1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 EDIFÍCIO MUNICIPAL 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 SELO DA CIDADE DE INDIANÁPOLIS GAB. DO MAYOR DE INDIANA 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Odeio vir ao município. Cheira demasiado a tribunal. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Temos de entregar os documentos 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 para pagarem os danos da conduta de água rebentada. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Tenho fome. Tens doces de velhota na mala? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Odeio ter. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Uns rebuçados ou caramelos. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Toma. Tenho um LifeSaver. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 Dos verdes? Não quero esse. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Paras de reclamar? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Não fizeste nada. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Fiquei com túnel cárpico de preencher estes formulários todos. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Hora da minha pausa. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Hoje não, Satanás. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Estivemos aqui a manhã toda e vai ver isto. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Queixas de interrupção de negócio têm de ser no guiché quatro. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 Onde fica o guiché quatro? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Não pode passá-los para lá? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Eu resolvo. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. Posso chamar-lhe Millie? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Preferia que não chamasse. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Millie, miúda… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 És gira demais para me mandares para o guiché quatro. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 A cena sexista não ajudará. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Está bem. Vou ver o que posso fazer. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Vê? Assim nunca quebraremos essa barreira. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 - Parece tudo bem. - Fantástico. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Só que têm de ser preenchidos a tinta azul. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 As canetas azuis estão no guiché quatro. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 E se ele te der palmadas? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 E se eu te der palmadas? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Isto tem sido maravilhoso. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Nem sei como o Mercy General a deixou sair. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Pois é, não é? Odiei sair. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Quase tiveram de me arrastar de lá, 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 mas queria algo mais desafiante. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Admiro muito isso. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Não lhe devia dizer isto, mas é como a Beyoncé da contabilidade. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Bem, já tive outras entrevistas, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 é melhor dar-me o anel. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Obrigada por ter vindo. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 O prazer foi meu. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Mencionei que a minha casa fica só a sete quilómetros daqui? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Mencionou. Duas vezes. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 O Almanaque Ken Jennings? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 O Grande Livro de Perguntas? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, também gosta de jogos de cultura geral? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Sim, sem dúvida. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Quanto mais inútil o conhecimento, mais o quero no meu cérebro. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Principal exportação do Sri Lanka? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Bolas! Têxteis. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Quem não sabe isso? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 Animal nacional da Escócia? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 O unicórnio. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Tem de se esforçar mais do que isso. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Carlotta, não me faça derrotá-la enquanto me entrevista. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Fico mesmo ansiosa por trabalhar consigo. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Contratava-a só por causa deste pão de banana. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Bem, então, força, 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 porque lhe trago um pão todas as sextas. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Com limonada. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Porque me chamou a Beyoncé da… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Vou só sair pela esquerda. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Graças a Deus que acabou. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Quando recebemos o dinheiro? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Fazem transferência ou vamos buscá-lo? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Deixam-to debaixo da almofada. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, ainda nem decidiram se nos vão dar o dinheiro. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Podes ter de seduzir a Millie. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 Não. Só estou surpreendida. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Estou chocada, na verdade, porque a Carlotta pareceu impressionada. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Compreendo. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Obrigada por me considerarem. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Devias considerar o meu rabo. 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 - Caramba! Outro em que não ficaste? - Porque tens de dizê-lo assim? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 O mercado é muito competitivo, está bem? 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Não arranjo nada e sou a Beyoncé das entrevistas. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, não dizes isso nas entrevistas, pois não? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Eles é que dizem. Sabes que mais? Sei que vou arranjar emprego. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 E entretanto, vou desfrutar deste desemprego divertido. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Tenho manicure e pedicure na quarta, 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 torneio de cultura geral na quinta 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 e vou beber de dia na sexta, só porque sim. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Bem, na sexta ligo-te. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Também vais ter de arranjar emprego. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Com a oficina fechada, não conseguimos pagar a todos. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Despede o Tony. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Merda! Não podemos despedir o Duck. Está em condicional. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Não posso mandá-lo para a prisão. Tem a chave desta casa. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 Será problema do novo dono se não arranjares um emprego. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Não sei trabalhar das 9 às 5. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Mal trabalhas das nove às dez. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Estamos a dizer o mesmo, mas é pela minha família. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Um homem tem de fazer o necessário. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Esse é o meu homem. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Não te sintas mal se não arranjares logo algo. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 O teu homem começa amanhã na Lexus. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Estás a brincar? Foi a tua primeira entrevista. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 E mantiveram-me lá meia hora 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 e deram-me o chamado bónus de assinatura. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Não consigo arranjar emprego e pagam-te para aceitares um? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 É isso que parece. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Arranjaste emprego antes de mim. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Porque falas como o Duck? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Não… estou a passar um mau bocado. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Eu também. Hoje arranjei emprego. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Sabes, querida? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Porque não paras de pensar nos nossos problemas e fazes um rolo de carne? 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 Clínica St. Charles. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. Dê-me as boas notícias. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Segunda às oito da manhã. Aí estarei. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Estavam a lembrar-me da minha mamografia. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 O meu ego foi esmagado. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Mais vale apertarem-me as maminhas. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Aonde andaste? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 A não sair contigo. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Espera… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Vi que hoje partiste o lápis em história. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Por isso, trouxe-te uma cópia dos meus apontamentos. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Que desculpa foleira, mesmo para ti. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 - Mas não apanhei os últimos três. - Vês? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Eu sabia. Não posso ter a minha amiga a saber só uma causa 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 para a Guerra Hispano-Americana. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Ambas sabemos que só estás aqui porque o grupo da Steph te expulsou. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Isso é mentira. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Mas, sim, deixaram de falar comigo 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 e viraram metade dos caloiros contra mim, 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 mas não estou aqui por isso. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Tenho saudades, Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Já gostas da minha ideia das alcunhas? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Passámos bons momentos, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 mas não vou ser tua amiga quando queres. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Mas obrigada por isto. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Mas daqui em diante, estamos bem assim. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Tudo bem, não preciso de ti. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Tenho muitos amigos. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Olá, amiga. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Josh, já acabei o trabalho naquele SC430. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Meu! Vais ser empregado do mês logo no primeiro dia? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Não paraste desde que picaste o ponto. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Política da empresa, deves fazer uma pausa de 15 minutos a cada hora. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Devo? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Sim. Por isso é que vamos até à sala de convívio. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 - O que é a sala de convívio? - Não te disseram na orientação? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 O que é a orientação? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Tenho de começar a ouvir quando as pessoas falam comigo. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Bolachas, pingue-pongue… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 É para aqui que todos fogem. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Presumi que eram todos drogados. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Bennie, queres jogar? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Podes crer. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Quem é aquele? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 É o Greg. Conduziu a orientação. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Meu Deus! Uma cadeira de massagens. Que… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Olha para isto. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Meu, olha para isto. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Meu Deus! 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Trocava a minha mulher pela cadeira. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 O GRANDE LIVRO DE FACTOS ALEATÓRIOS 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Qual a décima maior capital de estado nos Estados Unidos? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Vá lá, eu. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 É melhor que te desafies. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Não estão prontos para mim esta noite. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 A Aaliyah está aí? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 O que fazes aí? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Tento não ser a única amiga dela. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Tenho de urinar. Vou arriscar. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Aí estás, amiga. Apanhei-te, és tu. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Está bem. É melhor correres. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Faço em casa da Mna. Shirley. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Não faças festas ao gato vesgo dela. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Eu sei. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 - Aonde vais? - À Mna. Shirley. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 - Não faças festas… - Eu sei. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Olá, mãe. Tudo bem? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Já não tens mercearias? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Só tenho bicarbonato e acho que está fora do prazo. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Podes partilhar a piza com as meninas. Hoje tenho concurso. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Pensei que ias a uma entrevista. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Que se lixe isso. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Tenho algo mais importante para fazer, como vencer um troféu. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Faz uma pergunta à mamã. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Está bem? 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Porque é que a minha mãe não procura emprego? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 - Tanzânia. - O quê? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Não te estava a ouvir, estava a ler o meu livro. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Estás a apostar muito neste torneio. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 - Há um prémio monetário? - Não. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Talvez te ajude com a luz. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Estás a distrair-me com a conversa do emprego. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Estou a tentar focar-me no prémio. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Disseste que não havia. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Distração. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Onde está a Maya? Ninguém veio atrás de mim. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Mãe, o meu uniforme de escuteira? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Está uma patrulha a vender bolachas. Vou misturar-me. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Isto foi mesmo atingido. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Sim, a água chegou à minha cintura e ao teu bigode. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Isso explica que tenhas água no cérebro. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Liga o desumidificador. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Tony, o que fazes aqui? Despedimos-te. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 A minha miúda quer-me oito horas fora de casa, trabalhando ou não. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Vinha patinar, mas não queria interromper a missa. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Missa? Qual missa? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Parece que estão no final. Vou-me calçar. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Amém. 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Amém. 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Que som alegre. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Que o amor de Jesus flua através de vós. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Que diabo é isto? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Não estou com ele. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Devíamos rezar um pouco. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Baixem as cabeças e tapem os ouvidos. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Porque pareces um pastor numa catedral de anfetaminas? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Ouvi o chamamento. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Deus trouxe-me aqui. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 A Lucretia disse que não podíamos fazer na lavandaria dela. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, isso foi há seis meses. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Há quanto tempo fazes isto na oficina? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Há seis meses. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 E ironicamente, tínhamos chegado à Arca de Noé quando a oficina foi inundada. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Deus não é engraçado? 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Estamos a tentar reabrir isto. 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Não podemos ter estas almas perdidas por aqui. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Deixa o homem pregar. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Ao menos deixa-o fazer o ofertório. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Não faço ofertório na minha igreja. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Então, porque usam a nossa luz? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Eu trato disto. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Irmãos e irmãs? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Eu disse, irmãos e irmãs. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Deixem o espírito levantar-vos e levar-vos até à porta. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Vamos lá. Vamos até à porta. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Não têm de se salvar em casa, mas não podem ser salvos aqui. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Deixem a porta bater-vos onde o bom Senhor vos dividiu. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Meu, dá-me a comunhão antes de sair. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Pois, não estou ordenado. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Não posso administrar o corpo de Cristo. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Dá-me só algum pão, meu, tenho fome. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Ao menos café e dónutes do fim da missa. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Não é os Alcoólicos Anónimos. 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 Esses bêbados recebem dónutes? Adeusinho. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Agora que acabou, temos muito trabalho por aqui. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Primeiro, Duck, desfaz o teu santuário. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, vê os elevadores hidráulicos. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 E começa a reparar as paredes. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 E verifica se há animais nos ralos 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 porque não sei o que pode estar ali. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Sabes uma coisa? Passa-se sempre algo aqui. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Somos inspecionados, processados, inundados. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Acho que Deus nos quer dizer algo e devemos ouvi-lo. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 Tu podes ter um chamamento? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 E quê? Vais só afastar-te? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Porque não? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Este sítio é só sarilhos. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Deixa o Duck ter a igreja dele 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 ou abre um salão de manicura como sempre falaste. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 - A sério? - Sim. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 A Regina precisa de emprego. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Podiam estar aqui a escolher cores. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Quero muito mais para a Regina. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Meu, só sei que não fazia nada aqui que não fizesse na Lexus. 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Não há stresse. E tenho bolachas quentinhas. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Na verdade, tenho de ir buscar tacos para a quinta dos Tacos. 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 É terça dos tacos, idiota. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Sim, é duas vezes por semana. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 É assim que o Josh faz na Lexus. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Vá lá, Bernard. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Duas verdades e uma mentira, adivinha qual é. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Vou para casa pensar nisso e amanhã digo-te. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Aposto que não é a que pensas. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Então, ganhaste. Bom jogo. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Ainda bem que não tenho filhos. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Espera lá… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Demora a fazer efeito, certo? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Bebe uma cerveja. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Obrigado. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Catálogo da Lexus? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Dão-te trabalho de casa? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Não, mas dão-me quase tudo o resto. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Seguro de saúde, nada de papeladas e nada de Lucretia. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Nunca pensei ouvir-te dizer isso. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Sabes que odeio a Lucretia. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Não, trabalhar para outro. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Pois, também me surpreendeu. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Vai ser estranho não te ter na oficina. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Não sei se já te contei isto, mas sempre gostei de dizer: 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 "Vou à oficina do meu pai." 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 A sério? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Sabes bem que nunca me disseste isso. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Tens razão, eu sabia. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 E agora posso beber uma cerveja com o meu filho. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Não definias o teu horário na oficina? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 - Sim. - Já podíamos ter feito isto. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Não queres uma cerveja grátis? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Sim, por favor. Só tenho bicarbonato em casa. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Tenho pensado em abrir uma coisa minha. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Ai sim, entregares coisas sozinho? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Como se vai chamar, "Só Tu PS"? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Um ginásio de boxe, mas bela forma de arruinar um bom momento. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Não, um ginásio, é boa ideia. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Gosto disso. Gosto da ideia, um ginásio. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Sim, talvez um dia o possa passar à Sydney. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Não sei. Pode ser estúpido. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Não, teres as tuas cenas não é estúpido. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Ouvi uma pausa. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Alguém escolhe um número? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Lavaste a louça? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 NOITE DE CONCURSO 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Cretia. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Disseste que íamos a um bar. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Isto é um bar. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Mas estragaram tudo com as perguntas. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Liga-me se for para beber. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Lucretia, espera. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 A Anna cancelou à última hora. Não posso jogar sem parceiro. Por favor. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Pagas as bebidas todas e não respondo a nada. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Combinado. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Vamos então às perguntas! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 Boa! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Rápido, pensemos num bom nome. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Que tal Equipa Que Grande Treta? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 A peça custa cerca de cem dólares, mas a mão de obra custa-vos 450. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Josh, posso falar contigo? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Ele já volta. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 O que estás a fazer? Porque debitas três horas? 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Faço isso em 30 minutos. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Bennie, não é o que pensas. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Isto é um concessionário. Temos mínimos fixos. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Não faço assim na minha oficina. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Bem, não é a tua oficina. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 E aperta o macacão. Política da empresa. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 OFICINA DO BENNIE 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 O que fazes aqui? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Esqueci-me da Bíblia. É a minha favorita. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Arranjei-a grátis num hotel. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Foi onde arranjei a minha primeira TV. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Meu, já que estás aqui, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 pega nesta vassoura e ajuda-me a preparar a reabertura. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Espera lá. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Pensei nessa vida da Lexus, os tacos grátis e tudo mais. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Meu, a Lexus pode beijar-me o rabo. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Só trabalho lá até pôr a minha oficina exatamente como quero. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Talvez não exatamente. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Tens razão. Vou comprar uma cadeira de massagem. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Não, vou embora. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Caramba! Vais outra vez preso? O que fizeste? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 Não é nada disso. Vou para o seminário. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 A escola de Deus. Lembras-te do meu chamamento? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Manda isso para o voice mail. Preciso de um mecânico. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Já falei com o agente da condicional. Está tudo tratado. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Meu! 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Isso é bom, Duck. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 A sério, meu, é bom para ti. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Obrigado, meu. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 Agradeço tudo o que fizeste para me manter estável, meu. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Olá, querida, o Duck vai embora. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Recuperei o emprego. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Já posso voltar para casa? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 E em sétimo lugar, Quiz Markie, 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 seguido de Que Grande Treta, 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 e em último lugar, os Teste-ículos. 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Que chique, rapazes. Vão buscar a vossa piza de consolação. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Pelo menos ganhaste aos tomates. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Que grande treta. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 - Força, equipa! - Podes parar? 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Hoje precisava de uma vitória. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 São só perguntas estúpidas. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Eu compro-te um troféu de totó. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Não são só perguntas, Lucretia. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 É tudo. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Não consegui a bolsa, não arranjo emprego… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Ainda és casada com o Bennie. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 E isso em que é que ajuda? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 Estás em declínio, a vida vai voltar aos eixos. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Para de stressar. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 É tanta coisa. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Sinto que só quero ir para debaixo da mesa. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Para. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Olha o quanto ultrapassaste. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Grávida do Bennie aos 16, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 de qualquer forma, acabares o secundário e a faculdade, 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 engravidar de novo do Bennie, 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 a Tasha engravidar do Bennie, 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 tu engravidares pela terceira vez… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 O que foi? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Ultrapassaste tudo isso, vais ultrapassar isto. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Achas mesmo? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Claro, só tens de ter alguma dignidade. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 E volta a encher antes de fechares a conta. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Olá, é a Beyoncé. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Sim, eu sei. Prazer em ver-te. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Então, estava a falar ao Darryl do jogo… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Então é assim? 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Por favor, não arme um escândalo. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Um escândalo? Porque armaria um escândalo? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 - Estão prontas para pedir? - Só mais um momento. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Como estou a armar escândalo? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Digamos que soube o que aconteceu no seu último emprego 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 e não preciso desse drama na minha vida. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 Isso. Miúda, de certeza que exageraram. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Criticar a tua chefe, sair a meio do dia 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 e voltar como se nada se passasse? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Isso é muito por alto. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Gostei de si, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 mas hospitais são negócios 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 e precisamos de alguém com menos alertas. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Boa sorte. Atualize as suas referências. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Não tenho mais referências. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Foi o mesmo emprego durante 20 anos. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Como disse, boa sorte. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Nunca mais voltarei a trabalhar. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Não como empregada de mesa. A minha bebida? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 QUE GRANDE TRETA 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Legendas: Pedro Barbosa