1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
PALAZZO DELLA CITTÀ CONSOLIDATA
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
SIGILLO DI INDIANAPOLIS
UFFICIO SINDACO - INDIANA
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Detesto venire qui.
Puzza come un tribunale.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Presentiamo i documenti
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
così ci coprono i danni
del guasto alla rete idrica.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Ho fame. Hai delle caramelle
come le signore anziane?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Purtroppo sì.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Alla menta, o qualcosa così.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Tieni. Ho questa.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
Non mi piacciono quelle verdi.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
La smetti di lamentarti?
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Non hai fatto niente.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Mi è venuto il tunnel carpale
a forza di compilare moduli.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Vado in pausa.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Oggi no, Satana.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Abbiamo aspettato tutta la mattina,
adesso li guardi.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
I danni da interruzione di attività
sono allo sportello quattro.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
E dov'è lo sportello quattro?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
E non puoi passarglieli?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Ci penso io.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. Posso chiamarti Millie?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Preferirei di no.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Millie, senti…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Sei troppo carina per mandarmi al quattro.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Che sessista, non funzionerà.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Va bene. Vedo cosa posso fare.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Non romperemo mai
il soffitto di cristallo.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
- È tutto a posto.
- Fantastico.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Solo che devono essere compilati
con inchiostro blu.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Trovate le penne blu
allo sportello quattro.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
E se ti sculacciasse?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
E se ti sculacciassi io?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Che meraviglia.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Il Mercy General ha sbagliato
a mandarti via.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Infatti! Proprio non volevo andarmene.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Hanno quasi dovuto trascinarmi via.
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
Cerco qualcosa di stimolante.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
È una bella cosa.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Non dovrei dirlo,
ma sei la Beyoncé della fatturazione.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Beh, ho fatto diversi colloqui,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
quindi sbrigati a darmi un anello.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Grazie per essere venuta.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
È stato un piacere.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Ho già detto
che vivo a soli sette chilometri da qui?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Sì. Due volte.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
L'Almanacco di Ken Jennings?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
Il grande libro dei quiz?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, anche tu
sei appassionata di nozioni?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Sì.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Più sono inutili, più voglio memorizzarle.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Il prodotto di esportazione
dello Sri Lanka?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Cavolo. Le stoffe.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Lo sanno tutti.
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
L'animale nazionale della Scozia?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
L'unicorno.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Devi sforzarti di più.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Non voglio batterti
mentre cerco di farmi assumere.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Non vedo l'ora di lavorare con te.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Ti assumerei
solo per questa torta alla banana.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Allora fai pure,
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
te ne porterò una ogni venerdì.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Con una limonata.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Perché hai detto che sono la Beyoncé…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Me ne vado.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Finalmente è finita.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Quando riceveremo i soldi?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Ce li trasferiscono loro
o dobbiamo ritirarli noi?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Li troverai sotto il cuscino.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, non hanno ancora deciso
se darceli o meno.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Dovrai fare sexting con Millie.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
No, sono solo sorpresa.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Sinceramente sono stupita,
perché Carlotta sembrava molto colpita.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Ho capito.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Grazie per l'opportunità.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
L'opportunità di baciarmi il culo!
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
- Non è andato bene nemmeno questo?
- Perché lo dici così?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
Sappi che il mercato è molto competitivo.
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Non trovo niente,
e io sono la Beyoncé dei colloqui.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, mica dirai questo
durante i colloqui, vero?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Lo dicono loro.
Comunque, so che troverò un lavoro.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
Nel frattempo, mi godo
il divertimento della disoccupazione.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
Mercoledì, manicure e pedicure.
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
Giovedì, torneo di quiz.
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
E venerdì è la giornata dei drink,
senza motivo.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Allora ti chiamo venerdì.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Anche tu dovrai trovarti un lavoro.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
L'officina è chiusa
e non possiamo pagare tutti.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Licenzia Tony.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Non possiamo licenziare Duck.
È in libertà vigilata.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Non posso rimandarlo dentro.
Ha le chiavi di casa nostra.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
Sarà un problema del nuovo proprietario,
se non trovi un lavoro.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Non lavoro dalle 9:00 alle 17:00.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Semmai, lavori dalle 9:00 alle 10:00.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Stiamo dicendo la stessa cosa,
ma devo farlo per la famiglia.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Bisogna fare il proprio dovere.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Il mio uomo.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Senti, non sentirti in colpa
se non trovi subito qualcosa.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Domani inizio a lavorare alla Lexus.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Mi prendi in giro?
Era il tuo primo colloquio.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Mi hanno tenuto ben 30 minuti
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
e mi hanno dato un bonus
per il nuovo lavoro.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Io non trovo niente,
e a te pagano per accettarne uno?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Così sembra.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Tu hai trovato lavoro prima di me.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Perché parli come Duck?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
No… Sono in difficoltà.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Cazzo, anche io. Oggi ho trovato lavoro.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Senti, amore.
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Perché non ti distrai dai nostri problemi
e mi fai un polpettone?
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
È il St. Charles Medical.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw.
Sono pronta per la bella notizia.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Lunedì alle 8:00. Non mancherò.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Volevano ricordarmi
che ho una mammografia.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Ho l'ego a pezzi.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Che mi schiaccino anche le tette.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Ehi, dove sei stata?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Lontana da te.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Aspetta…
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Ho visto che ti si è rotta
una matita a lezione.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Ti ho portato una copia dei miei appunti,
in caso ti serva.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Che scusa pietosa, persino per te.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
- Ma, sì, mi sono persa l'ultima parte.
- Visto?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Ecco. Non accetto che tu conosca
solo una delle cause
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
della guerra ispano-americana.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Sappiamo entrambe che sei qui solo perché
Steph e la sua banda ti hanno mollata.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Non è vero.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Cioè, sì, non mi parlano più,
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
e mi hanno messo contro
metà classe del primo anno,
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
ma non sono qui per quello.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Mi manchi, Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Adesso ti piace il mio soprannome?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Senti, ci siamo divertite,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
ma non sarò la tua ruota di scorta.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Grazie per gli appunti.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
D'ora in poi, ognuna per la sua strada.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Va bene. Non ho bisogno di te.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Ho un sacco di amici.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Ciao, amica.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Josh, ho finito con la SC430.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Inizi oggi e vuoi il premio
per miglior impiegato del mese?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Non ti sei fermato da quando hai timbrato.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Secondo le regole, dovresti fare
un quarto d'ora di pausa ogni ora.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Davvero?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Sì. Per questo andiamo tutti nella lounge.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
- Che cavolo è la lounge?
- Non te l'hanno detto all'orientamento?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
Che cavolo è l'orientamento?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Dovrei davvero ascoltare la gente
quando mi parla.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Biscotti, ping-pong…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
Quindi è qui che corrono tutti.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Pensavo fossero tutti dei tossici.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Bennie, vuoi giocare?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Certo.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Chi cavolo è quello?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
È Greg. Fa lui l'orientamento.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Wow. Una poltrona massaggiante. Ma…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Tu guarda.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Ma tu guarda.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Oh, cavolo.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Lascerei mia moglie per questa.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
IL GRANDE LIBRO DEI FATTI CASUALI
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Qual è la decima capitale più grande
degli Stati Uniti? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Ma dai.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
È troppo facile.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Non sanno che li aspetta
al quiz di stasera.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Aaliyah è qui intorno?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Che ci fai lì?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Evito di essere la sua sola amica.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Devo fare pipì. Me la rischio.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Eccoti, amica. Beccata, tocca a te.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Va bene. Scappa.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Vado dalla sig.ra Shirley.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Non accarezzare il suo gatto strabico.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Lo so.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
- Dove vai?
- Dalla sig.ra Shirley.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
- Non accarezzare quel…
- Lo so.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Ciao, mamma. Come va?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Hai finito da mangiare?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Ho solo del bicarbonato
e credo che sia scaduto.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Puoi mangiare la pizza con le ragazze.
Stasera vado a un quiz.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Pensavo fossi vestita per un colloquio.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Dannato lavoro.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Ho cose più importanti da fare,
come vincere un trofeo.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Dai, fammi una domanda.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Va bene.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Perché mia madre non sta cercando lavoro?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
- Tanzania.
- Cosa?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Non ti stavo ascoltando,
stavo rileggendo il libro.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Stai investendo tanto su questo torneo.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
- Il premio sono soldi?
- No.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Magari ti aiuta a non perdere energia.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Mi stai distraendo
con la faccenda del lavoro.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Mi sto concentrando sul premio.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Hai detto che non ci sono premi.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Mi distrai.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Dov'è Maya? Nessuno mi sta rincorrendo.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Dov'è la mia vecchia divisa da scout?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Stanno vendendo biscotti.
Voglio unirmi a loro.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Caspita, quanti danni.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Sì, l'acqua è arrivata
fino ai miei fianchi e ai tuoi baffi.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
Questo spiega
perché hai l'acqua nel cervello.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Collega il deumidificatore.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Tony, che fai qui? Ti abbiamo licenziato.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
La mia ragazza mi vuole fuori
per otto ore, lavoro o meno.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Volevo pattinare,
ma avrei interrotto la funzione.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Funzione? Quale funzione?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Stanno chiamando all'altare.
Mi allaccio i pattini.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Amen
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Amen
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Che suono gioioso.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Che l'amore di Cristo scorra in voi.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Cos'è questo baraccone?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Io non lo conosco.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Dovremmo pregare.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Chinate la testa e copritevi le orecchie.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Sembri il pastore
di una cattedrale di metanfetamine.
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Ho sentito la chiamata.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Dio mi ha condotto qui.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
E Lucretia ci ha cacciati
dalla lavanderia.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, è stato sei mesi fa.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Da quanto tempo fai questa cosa qui?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Da sei mesi.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
Ironia della sorte, quando l'officina
si è allagata, eravamo all'Arca di Noè.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Dio è divertente!
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Dobbiamo riaprire questo posto.
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Non possiamo ospitare
tutte queste anime perdute.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lucretia, fallo predicare.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
E passare il piattino delle offerte.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Non raccolgo soldi dalla mia chiesa.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Ma ci consumano la luce!
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Ci penso io, dai.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Fratelli e sorelle?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Dico, fratelli e sorelle.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Che lo spirito vi sollevi
e vi porti dritti a quella porta.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Avanti, forza. Verso la porta.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Non dovete salvarvi a casa,
ma non potete salvarvi qui.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Che la porta vi colpisca lì dietro
dove Dio vi ha spaccato.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Vorrei fare la comunione prima di andare.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Non sono ordinato a tutti gli effetti.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Non posso amministrare il corpo di Cristo.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Dammi un pezzo di pane, ho fame.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
O almeno delle ciambelle e del caffè.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Non siamo agli Alcolisti Anonimi.
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
A quegli ubriaconi danno le ciambelle?
Ciao, bello.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Bene, ora che abbiamo risolto,
abbiamo tanto da fare qui.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Innanzitutto, Duck,
distruggi il santuario.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, controlla i tubi di sollevamento.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
E inizia a stuccare le pareti.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
E vedi se ci sono
animaletti negli scarichi.
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
L'acqua avrà portato di tutto.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Sai cosa?
C'è sempre qualcosa che non va qui.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Le ispezioni, le denunce, gli allagamenti.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Forse Dio vuole dirci qualcosa.
Sono pronto ad ascoltare.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
Tu puoi sentire la chiamata e io no?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
Quindi che fai? Te ne vai?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Perché no?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Questo posto è un problema.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Duck ci faccia la sua chiesa,
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
o tu il salone per unghie, come volevi.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
- Dici sul serio?
- Sì.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
A Regina serve un lavoro.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Potrete scegliere l'arredamento insieme.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Regina merita molto di più.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
So solo che ciò che faccio qui
posso farlo alla Lexus.
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Senza stressarmi.
E ci danno i biscotti caldi.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
Anzi, vado a prendere i tacos
per il "Giovedì dei tacos".
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
È il "Martedì dei tacos", idiota.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Da noi è due volte a settimana.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
L'ha deciso il mio caro Josh alla Lexus.
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Dai, Bernard.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Due verità e una bugia,
indovina quella inventata.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Vado a casa a pensarci.
Ti faccio sapere domani.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Non è quella che pensi.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Allora hai vinto. Bella partita.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Che bello non avere figli.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Ah, no…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Inizi a sentirlo dopo un po', vero?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Fatti una birra.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Grazie.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Il catalogo Lexus, eh?
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
Ti danno i compiti a casa?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
No, ma mi danno quasi tutto il resto.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Assicurazione sanitaria, niente scartoffie
e zero Lucretia al 100%.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Strano sentirtelo dire.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Non la sopporto, lo sai.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Parlo del lavorare per qualcun altro.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Ah, sì. Ha sorpreso anche me.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Sarà strano non trovarti all'officina.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Non so se te l'ho mai detto,
ma mi piaceva dire:
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
"Vado all'officina di mio padre".
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Sì?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Sai benissimo che non me l'hai mai detto.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Va bene. Hai ragione, lo so.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
E ora posso prendermi una birra
con mio figlio.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Non eri tu a decidere gli orari?
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
- Sì.
- Potevamo farlo da sempre.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Vuoi una birra gratis o no?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Sì, grazie. A casa ho solo bicarbonato.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Sai, anch'io stavo pensando
di mettermi in proprio.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Tipo, consegnare roba per conto tuo?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Lo chiamerai "UPSolo"?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Una palestra di boxe,
grazie per aver rovinato il momento.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Una palestra, bella idea.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Mi piace. Bella idea, una palestra.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Magari potrò lasciarla a Sydney un giorno.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Non so. Forse è un'idea stupida.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
No, mettersi in proprio non è stupido.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Ho sentito una pausa.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Chi vuole scegliere un numero?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Hai lavato i piatti?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
SERATA QUIZ
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Lucretia.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Avevi detto che era un bar.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Siamo in un bar.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Rovinato dalla serata quiz.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Chiamami quando vuoi bere di giorno.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Lucretia, aspetta.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Anna ha annullato all'ultimo momento,
e non posso gareggiare da sola. Dai.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Tu mi paghi tutti i drink
e io non rispondo a niente.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Affare fatto.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Quizziamoci al lavoro!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
Sì!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Pensiamo al nome della squadra.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Che ne dici di "Team Che Idiozia"?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
Il pezzo costa circa 100 dollari,
ma la manodopera viene 450 dollari.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Josh, posso parlarti un attimo?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Torna subito.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
Ehi, che fai?
Stai chiedendo tre ore di manodopera.
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Posso fare tutto in 30 minuti.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Bennie, non è così.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Siamo una concessionaria
con dei minimi prestabiliti.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Non funziona così alla mia officina.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Beh, non siamo alla tua officina.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
E chiudi la cerniera della tuta.
Regole aziendali.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
L'OFFICINA DI BENNIE
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
Cosa fai qui?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Avevo dimenticato la Bibbia.
La mia preferita.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Era in omaggio in un hotel.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Ti capisco. Io ho preso così la TV.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Senti, già che sei qui,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
prendi questa
e aiutami a preparare la riapertura.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Aspetta.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Credevo ti piacesse la vita alla Lexus,
con i tacos gratis e tutto il resto.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
La Lexus può baciarmi il culo.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Ci lavoro finché l'officina
non sarà esattamente come la voglio.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Magari non esattamente.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
È vero.
Mi compro una poltrona massaggiante.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
No, è che me ne vado.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Cavolo, Duck, torni dentro? Cos'hai fatto?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
No, non vado in prigione.
Entro in seminario.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
La scuola di Dio. Ricordi la chiamata?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Risponderà la segreteria.
Mi serve un meccanico.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Mi sono accordato con l'ufficiale
della libertà vigilata. È tutto pronto.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Ma dai.
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Va bene, Duck.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
Sì, sono contento per te.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Grazie.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
E grazie per avermi sostenuto.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Tesoro, Duck se ne va.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Ho di nuovo un lavoro.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Posso tornare a casa adesso?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
Al settimo posto, Quiz Markie,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
seguiti da Che Idiozia,
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
e all'ultimo posto, i Test-icoli.
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Che classe, ragazzi.
La pizza di consolazione vi aspetta.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Almeno hai battuto le palle.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Che idiozia.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
- Siamo noi!
- La smetti?
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Mi serviva una vittoria stasera.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
È solo uno stupido quiz.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Ti compro un trofeo da nerd.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Non è solo un quiz, Lucretia.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
È tutto.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Non ho avuto la borsa di studio,
non trovo lavoro…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Sei ancora con Bennie.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
E questo come mi aiuta?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
Sei in crisi, le cose si sistemeranno.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Non preoccuparti.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
È troppo da sopportare.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Vorrei strisciare sotto il tavolo.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Smettila.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Pensa a dove sei arrivata.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Sei rimasta incinta a 16 anni di Bennie,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
sei riuscita comunque
a diplomarti e a laurearti,
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
sei rimasta incinta di Bennie,
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
Tasha è rimasta incinta di Bennie,
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
sei rimasta incinta di Bennie di nuovo…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
Che c'è?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Hai superato tutto quello,
supererai anche questo.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Dici?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Certo, devi solo darti un po' di tregua.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
E prendermi un drink prima di pagare.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Ciao, sono Beyoncé.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Sì, lo so. È un piacere vederti.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Dicevo a Darryl della partita…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Le cose stanno così, quindi.
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Per favore, non fare scenate.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Scenate? Perché dovrei fare scenate?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
- Pronte a ordinare?
- Fra un minuto.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Perché dovrei fare scenate?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Diciamo che ho saputo
come sono andate le cose dove lavoravi,
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
e non voglio quel genere di drammi.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
Certo. Sono sicura che la cosa
è stata ingigantita a dismisura.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Insultare il capo,
andarsene durante la giornata
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
e tornare come se nulla fosse?
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
A grandi linee.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Mi piacevi,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
ma l'ospedale è un'azienda
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
e cerco qualcuno
con meno segnali d'allarme.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Buona fortuna. E aggiorna le referenze.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Non ho altre referenze.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Ho lavorato lì per 20 anni.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Ripeto, buona fortuna.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Non lavorerò mai più.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Di certo non come cameriera.
Dove cavolo è il mio drink?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
CHE IDIOZIA
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Sottotitoli: Giulia Checchi