1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
EDIFÍCIO MUNICIPAL
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
SELO DA CIDADE DE INDIANÁPOLIS
GAB. DO MAYOR DE INDIANA
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Odeio vir ao município.
Cheira demasiado a tribunal.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Temos de entregar os documentos
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
para pagarem os danos
da conduta de água rebentada.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Tenho fome. Tens doces de velhota na mala?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Odeio ter.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Uns rebuçados ou caramelos.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Toma. Tenho um LifeSaver.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
Dos verdes? Não quero esse.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Paras de reclamar?
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Não fizeste nada.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Fiquei com túnel cárpico
de preencher estes formulários todos.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Hora da minha pausa.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Hoje não, Satanás.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Estivemos aqui a manhã toda
e vai ver isto.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
Queixas de interrupção de negócio
têm de ser no guiché quatro.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
Onde fica o guiché quatro?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
Não pode passá-los para lá?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Eu resolvo.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. Posso chamar-lhe Millie?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Preferia que não chamasse.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Millie, miúda…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
És gira demais
para me mandares para o guiché quatro.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
A cena sexista não ajudará.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Está bem. Vou ver o que posso fazer.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Vê? Assim nunca quebraremos essa barreira.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
- Parece tudo bem.
- Fantástico.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Só que têm de ser preenchidos
a tinta azul.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
As canetas azuis estão no guiché quatro.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
E se ele te der palmadas?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
E se eu te der palmadas?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Isto tem sido maravilhoso.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Nem sei como o Mercy General
a deixou sair.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Pois é, não é? Odiei sair.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Quase tiveram de me arrastar de lá,
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
mas queria algo mais desafiante.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Admiro muito isso.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Não lhe devia dizer isto,
mas é como a Beyoncé da contabilidade.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Bem, já tive outras entrevistas,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
é melhor dar-me o anel.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Obrigada por ter vindo.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
O prazer foi meu.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Mencionei que a minha casa
fica só a sete quilómetros daqui?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Mencionou. Duas vezes.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
O Almanaque Ken Jennings?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
O Grande Livro de Perguntas?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, também gosta
de jogos de cultura geral?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Sim, sem dúvida.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Quanto mais inútil o conhecimento,
mais o quero no meu cérebro.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Principal exportação do Sri Lanka?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Bolas! Têxteis.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Quem não sabe isso?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
Animal nacional da Escócia?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
O unicórnio.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Tem de se esforçar mais do que isso.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Carlotta, não me faça derrotá-la
enquanto me entrevista.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Fico mesmo ansiosa por trabalhar consigo.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Contratava-a só por causa
deste pão de banana.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Bem, então, força,
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
porque lhe trago um pão todas as sextas.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Com limonada.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Porque me chamou a Beyoncé da…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Vou só sair pela esquerda.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Graças a Deus que acabou.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Quando recebemos o dinheiro?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Fazem transferência ou vamos buscá-lo?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Deixam-to debaixo da almofada.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, ainda nem decidiram
se nos vão dar o dinheiro.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Podes ter de seduzir a Millie.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
Não. Só estou surpreendida.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Estou chocada, na verdade,
porque a Carlotta pareceu impressionada.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Compreendo.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Obrigada por me considerarem.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Devias considerar o meu rabo.
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
- Caramba! Outro em que não ficaste?
- Porque tens de dizê-lo assim?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
O mercado é muito competitivo, está bem?
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Não arranjo nada
e sou a Beyoncé das entrevistas.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, não dizes isso nas entrevistas,
pois não?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Eles é que dizem. Sabes que mais?
Sei que vou arranjar emprego.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
E entretanto,
vou desfrutar deste desemprego divertido.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
Tenho manicure e pedicure na quarta,
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
torneio de cultura geral na quinta
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
e vou beber de dia na sexta,
só porque sim.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Bem, na sexta ligo-te.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Também vais ter de arranjar emprego.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Com a oficina fechada,
não conseguimos pagar a todos.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Despede o Tony.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Merda! Não podemos despedir o Duck.
Está em condicional.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Não posso mandá-lo para a prisão.
Tem a chave desta casa.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
Será problema do novo dono
se não arranjares um emprego.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Não sei trabalhar das 9 às 5.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Mal trabalhas das nove às dez.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Estamos a dizer o mesmo,
mas é pela minha família.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Um homem tem de fazer o necessário.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Esse é o meu homem.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Não te sintas mal
se não arranjares logo algo.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
O teu homem começa amanhã na Lexus.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Estás a brincar?
Foi a tua primeira entrevista.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
E mantiveram-me lá meia hora
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
e deram-me o chamado bónus de assinatura.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Não consigo arranjar emprego
e pagam-te para aceitares um?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
É isso que parece.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Arranjaste emprego antes de mim.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Porque falas como o Duck?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Não… estou a passar um mau bocado.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Eu também. Hoje arranjei emprego.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Sabes, querida?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Porque não paras de pensar nos nossos
problemas e fazes um rolo de carne?
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
Clínica St. Charles.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw. Dê-me as boas notícias.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Segunda às oito da manhã. Aí estarei.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Estavam a lembrar-me da minha mamografia.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
O meu ego foi esmagado.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Mais vale apertarem-me as maminhas.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Aonde andaste?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
A não sair contigo.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Espera…
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Vi que hoje partiste o lápis em história.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Por isso, trouxe-te uma cópia
dos meus apontamentos.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Que desculpa foleira, mesmo para ti.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
- Mas não apanhei os últimos três.
- Vês?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Eu sabia. Não posso ter a minha amiga
a saber só uma causa
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
para a Guerra Hispano-Americana.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Ambas sabemos que só estás aqui
porque o grupo da Steph te expulsou.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Isso é mentira.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Mas, sim, deixaram de falar comigo
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
e viraram metade dos caloiros contra mim,
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
mas não estou aqui por isso.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Tenho saudades, Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Já gostas da minha ideia das alcunhas?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Passámos bons momentos,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
mas não vou ser tua amiga quando queres.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Mas obrigada por isto.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Mas daqui em diante, estamos bem assim.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Tudo bem, não preciso de ti.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Tenho muitos amigos.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Olá, amiga.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Josh, já acabei o trabalho naquele SC430.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Meu! Vais ser empregado do mês
logo no primeiro dia?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Não paraste desde que picaste o ponto.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Política da empresa, deves fazer
uma pausa de 15 minutos a cada hora.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Devo?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Sim. Por isso é que vamos
até à sala de convívio.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
- O que é a sala de convívio?
- Não te disseram na orientação?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
O que é a orientação?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Tenho de começar a ouvir
quando as pessoas falam comigo.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Bolachas, pingue-pongue…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
É para aqui que todos fogem.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Presumi que eram todos drogados.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Bennie, queres jogar?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Podes crer.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Quem é aquele?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
É o Greg. Conduziu a orientação.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Meu Deus! Uma cadeira de massagens. Que…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Olha para isto.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Meu, olha para isto.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Meu Deus!
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Trocava a minha mulher pela cadeira.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
O GRANDE LIVRO DE FACTOS ALEATÓRIOS
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Qual a décima maior capital de estado
nos Estados Unidos? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Vá lá, eu.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
É melhor que te desafies.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Não estão prontos para mim esta noite.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
A Aaliyah está aí?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
O que fazes aí?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Tento não ser a única amiga dela.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Tenho de urinar. Vou arriscar.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Aí estás, amiga. Apanhei-te, és tu.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Está bem. É melhor correres.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Faço em casa da Mna. Shirley.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Não faças festas ao gato vesgo dela.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Eu sei.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
- Aonde vais?
- À Mna. Shirley.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
- Não faças festas…
- Eu sei.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Olá, mãe. Tudo bem?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Já não tens mercearias?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Só tenho bicarbonato
e acho que está fora do prazo.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Podes partilhar a piza com as meninas.
Hoje tenho concurso.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Pensei que ias a uma entrevista.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Que se lixe isso.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Tenho algo mais importante para fazer,
como vencer um troféu.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Faz uma pergunta à mamã.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Está bem?
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Porque é que a minha mãe
não procura emprego?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
- Tanzânia.
- O quê?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Não te estava a ouvir,
estava a ler o meu livro.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Estás a apostar muito neste torneio.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
- Há um prémio monetário?
- Não.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Talvez te ajude com a luz.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Estás a distrair-me
com a conversa do emprego.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Estou a tentar focar-me no prémio.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Disseste que não havia.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Distração.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Onde está a Maya?
Ninguém veio atrás de mim.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Mãe, o meu uniforme de escuteira?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Está uma patrulha a vender bolachas.
Vou misturar-me.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Isto foi mesmo atingido.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Sim, a água chegou à minha cintura
e ao teu bigode.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
Isso explica que tenhas água no cérebro.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Liga o desumidificador.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Tony, o que fazes aqui? Despedimos-te.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
A minha miúda quer-me oito horas
fora de casa, trabalhando ou não.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Vinha patinar,
mas não queria interromper a missa.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Missa? Qual missa?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Parece que estão no final. Vou-me calçar.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Amém.
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Amém.
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Que som alegre.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Que o amor de Jesus flua através de vós.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Que diabo é isto?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Não estou com ele.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Devíamos rezar um pouco.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Baixem as cabeças e tapem os ouvidos.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Porque pareces um pastor
numa catedral de anfetaminas?
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Ouvi o chamamento.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Deus trouxe-me aqui.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
A Lucretia disse
que não podíamos fazer na lavandaria dela.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, isso foi há seis meses.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Há quanto tempo fazes isto na oficina?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Há seis meses.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
E ironicamente, tínhamos chegado à
Arca de Noé quando a oficina foi inundada.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Deus não é engraçado?
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Estamos a tentar reabrir isto.
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Não podemos ter
estas almas perdidas por aqui.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Deixa o homem pregar.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Ao menos deixa-o fazer o ofertório.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Não faço ofertório na minha igreja.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Então, porque usam a nossa luz?
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Eu trato disto.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Irmãos e irmãs?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Eu disse, irmãos e irmãs.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Deixem o espírito levantar-vos
e levar-vos até à porta.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Vamos lá. Vamos até à porta.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Não têm de se salvar em casa,
mas não podem ser salvos aqui.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Deixem a porta bater-vos
onde o bom Senhor vos dividiu.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Meu, dá-me a comunhão antes de sair.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Pois, não estou ordenado.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Não posso administrar o corpo de Cristo.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Dá-me só algum pão, meu, tenho fome.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Ao menos café e dónutes do fim da missa.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Não é os Alcoólicos Anónimos.
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
Esses bêbados recebem dónutes? Adeusinho.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Agora que acabou,
temos muito trabalho por aqui.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Primeiro, Duck, desfaz o teu santuário.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, vê os elevadores hidráulicos.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
E começa a reparar as paredes.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
E verifica se há animais nos ralos
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
porque não sei o que pode estar ali.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Sabes uma coisa?
Passa-se sempre algo aqui.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Somos inspecionados,
processados, inundados.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Acho que Deus nos quer dizer algo
e devemos ouvi-lo.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
Tu podes ter um chamamento?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
E quê? Vais só afastar-te?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Porque não?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Este sítio é só sarilhos.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Deixa o Duck ter a igreja dele
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
ou abre um salão de manicura
como sempre falaste.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
- A sério?
- Sim.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
A Regina precisa de emprego.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Podiam estar aqui a escolher cores.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Quero muito mais para a Regina.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Meu, só sei que não fazia nada aqui
que não fizesse na Lexus.
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Não há stresse.
E tenho bolachas quentinhas.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
Na verdade, tenho de ir buscar tacos
para a quinta dos Tacos.
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
É terça dos tacos, idiota.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Sim, é duas vezes por semana.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
É assim que o Josh faz na Lexus.
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Vá lá, Bernard.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Duas verdades e uma mentira,
adivinha qual é.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Vou para casa pensar nisso
e amanhã digo-te.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Aposto que não é a que pensas.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Então, ganhaste. Bom jogo.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Ainda bem que não tenho filhos.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Espera lá…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Demora a fazer efeito, certo?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Bebe uma cerveja.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Obrigado.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Catálogo da Lexus?
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
Dão-te trabalho de casa?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Não, mas dão-me quase tudo o resto.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Seguro de saúde, nada de papeladas
e nada de Lucretia.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Nunca pensei ouvir-te dizer isso.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Sabes que odeio a Lucretia.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Não, trabalhar para outro.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Pois, também me surpreendeu.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Vai ser estranho não te ter na oficina.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Não sei se já te contei isto,
mas sempre gostei de dizer:
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
"Vou à oficina do meu pai."
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
A sério?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Sabes bem que nunca me disseste isso.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Tens razão, eu sabia.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
E agora posso beber uma cerveja
com o meu filho.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Não definias o teu horário na oficina?
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
- Sim.
- Já podíamos ter feito isto.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Não queres uma cerveja grátis?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Sim, por favor.
Só tenho bicarbonato em casa.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Tenho pensado em abrir uma coisa minha.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Ai sim, entregares coisas sozinho?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Como se vai chamar, "Só Tu PS"?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Um ginásio de boxe,
mas bela forma de arruinar um bom momento.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Não, um ginásio, é boa ideia.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Gosto disso. Gosto da ideia, um ginásio.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Sim, talvez um dia
o possa passar à Sydney.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Não sei. Pode ser estúpido.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Não, teres as tuas cenas não é estúpido.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Ouvi uma pausa.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Alguém escolhe um número?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Lavaste a louça?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
NOITE DE CONCURSO
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Cretia.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Disseste que íamos a um bar.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Isto é um bar.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Mas estragaram tudo com as perguntas.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Liga-me se for para beber.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Lucretia, espera.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
A Anna cancelou à última hora.
Não posso jogar sem parceiro. Por favor.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Pagas as bebidas todas
e não respondo a nada.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Combinado.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Vamos então às perguntas!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
Boa!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Rápido, pensemos num bom nome.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Que tal Equipa Que Grande Treta?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
A peça custa cerca de cem dólares,
mas a mão de obra custa-vos 450.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Josh, posso falar contigo?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Ele já volta.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
O que estás a fazer?
Porque debitas três horas?
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Faço isso em 30 minutos.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Bennie, não é o que pensas.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Isto é um concessionário.
Temos mínimos fixos.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Não faço assim na minha oficina.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Bem, não é a tua oficina.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
E aperta o macacão. Política da empresa.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
OFICINA DO BENNIE
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
O que fazes aqui?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Esqueci-me da Bíblia. É a minha favorita.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Arranjei-a grátis num hotel.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Foi onde arranjei a minha primeira TV.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Meu, já que estás aqui,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
pega nesta vassoura
e ajuda-me a preparar a reabertura.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Espera lá.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Pensei nessa vida da Lexus,
os tacos grátis e tudo mais.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Meu, a Lexus pode beijar-me o rabo.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Só trabalho lá até pôr a minha oficina
exatamente como quero.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Talvez não exatamente.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Tens razão.
Vou comprar uma cadeira de massagem.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Não, vou embora.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Caramba! Vais outra vez preso?
O que fizeste?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
Não é nada disso. Vou para o seminário.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
A escola de Deus.
Lembras-te do meu chamamento?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Manda isso para o voice mail.
Preciso de um mecânico.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Já falei com o agente da condicional.
Está tudo tratado.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Meu!
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Isso é bom, Duck.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
A sério, meu, é bom para ti.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Obrigado, meu.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
Agradeço tudo o que fizeste
para me manter estável, meu.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Olá, querida, o Duck vai embora.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Recuperei o emprego.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Já posso voltar para casa?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
E em sétimo lugar, Quiz Markie,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
seguido de Que Grande Treta,
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
e em último lugar, os Teste-ículos.
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Que chique, rapazes.
Vão buscar a vossa piza de consolação.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Pelo menos ganhaste aos tomates.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Que grande treta.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
- Força, equipa!
- Podes parar?
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Hoje precisava de uma vitória.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
São só perguntas estúpidas.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Eu compro-te um troféu de totó.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Não são só perguntas, Lucretia.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
É tudo.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Não consegui a bolsa, não arranjo emprego…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Ainda és casada com o Bennie.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
E isso em que é que ajuda?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
Estás em declínio,
a vida vai voltar aos eixos.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Para de stressar.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
É tanta coisa.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Sinto que só quero ir
para debaixo da mesa.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Para.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Olha o quanto ultrapassaste.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Grávida do Bennie aos 16,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
de qualquer forma,
acabares o secundário e a faculdade,
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
engravidar de novo do Bennie,
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
a Tasha engravidar do Bennie,
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
tu engravidares pela terceira vez…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
O que foi?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Ultrapassaste tudo isso,
vais ultrapassar isto.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Achas mesmo?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Claro, só tens de ter alguma dignidade.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
E volta a encher
antes de fechares a conta.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Olá, é a Beyoncé.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Sim, eu sei. Prazer em ver-te.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Então, estava a falar ao Darryl do jogo…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Então é assim?
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Por favor, não arme um escândalo.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Um escândalo? Porque armaria um escândalo?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
- Estão prontas para pedir?
- Só mais um momento.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Como estou a armar escândalo?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Digamos que soube o que aconteceu
no seu último emprego
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
e não preciso desse drama na minha vida.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
Isso. Miúda, de certeza que exageraram.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Criticar a tua chefe, sair a meio do dia
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
e voltar como se nada se passasse?
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Isso é muito por alto.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Gostei de si,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
mas hospitais são negócios
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
e precisamos de alguém com menos alertas.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Boa sorte. Atualize as suas referências.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Não tenho mais referências.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Foi o mesmo emprego durante 20 anos.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Como disse, boa sorte.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Nunca mais voltarei a trabalhar.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Não como empregada de mesa.
A minha bebida?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
QUE GRANDE TRETA
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Legendas: Pedro Barbosa