่เรานานแค่ไหนแล้ว 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 ‎หกเดือน 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 ‎และตลกดีนะที่เราคุยเรื่องเรือโนอาห์ ‎ตอนน้ำท่วมอู่พอดีเลย 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 ‎พระเจ้าก็สายฮาอยู่นะ 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 ‎เราพยายามจะเปิดที่นี่อีกครั้งนะ 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 ‎จะมีพวกจิตวิญญาณหลงทาง ‎มาเพ่นพ่านแถวนี้ไม่ได้ 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 ‎ลูเครเชีย ให้เขาเทศนาไปเถอะ 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 ‎อย่างน้อยก็ให้เขารับบริจาคก่อน 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 ‎ฉันไม่เก็บเงินจากโบสถ์ฉัน 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 ‎อ้าว แล้วใช้ไฟของเราทำไม 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 ‎ผมจัดการเอง มาเถอะ 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 ‎พี่น้องทั้งหลาย 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 ‎ผมบอกว่า พี่น้องทั้งหลาย 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 ‎ให้จิตวิญญาณยกคุณขึ้นมา ‎และพาคุณออกไปทางประตูนั่น 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‎เร็วเข้า ไปเลย ออกไปทางประตูนั้น 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 ‎อยู่บ้านตัวเองปลอดภัยนะ ‎แต่อยู่ที่นี่ไม่รับประกัน 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 ‎ถ้าโดนประตูหนีบ ‎ก็คิดซะว่าเป็นพรจากพระเจ้าละกัน 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 ‎นี่ เพื่อน ขอฉันรับศีลก่อนไปได้มั้ย 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 ‎อ๋อ ฉันไม่ได้เป็นบาทหลวงเต็มตัว 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 ‎ฉันจัดพิธีศีลมหาสนิทไม่ได้ 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 ‎แค่เอาขนมปังให้ฉันก็ได้ ฉันหิว 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 ‎หรือไม่ก็โดนัทกับกาแฟหลังเลิกพิธี 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 ‎นี่ไม่ใช่กลุ่มบำบัดคนติดเหล้านะ 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 ‎พวกขี้เมานั่นมีโดนัทเหรอ เจอกันจ้า 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 ‎เอาละ เรื่องนั้นจบสักที ‎เรามีงานให้ทำเยอะเลย 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 ‎อย่างแรก ดั๊ก เก็บกวาดโบสถ์นายซะ 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 ‎เบนนี่ เช็กสายยกรถทุกเส้น 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 ‎และเริ่มปะกำแพงด้วย 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 ‎อีกอย่าง เช็กตะแกรงระบายน้ำ ‎หาสัตว์ตัวเล็กๆ ด้วย 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ‎เพราะฉันไม่รู้ว่าน้ำซัดอะไรมาบ้าง 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‎รู้อะไรมั้ย ที่นี่มีปัญหาตลอดเลย 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 ‎เราโดนตรวจสอบ โดนฟ้อง โดนน้ำท่วม 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 ‎ผมว่าพระเจ้าพยายามบอกอะไรเรา ‎และผมพร้อมฟังพระองค์นะ 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 ‎นายจะเปิดโบสถ์ด้วยเหรอ 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 ‎งั้นยังไง จะทิ้งไปเฉยๆ เหรอ 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 ‎ที่นี่มีแต่ปัญหา 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 ‎ให้ดั๊กใช้เป็นโบสถ์ 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 ‎หรือไม่คุณก็เปิดร้านทำเล็บ ‎อย่างที่คุณชอบพูดไง 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- ใช่ 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‎เรจิน่าต้องการงาน 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 ‎พวกคุณจะได้เลือกสีกันตามใจชอบ 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 ‎ฉันอยากให้เรจิน่าได้คนดีกว่านี้ 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 ‎ที่ผมรู้คือที่นี่ผมไม่ได้อะไรเลย ‎ไม่เหมือนที่เล็กซัส 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 ‎ที่นั่นไม่เครียดเลย มีคุกกี้อุ่นๆ 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 ‎อันที่จริง ผมต้องไปเลือกทาโก้ ‎สำหรับวันพฤหัสฯ กินทาโก้ 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 ‎ปกติต้องวันอังคารจ้ะ ตาทึ่ม 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‎ใช่ เราจัดสองวันต่อสัปดาห์ 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 ‎จอช เพื่อนผมที่เล็กซัสทำแบบนั้น 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ‎เถอะน่า เบอร์นาร์ด 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 ‎สองเรื่องจริง หนึ่งเรื่องโกหก ‎เดาสิว่าอันไหนเป็นเรื่องแต่ง 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 ‎ขอฉันเอาเก็บไปคิดที่บ้านนะ ‎แล้วพรุ่งนี้ฉันจะบอกเธอ 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 ‎มันไม่ใช่อันที่พี่คิดไว้แน่ 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 ‎งั้นเธอก็ชนะ เกมสนุกดีนะ 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 ‎ดีใจชะมัดที่ฉันไม่มีลูก 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‎อ้อ เดี๋ยวนะ… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 ‎ต้องใช้เวลาสักครู่ถึงจะรู้ตัวสินะ 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 ‎ดื่มเบียร์หน่อยสิลูก 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 ‎ขอบคุณฮะ 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 ‎แค็ตตาล็อกเล็กซัสเหรอ 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 ‎พวกเขาให้การบ้านพ่อด้วยเหรอ 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 ‎เปล่า แต่พวกเขาแทบจะให้ฉันทุกอย่าง 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 ‎ประกันสุขภาพ ไม่ต้องทำเอกสาร ‎ที่แน่ๆ ไม่มีลูเครเชีย 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 ‎ไม่เคยนึกว่าจะได้ยินพ่อพูดแบบนี้ 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 ‎แกก็รู้ว่าฉันเกลียดลูเครเชีย 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 ‎เปล่า ผมหมายถึงทำงานให้คนอื่นน่ะ 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 ‎อ๋อ ใช่ ฉันก็แปลกใจเหมือนกัน 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 ‎มันคงจะรู้สึกแปลกๆ ที่อู่ขาดพ่อไป 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 ‎ไม่รู้ว่าผมเคยบอกพ่อมั้ย ‎แต่ผมชอบที่ได้พูดว่า 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 ‎"ฉันจะไปที่อู่ของพ่อฉัน" 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‎เหรอ 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 ‎แกรู้ดีว่าแกไม่เคยบอกฉันเรื่องนั้น 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‎ก็ได้ พ่อพูดถูก ผมรู้จริง 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 ‎ตอนนี้ฉันจะได้มีเวลาทำอย่างอื่น ‎เช่น ดื่มเบียร์กับลูกชาย 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 ‎ตอนทำอู่ พ่อกำหนดเวลาเองไม่ใช่เหรอ 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ‎- ใช่ ‎- เรามาสังสรรค์แบบนี้ได้นะ 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 ‎ไอ้หนู อยากได้เบียร์ฟรีรึเปล่าเนี่ย 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‎อยากสิครับ ที่บ้านผมมีแต่เบกกิ้งโซดา 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 ‎ผมคิดว่าผมอยากทำธุรกิจของตัวเอง 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 ‎เหรอ เปิดบริษัทขนของงี้เหรอ 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 ‎จะเรียกว่าอะไร "แค่คุณพีเอส" เหรอ 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 ‎โรงยิมมวยครับ ‎แต่ขอบคุณที่ทำลายบรรยากาศ 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 ‎โรงยิมเหรอ ความคิดดีนะ 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 ‎ฉันชอบนะ โรงยิมเหมาะกับแกดี 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 ‎ใช่ บางทีสักวันผมอาจส่งต่อให้ซิดนีย์ 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 ‎ไม่รู้สิ อาจเป็นความคิดที่โง่ 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 ‎ไม่ การมีธุรกิจของตัวเองไม่ใช่เรื่องโง่ 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 ‎หนูเห็นเงียบกันไป 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 ‎ไหนใครอยากเลือกตัวเลขมั้ย 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ‎ล้างจานแล้วเหรอ 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 ‎(คืนแข่งตอบคำถาม) 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 ‎เครเชีย 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 ‎เธอบอกว่าเราจะเจอกันที่บาร์ 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 ‎นี่ไงล่ะ บาร์ 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 ‎แต่การแข่งตอบคำถามทำหมดอารมณ์เลย 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 ‎โทรหาฉันตอนเธอจะดื่มแต่หัววันนะ 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 ‎ลูเครเชีย เดี๋ยวสิ 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 ‎แอนนาเบี้ยวน่ะ ‎ฉันลงแข่งโดยไม่มีคู่ไม่ได้ ขอร้องละ 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 ‎เธอเลี้ยงเหล้านะ ‎และฉันจะไม่ตอบอะไรทั้งนั้น 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 ‎ตกลง 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 ‎มาตอบคำถามกันดีกว่า 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 ‎เย้ 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 ‎เร็วเข้า คิดชื่อทีมเด็ดๆ กัน 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 ‎ชื่อทีมโคตรไร้สาระเป็นไง 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 ‎ตัวอะไหล่ราคา 100 เหรียญ ‎แต่รวมค่าแรงแล้วก็ 450 เหรียญครับ 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 ‎นี่ จอช ขอคุยด้วยแป๊บสิ 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 ‎เดี๋ยวเขามานะครับ 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 ‎ทำอะไรน่ะ เพื่อน ‎ทำไมถึงคิดเงินค่าแรงตั้งสามชั่วโมง 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 ‎ฉันซ่อมเสร็จได้ภายใน 30 นาทีนะ 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 ‎เบนนี่ มันไม่ใช่อย่างที่นายคิดนะ 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 ‎ที่นี่เป็นตัวแทนจำหน่ายนะ ‎เรามีกำหนดราคาขั้นต่ำ 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 ‎ที่อู่ฉันไม่ได้ทำแบบนั้น 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 ‎เอ่อ ที่นี่ไม่ใช่อู่ของนาย 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 ‎แล้วก็รูดซิปให้สุดด้วย นโยบายบริษัทน่ะ 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ‎(อู่ของเบนนี่) 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 ‎ลืมไบเบิลไว้น่ะ เล่มโปรดฉันด้วย 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 ‎ได้มาฟรีจากโรงแรม 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 ‎ฉันเข้าใจเลย ฉันก็ได้ทีวีเครื่องแรกจากโรงแรม 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 ‎เออ นี่ ไหนๆ นายก็อยู่ที่นี่ละ 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 ‎เอาไม้กวาดไป ‎และช่วยฉันเก็บกวาดเพื่อเตรียมเปิดอู่ที 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 ‎ฉันนึกว่านายชอบทำงานที่เล็กซัส ‎ทาโก้ฟรี อะไรพวกนั้น 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ‎ช่างหัวเล็กซัสไปเลย 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 ‎ฉันแค่ทำงานที่นั่น ‎จนกว่าฉันได้ทำอู่ตามที่ฉันต้องการ 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 ‎อาจจะไม่ตามต้องการนะ 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 ‎นายพูดถูก ฉันจะซื้อเก้าอี้นวดด้วย 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 ‎เปล่า ฉันหมายถึงฉันจะไม่อยู่แล้ว 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 ‎ให้ตาย ดั๊ก ‎นายถูกส่งเข้าคุกเหรอ นายทำอะไร 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 ‎ไม่ใช่แบบนั้น พวก ฉันจะไปโรงเรียนสอนศาสนา 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 ‎โรงเรียนของพระเจ้า ‎จำได้มั้ยที่บอกว่าพระเจ้าพูดกับฉัน 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 ‎โอเค ก็ให้พระองค์ฝากข้อความไว้สิ ‎เพราะฉันต้องการช่าง 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 ‎ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนแล้ว ‎ทุกอย่างเรียบร้อย 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‎ให้ตาย 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 ‎ดีแล้วละ ดั๊ก 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 ‎จริงๆ นะ มันดีสำหรับนายแล้ว เพื่อน 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 ‎ขอบใจ พวก 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 ‎นี่ ฉันขอบคุณทุกอย่างที่นายทำ ‎เพื่อไม่ให้ฉันออกนอกลู่นอกทางนะ 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 ‎ไง ที่รัก ดั๊กไม่อยู่แล้ว 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 ‎ผมได้งานคืน 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 ‎ผมกลับบ้านได้รึยัง 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 ‎และที่เจ็ดคือทีมควิซมาร์คี 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 ‎ตามด้วยทีมโคตรไร้สาระ 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 ‎และที่โหล่คือทีมตุ้มเม้ง 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 ‎เก่งมาก ทุกคน ไปรับพิซซ่าปลอบใจได้ 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 ‎นี่ อย่างน้อยเธอชนะตุ้มนะ 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 ‎นี่โคตรไร้สาระเลย 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 ‎- ทีมสู้ๆ ‎- หยุดสักทีได้มั้ย 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 ‎คืนนี้ฉันต้องชนะ 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 ‎ก็แค่เกมโง่ๆ 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 ‎ฉันซื้อโล่เด็กเนิร์ดให้เธอก็ได้ 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องเกม ลูเครเชีย 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 ‎มันคือทุกอย่างเลย 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 ‎ฉันไม่ได้ทุน หางานไม่ได้… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 ‎แต่เธอได้แต่งงานกับเบนนี่นะ 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 ‎เรื่องนั้นช่วยยังไง 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 ‎ก็แค่ช่วงตกต่ำ เดี๋ยวก็ดีขึ้นเอง 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 ‎ไม่ต้องห่วงน่า 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 ‎ตอนนี้มันมากเกินไป 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 ‎ฉันรู้สึกอยากคลานหนีลงไปใต้โต๊ะ 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 ‎หยุดเลย 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 ‎ดูสิ่งที่เธอผ่านมาได้สิ 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 ‎ท้องกับเบนนี่ตอนอายุ 16 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 ‎ยังเรียนจบมัธยมปลายและวิทยาลัยได้เลย 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 ‎ท้องกับเบนนี่อีกรอบ 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 ‎ทาช่าท้องกับเบนนี่ 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 ‎เธอท้องกับเบนนี่เป็นครั้งที่สาม 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 ‎อะไร 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 ‎เธอผ่านเรื่องพวกนั้นมาได้ ‎เรื่องนี้เธอก็จะผ่านไปได้ 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 ‎พี่คิดงั้นเหรอ 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 ‎อยู่แล้ว เธอต้องใจดีกับตัวเองหน่อยนะ 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‎แล้วสั่งเหล้าเพิ่มให้ด้วย ‎ก่อนเธอจะเช็กบิล 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 ‎คาร์ลอตตา 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 ‎หวัดดี นี่บียอนเซ่ไง 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 ‎เรจิน่า อัปชอว์ 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 ‎อ้อ ใช่ ฉันรู้ ดีใจที่ได้เจอนะ 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 ‎นั่นแหละ ฉันคุยกับแดร์ริลเรื่องเกม… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 ‎โห แบบนั้นเองสินะ 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 ‎ขอร้อง อย่าโวยวาย 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 ‎โวยวายเหรอ ทำไมฉันต้องโวยวาย 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 ‎- พร้อมสั่งรึยังคะ ‎- ขอเวลาพวกเขาอีกแป๊บ 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 ‎ฉันโวยวายตรงไหน 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 ‎ฟังนะ เอาเป็นว่าฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ที่ทำงานเก่าของคุณ 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 ‎และฉันไม่อยากเจอเรื่องดราม่าแบบนั้น 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 ‎อ๋อ เรื่องนั้น เธอจ๋า ‎ฉันมั่นใจว่าพวกนั้นต้องเล่าเกินจริงแน่ 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 ‎ด่าเจ้านายตัวเอง ลาออกกลางคัน 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 ‎จากนั้นก็กลับมา ‎ทำเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 ‎เรื่องพวกนั้นไม่มีมูลนะ 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 ‎ฉันชอบคุณนะ 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ‎แต่โรงพยาบาลเป็นธุรกิจ 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 ‎และเราต้องการคนสติดีมาทำงาน 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 ‎โชคดีนะ อัปเดตชื่อบุคคลอ้างอิงด้วยก็ดี 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 ‎ฉันไม่มีบุคคลอ้างอิงอื่นแล้ว 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 ‎ฉันทำงานเดิมมา 20 ปี 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 ‎อย่างที่ฉันบอก โชคดีนะ 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 ‎ฉันจะไม่มีวันได้ทำงานอีก 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 ‎ไม่ได้เป็นเด็กเสิร์ฟแน่ เหล้าฉันล่ะ 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ‎(โคตรไร้สาระ) 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ