1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 PALAZZO DELLA CITTÀ CONSOLIDATA 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 SIGILLO DI INDIANAPOLIS UFFICIO SINDACO - INDIANA 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Detesto venire qui. Puzza come un tribunale. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Presentiamo i documenti 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 così ci coprono i danni del guasto alla rete idrica. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Ho fame. Hai delle caramelle come le signore anziane? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Purtroppo sì. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Alla menta, o qualcosa così. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Tieni. Ho questa. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 Non mi piacciono quelle verdi. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 La smetti di lamentarti? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Non hai fatto niente. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Mi è venuto il tunnel carpale a forza di compilare moduli. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Vado in pausa. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Oggi no, Satana. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Abbiamo aspettato tutta la mattina, adesso li guardi. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 I danni da interruzione di attività sono allo sportello quattro. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 E dov'è lo sportello quattro? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 E non puoi passarglieli? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Ci penso io. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. Posso chiamarti Millie? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Preferirei di no. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Millie, senti… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Sei troppo carina per mandarmi al quattro. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Che sessista, non funzionerà. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Va bene. Vedo cosa posso fare. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Non romperemo mai il soffitto di cristallo. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 - È tutto a posto. - Fantastico. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Solo che devono essere compilati con inchiostro blu. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Trovate le penne blu allo sportello quattro. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 E se ti sculacciasse? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 E se ti sculacciassi io? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Che meraviglia. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Il Mercy General ha sbagliato a mandarti via. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Infatti! Proprio non volevo andarmene. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Hanno quasi dovuto trascinarmi via. 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 Cerco qualcosa di stimolante. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 È una bella cosa. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Non dovrei dirlo, ma sei la Beyoncé della fatturazione. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Beh, ho fatto diversi colloqui, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 quindi sbrigati a darmi un anello. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Grazie per essere venuta. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 È stato un piacere. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Ho già detto che vivo a soli sette chilometri da qui? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Sì. Due volte. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 L'Almanacco di Ken Jennings? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 Il grande libro dei quiz? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, anche tu sei appassionata di nozioni? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Sì. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Più sono inutili, più voglio memorizzarle. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Il prodotto di esportazione dello Sri Lanka? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Cavolo. Le stoffe. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Lo sanno tutti. 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 L'animale nazionale della Scozia? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 L'unicorno. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Devi sforzarti di più. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Non voglio batterti mentre cerco di farmi assumere. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Non vedo l'ora di lavorare con te. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Ti assumerei solo per questa torta alla banana. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Allora fai pure, 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 te ne porterò una ogni venerdì. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Con una limonata. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Perché hai detto che sono la Beyoncé… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Me ne vado. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Finalmente è finita. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Quando riceveremo i soldi? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Ce li trasferiscono loro o dobbiamo ritirarli noi? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Li troverai sotto il cuscino. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, non hanno ancora deciso se darceli o meno. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Dovrai fare sexting con Millie. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 No, sono solo sorpresa. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Sinceramente sono stupita, perché Carlotta sembrava molto colpita. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Ho capito. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Grazie per l'opportunità. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 L'opportunità di baciarmi il culo! 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 - Non è andato bene nemmeno questo? - Perché lo dici così? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 Sappi che il mercato è molto competitivo. 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Non trovo niente, e io sono la Beyoncé dei colloqui. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, mica dirai questo durante i colloqui, vero? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Lo dicono loro. Comunque, so che troverò un lavoro. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 Nel frattempo, mi godo il divertimento della disoccupazione. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Mercoledì, manicure e pedicure. 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 Giovedì, torneo di quiz. 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 E venerdì è la giornata dei drink, senza motivo. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Allora ti chiamo venerdì. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Anche tu dovrai trovarti un lavoro. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 L'officina è chiusa e non possiamo pagare tutti. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Licenzia Tony. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Non possiamo licenziare Duck. È in libertà vigilata. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Non posso rimandarlo dentro. Ha le chiavi di casa nostra. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 Sarà un problema del nuovo proprietario, se non trovi un lavoro. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Non lavoro dalle 9:00 alle 17:00. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Semmai, lavori dalle 9:00 alle 10:00. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Stiamo dicendo la stessa cosa, ma devo farlo per la famiglia. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Bisogna fare il proprio dovere. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Il mio uomo. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Senti, non sentirti in colpa se non trovi subito qualcosa. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Domani inizio a lavorare alla Lexus. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Mi prendi in giro? Era il tuo primo colloquio. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Mi hanno tenuto ben 30 minuti 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 e mi hanno dato un bonus per il nuovo lavoro. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Io non trovo niente, e a te pagano per accettarne uno? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Così sembra. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Tu hai trovato lavoro prima di me. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Perché parli come Duck? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 No… Sono in difficoltà. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Cazzo, anche io. Oggi ho trovato lavoro. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Senti, amore. 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Perché non ti distrai dai nostri problemi e mi fai un polpettone? 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 È il St. Charles Medical. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. Sono pronta per la bella notizia. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Lunedì alle 8:00. Non mancherò. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Volevano ricordarmi che ho una mammografia. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Ho l'ego a pezzi. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Che mi schiaccino anche le tette. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Ehi, dove sei stata? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Lontana da te. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Aspetta… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Ho visto che ti si è rotta una matita a lezione. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Ti ho portato una copia dei miei appunti, in caso ti serva. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Che scusa pietosa, persino per te. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 - Ma, sì, mi sono persa l'ultima parte. - Visto? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Ecco. Non accetto che tu conosca solo una delle cause 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 della guerra ispano-americana. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Sappiamo entrambe che sei qui solo perché Steph e la sua banda ti hanno mollata. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Non è vero. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Cioè, sì, non mi parlano più, 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 e mi hanno messo contro metà classe del primo anno, 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 ma non sono qui per quello. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Mi manchi, Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Adesso ti piace il mio soprannome? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Senti, ci siamo divertite, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ma non sarò la tua ruota di scorta. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Grazie per gli appunti. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 D'ora in poi, ognuna per la sua strada. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Va bene. Non ho bisogno di te. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Ho un sacco di amici. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Ciao, amica. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Josh, ho finito con la SC430. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Inizi oggi e vuoi il premio per miglior impiegato del mese? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Non ti sei fermato da quando hai timbrato. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Secondo le regole, dovresti fare un quarto d'ora di pausa ogni ora. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Davvero? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Sì. Per questo andiamo tutti nella lounge. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 - Che cavolo è la lounge? - Non te l'hanno detto all'orientamento? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Che cavolo è l'orientamento? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Dovrei davvero ascoltare la gente quando mi parla. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Biscotti, ping-pong… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 Quindi è qui che corrono tutti. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Pensavo fossero tutti dei tossici. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Bennie, vuoi giocare? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Certo. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Chi cavolo è quello? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 È Greg. Fa lui l'orientamento. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Wow. Una poltrona massaggiante. Ma… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Tu guarda. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Ma tu guarda. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Oh, cavolo. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Lascerei mia moglie per questa. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 IL GRANDE LIBRO DEI FATTI CASUALI 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Qual è la decima capitale più grande degli Stati Uniti? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Ma dai. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 È troppo facile. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Non sanno che li aspetta al quiz di stasera. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Aaliyah è qui intorno? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Che ci fai lì? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Evito di essere la sua sola amica. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Devo fare pipì. Me la rischio. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Eccoti, amica. Beccata, tocca a te. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Va bene. Scappa. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Vado dalla sig.ra Shirley. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Non accarezzare il suo gatto strabico. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Lo so. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 - Dove vai? - Dalla sig.ra Shirley. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 - Non accarezzare quel… - Lo so. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Ciao, mamma. Come va? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Hai finito da mangiare? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Ho solo del bicarbonato e credo che sia scaduto. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Puoi mangiare la pizza con le ragazze. Stasera vado a un quiz. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Pensavo fossi vestita per un colloquio. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Dannato lavoro. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Ho cose più importanti da fare, come vincere un trofeo. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Dai, fammi una domanda. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Va bene. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Perché mia madre non sta cercando lavoro? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 - Tanzania. - Cosa? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Non ti stavo ascoltando, stavo rileggendo il libro. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Stai investendo tanto su questo torneo. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 - Il premio sono soldi? - No. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Magari ti aiuta a non perdere energia. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Mi stai distraendo con la faccenda del lavoro. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Mi sto concentrando sul premio. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Hai detto che non ci sono premi. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Mi distrai. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Dov'è Maya? Nessuno mi sta rincorrendo. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Dov'è la mia vecchia divisa da scout? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Stanno vendendo biscotti. Voglio unirmi a loro. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Caspita, quanti danni. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Sì, l'acqua è arrivata fino ai miei fianchi e ai tuoi baffi. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Questo spiega perché hai l'acqua nel cervello. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Collega il deumidificatore. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Tony, che fai qui? Ti abbiamo licenziato. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 La mia ragazza mi vuole fuori per otto ore, lavoro o meno. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Volevo pattinare, ma avrei interrotto la funzione. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Funzione? Quale funzione? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Stanno chiamando all'altare. Mi allaccio i pattini. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Amen 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Amen 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Che suono gioioso. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Che l'amore di Cristo scorra in voi. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Cos'è questo baraccone? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Io non lo conosco. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Dovremmo pregare. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Chinate la testa e copritevi le orecchie. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Sembri il pastore di una cattedrale di metanfetamine. 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Ho sentito la chiamata. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Dio mi ha condotto qui. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 E Lucretia ci ha cacciati dalla lavanderia. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, è stato sei mesi fa. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Da quanto tempo fai questa cosa qui? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Da sei mesi. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 Ironia della sorte, quando l'officina si è allagata, eravamo all'Arca di Noè. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Dio è divertente! 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Dobbiamo riaprire questo posto. 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Non possiamo ospitare tutte queste anime perdute. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lucretia, fallo predicare. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 E passare il piattino delle offerte. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Non raccolgo soldi dalla mia chiesa. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Ma ci consumano la luce! 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Ci penso io, dai. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Fratelli e sorelle? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Dico, fratelli e sorelle. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Che lo spirito vi sollevi e vi porti dritti a quella porta. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Avanti, forza. Verso la porta. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Non dovete salvarvi a casa, ma non potete salvarvi qui. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Che la porta vi colpisca lì dietro dove Dio vi ha spaccato. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Vorrei fare la comunione prima di andare. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Non sono ordinato a tutti gli effetti. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Non posso amministrare il corpo di Cristo. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Dammi un pezzo di pane, ho fame. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 O almeno delle ciambelle e del caffè. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Non siamo agli Alcolisti Anonimi. 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 A quegli ubriaconi danno le ciambelle? Ciao, bello. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Bene, ora che abbiamo risolto, abbiamo tanto da fare qui. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Innanzitutto, Duck, distruggi il santuario. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, controlla i tubi di sollevamento. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 E inizia a stuccare le pareti. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 E vedi se ci sono animaletti negli scarichi. 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 L'acqua avrà portato di tutto. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Sai cosa? C'è sempre qualcosa che non va qui. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Le ispezioni, le denunce, gli allagamenti. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Forse Dio vuole dirci qualcosa. Sono pronto ad ascoltare. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 Tu puoi sentire la chiamata e io no? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Quindi che fai? Te ne vai? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Perché no? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Questo posto è un problema. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Duck ci faccia la sua chiesa, 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 o tu il salone per unghie, come volevi. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 - Dici sul serio? - Sì. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 A Regina serve un lavoro. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Potrete scegliere l'arredamento insieme. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Regina merita molto di più. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 So solo che ciò che faccio qui posso farlo alla Lexus. 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Senza stressarmi. E ci danno i biscotti caldi. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Anzi, vado a prendere i tacos per il "Giovedì dei tacos". 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 È il "Martedì dei tacos", idiota. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Da noi è due volte a settimana. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 L'ha deciso il mio caro Josh alla Lexus. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Dai, Bernard. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Due verità e una bugia, indovina quella inventata. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Vado a casa a pensarci. Ti faccio sapere domani. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Non è quella che pensi. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Allora hai vinto. Bella partita. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Che bello non avere figli. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Ah, no… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Inizi a sentirlo dopo un po', vero? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Fatti una birra. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Grazie. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Il catalogo Lexus, eh? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Ti danno i compiti a casa? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 No, ma mi danno quasi tutto il resto. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Assicurazione sanitaria, niente scartoffie e zero Lucretia al 100%. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Strano sentirtelo dire. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Non la sopporto, lo sai. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Parlo del lavorare per qualcun altro. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Ah, sì. Ha sorpreso anche me. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Sarà strano non trovarti all'officina. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Non so se te l'ho mai detto, ma mi piaceva dire: 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 "Vado all'officina di mio padre". 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Sì? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Sai benissimo che non me l'hai mai detto. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Va bene. Hai ragione, lo so. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 E ora posso prendermi una birra con mio figlio. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Non eri tu a decidere gli orari? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 - Sì. - Potevamo farlo da sempre. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Vuoi una birra gratis o no? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Sì, grazie. A casa ho solo bicarbonato. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Sai, anch'io stavo pensando di mettermi in proprio. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Tipo, consegnare roba per conto tuo? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Lo chiamerai "UPSolo"? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Una palestra di boxe, grazie per aver rovinato il momento. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Una palestra, bella idea. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Mi piace. Bella idea, una palestra. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Magari potrò lasciarla a Sydney un giorno. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Non so. Forse è un'idea stupida. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 No, mettersi in proprio non è stupido. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Ho sentito una pausa. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Chi vuole scegliere un numero? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Hai lavato i piatti? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 SERATA QUIZ 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Lucretia. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Avevi detto che era un bar. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Siamo in un bar. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Rovinato dalla serata quiz. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Chiamami quando vuoi bere di giorno. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Lucretia, aspetta. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Anna ha annullato all'ultimo momento, e non posso gareggiare da sola. Dai. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Tu mi paghi tutti i drink e io non rispondo a niente. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Affare fatto. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Quizziamoci al lavoro! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 Sì! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Pensiamo al nome della squadra. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Che ne dici di "Team Che Idiozia"? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 Il pezzo costa circa 100 dollari, ma la manodopera viene 450 dollari. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Josh, posso parlarti un attimo? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Torna subito. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 Ehi, che fai? Stai chiedendo tre ore di manodopera. 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Posso fare tutto in 30 minuti. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Bennie, non è così. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Siamo una concessionaria con dei minimi prestabiliti. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Non funziona così alla mia officina. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Beh, non siamo alla tua officina. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 E chiudi la cerniera della tuta. Regole aziendali. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 L'OFFICINA DI BENNIE 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 Cosa fai qui? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Avevo dimenticato la Bibbia. La mia preferita. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Era in omaggio in un hotel. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Ti capisco. Io ho preso così la TV. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Senti, già che sei qui, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 prendi questa e aiutami a preparare la riapertura. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Aspetta. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Credevo ti piacesse la vita alla Lexus, con i tacos gratis e tutto il resto. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 La Lexus può baciarmi il culo. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Ci lavoro finché l'officina non sarà esattamente come la voglio. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Magari non esattamente. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 È vero. Mi compro una poltrona massaggiante. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 No, è che me ne vado. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Cavolo, Duck, torni dentro? Cos'hai fatto? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 No, non vado in prigione. Entro in seminario. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 La scuola di Dio. Ricordi la chiamata? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Risponderà la segreteria. Mi serve un meccanico. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Mi sono accordato con l'ufficiale della libertà vigilata. È tutto pronto. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Ma dai. 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Va bene, Duck. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 Sì, sono contento per te. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Grazie. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 E grazie per avermi sostenuto. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Tesoro, Duck se ne va. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Ho di nuovo un lavoro. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Posso tornare a casa adesso? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 Al settimo posto, Quiz Markie, 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 seguiti da Che Idiozia, 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 e all'ultimo posto, i Test-icoli. 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Che classe, ragazzi. La pizza di consolazione vi aspetta. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Almeno hai battuto le palle. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Che idiozia. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 - Siamo noi! - La smetti? 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Mi serviva una vittoria stasera. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 È solo uno stupido quiz. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Ti compro un trofeo da nerd. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Non è solo un quiz, Lucretia. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 È tutto. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Non ho avuto la borsa di studio, non trovo lavoro… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Sei ancora con Bennie. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 E questo come mi aiuta? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 Sei in crisi, le cose si sistemeranno. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Non preoccuparti. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 È troppo da sopportare. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Vorrei strisciare sotto il tavolo. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Smettila. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Pensa a dove sei arrivata. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Sei rimasta incinta a 16 anni di Bennie, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 sei riuscita comunque a diplomarti e a laurearti, 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 sei rimasta incinta di Bennie, 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 Tasha è rimasta incinta di Bennie, 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 sei rimasta incinta di Bennie di nuovo… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 Che c'è? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Hai superato tutto quello, supererai anche questo. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Dici? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Certo, devi solo darti un po' di tregua. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 E prendermi un drink prima di pagare. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Ciao, sono Beyoncé. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Sì, lo so. È un piacere vederti. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Dicevo a Darryl della partita… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Le cose stanno così, quindi. 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Per favore, non fare scenate. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Scenate? Perché dovrei fare scenate? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 - Pronte a ordinare? - Fra un minuto. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Perché dovrei fare scenate? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Diciamo che ho saputo come sono andate le cose dove lavoravi, 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 e non voglio quel genere di drammi. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 Certo. Sono sicura che la cosa è stata ingigantita a dismisura. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Insultare il capo, andarsene durante la giornata 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 e tornare come se nulla fosse? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 A grandi linee. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Mi piacevi, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ma l'ospedale è un'azienda 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 e cerco qualcuno con meno segnali d'allarme. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Buona fortuna. E aggiorna le referenze. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Non ho altre referenze. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Ho lavorato lì per 20 anni. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Ripeto, buona fortuna. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Non lavorerò mai più. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Di certo non come cameriera. Dove cavolo è il mio drink? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 CHE IDIOZIA 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Sottotitoli: Giulia Checchi