1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
BALAI KOTA
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
KANTOR WALI KOTA INDIANAPOLIS INDIANA
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Aku benci datang ke Balai Kota.
Baunya terlalu mirip pengadilan.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Kita ajukan dokumen ini
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
agar kota menanggung
kerusakan saluran air utama.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Aku lapar.
Kau punya permen lansia di tasmu?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Aku benci mengakuinya.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Rasa pepermin atau butterscotch.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Makanlah LifeSaver.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
LifeSaver? Aku tak mau itu.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Bisa berhenti mengeluh?
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Kau belum lakukan apa-apa.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Tanganku sudah kapalan
dari mengisi semua formulir ini.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Waktunya istirahat.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Tidak hari ini, Setan.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Kami berdiri di sini sepanjang pagi,
kau harus periksa ini.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
Klaim gangguan usaha
harus ke Jendela Empat.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
Di mana Jendela Empat?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
Bisa kau geser ini ke sana?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Aku saja.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. Boleh aku memanggilmu Millie?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Sebaiknya jangan.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Millie…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Kau terlalu cantik menyuruhku
ke Jendela Empat.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Omong kosong seksis pasti gagal.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Baiklah. Biar kulihat
apa yang bisa kulakukan untukmu.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Lihat? Itu alasan
diskriminasi wanita tetap ada.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
- Semua terlihat bagus di sini.
- Bagus.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Kecuali ini harus ditulis
dengan tinta biru.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Pena biru ada di dekat Jendela Empat.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
Mau dia tepuk bokongmu?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
Atau aku yang tepuk?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Ini sangat luar biasa.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Entah kenapa
Mercy General biarkan kau berhenti.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Aku tahu. Aku berhenti dengan berat hati.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Mereka harus seret aku keluar dari sana,
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
tetapi aku mau tantangan lebih.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Aku sangat kagum itu.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Mungkin tak seharusnya kukatakan ini,
tetapi kau bagai Beyoncé dalam penagihan.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Aku punya banyak wawancara lain,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
sebaiknya kau terima lamaranku.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Terima kasih.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
Dengan senang hati.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Apa sudah kubilang
rumahku hanya tujuh kilometer dari sini?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Ya. Dua kali.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Ken Jennings Almanac?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
"The Big Quiz Book"?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, apa kau juga
penggemar teka-teki?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Ya, benar.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Makin tak berguna pengetahuannya,
makin aku penasaran.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Ekspor utama Sri Lanka?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Sial. Tekstil.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Siapa yang tak tahu itu?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
Hewan nasional Skotlandia?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
Unicorn.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Kau harus lebih keras dari itu.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Carlotta, jangan membuatku menang,
aku ini melamar kerja.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Aku ingin sekali bekerja denganmu.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Aku akan mempekerjakanmu
untuk roti pisang ini saja.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Silakan saja,
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
karena aku akan membawakanmu
roti setiap Jumat.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Dengan limun.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Karena kau memanggilku Beyoncé…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Aku akan keluar lewat kiri.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Syukurlah selesai.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Kapan uangnya kita dapat?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Mereka transfer langsung
atau kita mengambilnya?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Ditaruh di bawah bantalmu.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, mereka belum putuskan
akan memberikannya atau tidak.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Mungkin harus merayu Millie.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
Tidak. Aku hanya terkejut.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Aku terkejut, jujur,
karena Carlotta tampak terkesan.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Aku mengerti.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Terima kasih.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Pertimbangkan untuk mencium bokongku.
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
- Kau tak diterima lagi?
- Kenapa kau berkata seperti itu?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
Pasarnya sangat kompetitif, paham?
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Aku tak bisa dapatkan apa-apa
dan aku ahlinya wawancara.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, kau tak katakan itu
dalam wawancara, bukan?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Mereka mengatakannya.
Aku akan mendapatkan pekerjaan.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
Sementara itu,
aku akan menikmati jadi pengangguran.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
Ada manikur hari Rabu,
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
turnamen teka-teki hari Kamis
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
dan minum-minum pada hari Jumat siang,
tanpa alasan.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Akan kuhubungi kau hari Jumat.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Kau juga harus cari pekerjaan.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Karena bengkel tutup,
kita tak mampu membayar semua orang.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Pecat Tony.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Kita tak bisa pecat Duck.
Dia dalam pembebasan bersyarat.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Tak bisa kirim dia ke penjara lagi.
Dia punya kunci rumah ini.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
Itu akan jadi masalah si pemilik rumah
yang baru, jika kau tak bekerja.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Aku bukan tipe pekerja tetap.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Kerjamu malah tak sampai satu jam.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Kita mengatakan hal yang sama,
tetapi ini untuk keluargaku.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Pria harus melakukan kewajibannya.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Itu suamiku.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Jangan merasa buruk
jika tak langsung dapat pekerjaan.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Suamimu ini mulai kerja di Lexus besok.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Apa kau bercanda? Itu wawancara pertamamu.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Mereka menahanku setengah jam
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
dan memberiku sesuatu
yang disebut bonus penerimaan.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Aku tak diterima kerja,
dan mereka membayarmu untuk diterima?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Sepertinya begitu.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Kau mendapat pekerjaan sebelum aku.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Kenapa bicaramu seperti Duck?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Tidak… Aku sedang kesulitan.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Sial, aku juga.
Aku mendapat pekerjaan hari ini.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Kau tahu, Sayang?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Bagaimana kalau kau lupakan itu
dan buatkan aku rolade?
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
St. Charles Medical.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw. Berikan kabar baik itu.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
Pukul 08.00 hari Senin. Baik.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Mereka mengingatkanku
soal janji mamografiku.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Egoku hancur.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Sekalian saja payudaraku diremas.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Hei, kau dari mana?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Jelas tak bersamamu.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Tunggu…
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Kulihat pensilmu patah
dalam sejarah hari ini.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Jadi, ini salinan catatanku
jika ada yang terlewat.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Itu alasan yang lemah, bahkan untukmu.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
- Tiga poin terakhir terlewat.
- Lihat?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Aku tak mau
sobatku hanya tahu satu akar penyebab
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
Perang Spanyol-Amerika.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Kita sama-sama tahu alasanmu ke sini,
karena Steph dan krunya mendepakmu.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Itu tidak benar.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Maksudku, ya,
mereka tak mau bicara denganku
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
dan membuat
separuh siswa baru menentangku,
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
tetapi bukan itu alasanku.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Aku rindu kau, Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Kini kau suka ide nama panggilanku?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Pertemanan kita memang asyik,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
tetapi aku tak akan menjadi sahabatmu.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Terima kasih untuk ini.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Namun, mulai kini,
hubungan kita tetap begini.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Baiklah, aku tidak membutuhkanmu.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Aku punya banyak teman.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Hei, Teman.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Hei, Josh, aku sudah selesaikan SC430 itu.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Apa kau akan menjadi
karyawan terbaik bulan ini?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Kau belum berhenti sejak masuk kerja.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Kebijakan perusahaan,
kau harus istirahat 15 menit setiap jam.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Sungguh?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Ya. Itu sebabnya
kami semua ke ruang tunggu.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
- Apa itu ruang tunggu?
- Mereka tak memberitahumu di orientasi?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
Apa itu orientasi?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Aku harus mulai dengarkan orang
saat bicara denganku.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Kukis, pingpong…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
Jadi, semua orang kabur ke sini.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Kupikir semua bermasalah narkoba.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Hei, Bennie, mau bermain?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Tentu saja.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Siapa itu?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
Itu Greg. Dia menjalankan orientasi.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Astaga. Sebuah kursi pijat. Apa yang…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Lihat ini.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Kawan, lihat ini.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Astaga.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Bisa tinggalkan istriku demi kursi ini.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
BUKU BESAR FAKTA ACAK
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Apa ibu kota negara bagian terbesar ke-10
di Amerika Serikat? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Ayolah, aku.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
Sebaiknya tantang dirimu.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Mereka tak siap untukku
di teka-teki malam ini.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Aaliyah di sini?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Sedang apa kau di sana?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Coba tak menjadi temannya.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Harus kencing, ambil risiko.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Kau di sana rupanya, Teman.
Kena kau, kau jaga.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Baik. Sebaiknya kau lari.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Aku ke rumah Nona Shirley.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Jangan belai kucingnya yang juling.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Aku tahu.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
- Mau ke mana?
- Nona Shirley.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
- Jangan belai…
- Aku tahu.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Hei, Bu. Apa kabar?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Bahan makanan habis?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Tak ada apa pun selain soda kue
dan sudah kedaluwarsa.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Makanlah piza dengan adik-adikmu.
Ada acara teka-teki malam ini.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Kupikir Ibu wawancara kerja.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Benci pekerjaan.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Ada hal yang lebih penting,
seperti memenangkan trofi.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Ayo, ajukan pertanyaan ke ibumu.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Baik.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Kenapa ibuku tak mencari pekerjaan?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
- Tanzania.
- Apa?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Aku tak mendengarkanmu,
aku membaca bukuku lagi.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Ibu terlalu fokus ke turnamen teka-teki.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
- Hadiahnya uang?
- Bukan.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Mungkin dia bisa bantu tagihan listrik.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Aku teralihkan
karena kau mengungkit pekerjaan.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Kucoba fokus ke hadiahnya.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Kata Ibu tak ada hadiah.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Gangguan.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Di mana Maya? Tak ada yang mengejarku.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Bu, di mana seragam Pramuka lamaku?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Ada kelompok penjual kukis.
Aku mau berbaur.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Wah, sangat berantakan.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Ya, airnya setinggi pinggangku
dan kumismu.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
Itu menjelaskan kenapa ada air di otakmu.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Colokkan pengering udara.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Tony, sedang apa kau di sini?
Kami memecatmu.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
Pacarku mau aku pergi selama delapan jam,
bekerja atau tidak.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Mau meluncur, tak mau ganggu pelayanan.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Pelayanan? Pelayanan apa?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Sepertinya ada panggilan.
Sebaiknya kupakai.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Amin
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Amin
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Suara yang menyenangkan.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Biarkan kasih Kristus mengalir melaluimu.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Apa-apaan ini?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Aku tidak ikut dia.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Kita harus berdoa sebentar.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Semua, tundukkan kepala
dan tutup telingamu.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Kenapa kau seperti pendeta
di katedral sabu?
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Aku mendengar panggilan itu.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Tuhan menuntunku ke sini.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
Kata Lucretia,
kami tak boleh di ruang cucinya lagi.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, itu enam bulan lalu.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Sudah berapa lama
kau lakukan ini di bengkel?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Enam bulan.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
Ironisnya, kami baru sampai
ke Bahtera Nuh ketika bengkel kebanjiran.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Bukankah Tuhan lucu?
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Kami coba membuka kembali tempat ini.
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Tak bisa biarkan mereka
berkeliaran di sini.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lucretia, biarkan saja.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Setidaknya, dia kumpulkan uang kolekte.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Aku tak kumpulkan uang dari gerejaku.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Kenapa mereka pakai lampu kita?
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Akan kutangani.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Saudara dan saudari?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Aku berkata, saudara dan saudari.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Biarkan Roh membangkitkanmu,
membawamu langsung ke pintu itu.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Ayo jalan ke pintu itu.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Tak akan diselamatkan di rumah,
tetapi di sini juga sama.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Jangan sampai tertabrak pintu
saat pintu menutup.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Biarkan aku mendapatkan komuni
sebelum pergi.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Aku tak sepenuhnya ditahbiskan.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Aku tak bisa memberikan tubuh Kristus.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Berikan aku roti, aku lapar.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Atau setidaknya donat dan kopi usai misa.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Ini bukan rehabilitasi.
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
Para pemabuk itu punya donat?
Sampai jumpa.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Karena itu sudah selesai,
kita punya banyak pekerjaan.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Pertama, Duck, bongkar suakamu.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, periksa semua selang hidrolis.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
Juga mulai perbaiki dinding.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
Periksa saluran air,
mungkin ada hewan kecil
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
karena aku tak tahu
yang terdampar di sini.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Selalu ada masalah di tempat ini.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Kita diperiksa, dituntut, dibanjiri.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Mungkin Tuhan beri pertanda,
aku siap mendengarkan-Nya.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
Jadi, kau bisa menerima wahyu?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
Lalu? Kau mau pergi begitu saja?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Kenapa tidak?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Tempat ini bermasalah.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Biarkan Duck pakai jadi gereja
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
atau kau buat salon kuku impianmu.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
- Apa kau serius?
- Ya.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Regina butuh pekerjaan.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Kalian bisa mencerahkan tempat ini.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Aku mau lebih banyak untuk Regina.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Yang kutahu, banyak hal
yang tak ada di sini, tetapi ada di Lexus.
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Di sana bebas stres. Dapat kukis hangat.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
Sebenarnya, aku harus memilih taco
untuk Taco Kamis.
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
Itu Taco Selasa, Bodoh.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Ada taco dua kali sepekan.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Itu kata temanku, Josh, di Lexus.
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Ayolah, Bernard.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Dua kebenaran dan dusta, tebak yang mana.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Aku mau pulang dan memikirkannya.
Besok kuberi tahu.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Pasti bukan itu yang kau pikirkan.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Kau menang. Permainan bagus.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Aku senang tak punya anak.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Tunggu…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Perlu waktu untuk sadar, ya?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Minumlah bir, Nak.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Terima kasih.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Katalog Lexus, ya?
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
Mereka beri PR?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Tidak, tetapi hampir semua tersedia.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Asuransi kesehatan, tanpa dokumen,
seratus persen tanpa Lucretia.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Tak kusangka Ayah bicara begitu.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Kau tahu aku benci dia.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Maksudku, bekerja untuk orang lain.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Ya. Itu juga mengejutkanku.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Akan aneh tak ada Ayah di bengkel.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Entah apa pernah kukatakan,
tetapi aku selalu suka berkata,
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
"Aku akan ke bengkel ayahku."
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Sungguh?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Kau tak pernah katakan itu.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Baiklah. Ayah benar, memang tidak.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
Kini aku bisa lakukan beberapa hal,
minum bir dengan putraku.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Ayah atur waktu sendiri di bengkel.
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
- Ya.
- Kita bisa santai.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Mau bir gratis atau tidak?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Aku mau. Di rumahku hanya ada soda kue.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Sebenarnya, aku berpikir
untuk memulai usaha sendiri.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Seperti mengantarkan barang sendiri?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Apa namanya, "Hanya Kau PS"?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Sasana tinju. Ayah mengacaukan
momen yang menyenangkan.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Sasana, itu cocok untukmu.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Aku suka itu. Cocok untukmu.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Mungkin bisa kuwariskan ke Sydney
suatu hari nanti.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Entahlah. Ini mungkin bodoh.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Tidak, punya usaha sendiri tidak bodoh.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Aku mendengar jeda.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Ada yang mau pilih nomor?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Sudah cuci piring?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
MALAM TEKA-TEKI
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Cretia.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Katamu, kita bertemu di bar.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Ini sebuah bar.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Namun, mereka dikacaukan teka-teki.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Ajak aku minum siang hari.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Lucretia, tunggu.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Anna batalkan mendadak.
Aku tak bisa berlomba tanpa pasangan.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Kau bayar semua minumanku
dan aku tidak menjawab apa-apa.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Sepakat.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Mari kita mulai kuis!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
Ya!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Cepat, pikirkan nama tim yang bagus.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Bagaimana dengan Tim Ini Omong Kosong?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
Onderdil itu harganya 100 dolar,
tetapi biaya tenaga kerjanya 450 dolar.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Hei, Josh. Boleh aku bicara denganmu?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Dia akan kembali.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
Apa yang kau lakukan?
Kenapa beri biaya tiga jam kerja?
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Aku bisa kerjakan dalam 30 menit.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Bennie, di sini tidak begitu.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Ini dealer. Kami menetapkan minimum.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Bukan begitu caranya di bengkelku.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Ini bukan bengkelmu.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
Naikkan ritsleting bajumu.
Kebijakan perusahaan.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
BENGKEL BENNIE
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
Sedang apa di sini?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Alkitab-ku tertinggal. Ini favoritku.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Kudapat gratis dari hotel.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Aku paham.
Di situlah aku dapat TV pertamaku.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Hei, karena kau di sini,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
ambil sapu ini dan bantu aku
siapkan pembukaan kembali.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Tunggu.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Jadi, aku memikirkanmu soal Lexus,
seperti taco gratis dan yang lainnya.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Lupakan Lexus.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Hanya kerja di sana
sampai bengkelku kembali seperti mauku.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Mungkin tidak persis.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Hei, kau benar. Aku akan beli kursi pijat.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Maksudku, aku akan pergi.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Kau kembali ke penjara?
Apa yang kau lakukan?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
Bukan begitu, Kawan. Aku akan ke seminari.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
Sekolah Tuhan.
Ingat kubilang dapat panggilan?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Jangan dijawab. Aku butuh mekanik.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Sudah kudiskusikan dengan petugas
bebas bersyarat. Semua sudah beres.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Astaga.
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Itu bagus, Duck.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
Sungguh, itu bagus untukmu, Kawan.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Terima kasih.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
Aku menghargai semua yang kau lakukan,
menahanku juga.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Hei, Sayang, Duck pergi.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Aku dapat kerja lagi.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Jadi, boleh aku pulang sekarang?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
Di tempat ketujuh, Kuis Markie,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
diikuti oleh Ini Omong Kosong,
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
dan di tempat terakhir, Tes-tis.
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Berkelas, Kawan, ambil hadiah hiburanmu.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Setidaknya kau pukul testisnya.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Ini omong kosong.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
- Ayo, Tim!
- Bisa hentikan itu?
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Aku butuh kemenangan malam ini.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Itu hanya teka-teki bodoh.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Kubelikan piala kutu buku.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Bukan sekadar teka-teki, Lucretia.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
Ini segalanya.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Aku tak mendapatkan beasiswa,
aku tak menemukan pekerjaan…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Kau masih bersuami Bennie.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Apa itu membantu?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
Kau sedang terpuruk,
hidup akan kembali ke jalurnya.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Jangan risau.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
Rasanya sangat berat.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Aku merasa seperti hanya ingin
merangkak ke bawah meja ini.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Hentikan.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Lihat berapa banyak yang kau atasi.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Dihamili Bennie pada usia 16 tahun,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
tetap bisa lulus SMA dan kuliah,
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
dihamili Bennie lagi,
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
Tasha dihamili Bennie,
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
kau dihamili Bennie ketiga kalinya…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
Apa?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Kau melewati semua itu,
kau akan melewati ini.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Menurutmu begitu?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Tentu saja, kau hanya harus bersyukur.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
Tambah minumanku sebelum kau bayar.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Hai, ini Beyoncé.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Aku tahu. Senang bertemu.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Aku bicara dengan Darryl soal permainan…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Jadi, seperti itu.
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Tolong jangan membuat keributan.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Keributan? Kenapa aku membuat keributan?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
- Kalian siap memesan?
- Mereka butuh waktu.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Bagaimana aku membuat keributan?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Anggap saja aku dengar
ada masalah di pekerjaan terakhirmu.
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
Aku tak butuh drama semacam itu
di hidupku.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
Aku yakin itu dilebih-lebihkan.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Mengumpat bosmu, pergi tengah hari,
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
lalu kembali seolah tak ada apa-apa?
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Itu pukulan telak.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Aku menyukaimu,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
tetapi RS itu bisnis.
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
Kami butuh orang yang tanpa cela.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Semoga berhasil.
Mungkin perbaruilah referensimu.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Aku tidak punya referensi lain.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Aku berada di pekerjaan yang sama
selama 20 tahun.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Seperti kataku, beruntung.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Aku tak akan pernah bekerja lagi.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Jelas bukan sebagai pramusaji.
Di mana minumanku?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
INI OMONG KOSONG
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini