1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 BALAI KOTA 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 KANTOR WALI KOTA INDIANAPOLIS INDIANA 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Aku benci datang ke Balai Kota. Baunya terlalu mirip pengadilan. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Kita ajukan dokumen ini 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 agar kota menanggung kerusakan saluran air utama. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Aku lapar. Kau punya permen lansia di tasmu? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Aku benci mengakuinya. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Rasa pepermin atau butterscotch. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Makanlah LifeSaver. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 LifeSaver? Aku tak mau itu. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Bisa berhenti mengeluh? 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Kau belum lakukan apa-apa. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Tanganku sudah kapalan dari mengisi semua formulir ini. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Waktunya istirahat. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Tidak hari ini, Setan. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Kami berdiri di sini sepanjang pagi, kau harus periksa ini. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Klaim gangguan usaha harus ke Jendela Empat. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 Di mana Jendela Empat? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Bisa kau geser ini ke sana? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Aku saja. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. Boleh aku memanggilmu Millie? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Sebaiknya jangan. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Millie… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Kau terlalu cantik menyuruhku ke Jendela Empat. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Omong kosong seksis pasti gagal. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Baiklah. Biar kulihat apa yang bisa kulakukan untukmu. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Lihat? Itu alasan diskriminasi wanita tetap ada. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 - Semua terlihat bagus di sini. - Bagus. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Kecuali ini harus ditulis dengan tinta biru. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Pena biru ada di dekat Jendela Empat. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 Mau dia tepuk bokongmu? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 Atau aku yang tepuk? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Ini sangat luar biasa. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Entah kenapa Mercy General biarkan kau berhenti. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Aku tahu. Aku berhenti dengan berat hati. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Mereka harus seret aku keluar dari sana, 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 tetapi aku mau tantangan lebih. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Aku sangat kagum itu. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Mungkin tak seharusnya kukatakan ini, tetapi kau bagai Beyoncé dalam penagihan. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Aku punya banyak wawancara lain, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 sebaiknya kau terima lamaranku. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Terima kasih. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 Dengan senang hati. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Apa sudah kubilang rumahku hanya tujuh kilometer dari sini? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Ya. Dua kali. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Ken Jennings Almanac? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 "The Big Quiz Book"? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, apa kau juga penggemar teka-teki? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Ya, benar. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Makin tak berguna pengetahuannya, makin aku penasaran. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Ekspor utama Sri Lanka? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Sial. Tekstil. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Siapa yang tak tahu itu? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 Hewan nasional Skotlandia? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Unicorn. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Kau harus lebih keras dari itu. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Carlotta, jangan membuatku menang, aku ini melamar kerja. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Aku ingin sekali bekerja denganmu. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Aku akan mempekerjakanmu untuk roti pisang ini saja. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Silakan saja, 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 karena aku akan membawakanmu roti setiap Jumat. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Dengan limun. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Karena kau memanggilku Beyoncé… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Aku akan keluar lewat kiri. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Syukurlah selesai. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Kapan uangnya kita dapat? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Mereka transfer langsung atau kita mengambilnya? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Ditaruh di bawah bantalmu. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, mereka belum putuskan akan memberikannya atau tidak. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Mungkin harus merayu Millie. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 Tidak. Aku hanya terkejut. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Aku terkejut, jujur, karena Carlotta tampak terkesan. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Aku mengerti. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Terima kasih. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Pertimbangkan untuk mencium bokongku. 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 - Kau tak diterima lagi? - Kenapa kau berkata seperti itu? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 Pasarnya sangat kompetitif, paham? 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Aku tak bisa dapatkan apa-apa dan aku ahlinya wawancara. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, kau tak katakan itu dalam wawancara, bukan? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Mereka mengatakannya. Aku akan mendapatkan pekerjaan. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 Sementara itu, aku akan menikmati jadi pengangguran. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 Ada manikur hari Rabu, 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 turnamen teka-teki hari Kamis 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 dan minum-minum pada hari Jumat siang, tanpa alasan. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Akan kuhubungi kau hari Jumat. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Kau juga harus cari pekerjaan. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Karena bengkel tutup, kita tak mampu membayar semua orang. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Pecat Tony. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Kita tak bisa pecat Duck. Dia dalam pembebasan bersyarat. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Tak bisa kirim dia ke penjara lagi. Dia punya kunci rumah ini. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 Itu akan jadi masalah si pemilik rumah yang baru, jika kau tak bekerja. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Aku bukan tipe pekerja tetap. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Kerjamu malah tak sampai satu jam. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Kita mengatakan hal yang sama, tetapi ini untuk keluargaku. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Pria harus melakukan kewajibannya. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Itu suamiku. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Jangan merasa buruk jika tak langsung dapat pekerjaan. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Suamimu ini mulai kerja di Lexus besok. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Apa kau bercanda? Itu wawancara pertamamu. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Mereka menahanku setengah jam 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 dan memberiku sesuatu yang disebut bonus penerimaan. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Aku tak diterima kerja, dan mereka membayarmu untuk diterima? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Sepertinya begitu. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Kau mendapat pekerjaan sebelum aku. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Kenapa bicaramu seperti Duck? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Tidak… Aku sedang kesulitan. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Sial, aku juga. Aku mendapat pekerjaan hari ini. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Kau tahu, Sayang? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Bagaimana kalau kau lupakan itu dan buatkan aku rolade? 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 St. Charles Medical. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. Berikan kabar baik itu. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Pukul 08.00 hari Senin. Baik. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Mereka mengingatkanku soal janji mamografiku. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Egoku hancur. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Sekalian saja payudaraku diremas. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Hei, kau dari mana? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Jelas tak bersamamu. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Tunggu… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Kulihat pensilmu patah dalam sejarah hari ini. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Jadi, ini salinan catatanku jika ada yang terlewat. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Itu alasan yang lemah, bahkan untukmu. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 - Tiga poin terakhir terlewat. - Lihat? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Aku tak mau sobatku hanya tahu satu akar penyebab 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 Perang Spanyol-Amerika. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Kita sama-sama tahu alasanmu ke sini, karena Steph dan krunya mendepakmu. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Itu tidak benar. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Maksudku, ya, mereka tak mau bicara denganku 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 dan membuat separuh siswa baru menentangku, 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 tetapi bukan itu alasanku. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Aku rindu kau, Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Kini kau suka ide nama panggilanku? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Pertemanan kita memang asyik, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 tetapi aku tak akan menjadi sahabatmu. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Terima kasih untuk ini. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Namun, mulai kini, hubungan kita tetap begini. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Baiklah, aku tidak membutuhkanmu. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Aku punya banyak teman. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Hei, Teman. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Hei, Josh, aku sudah selesaikan SC430 itu. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Apa kau akan menjadi karyawan terbaik bulan ini? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Kau belum berhenti sejak masuk kerja. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Kebijakan perusahaan, kau harus istirahat 15 menit setiap jam. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Sungguh? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Ya. Itu sebabnya kami semua ke ruang tunggu. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 - Apa itu ruang tunggu? - Mereka tak memberitahumu di orientasi? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Apa itu orientasi? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Aku harus mulai dengarkan orang saat bicara denganku. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Kukis, pingpong… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 Jadi, semua orang kabur ke sini. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Kupikir semua bermasalah narkoba. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Hei, Bennie, mau bermain? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Tentu saja. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Siapa itu? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 Itu Greg. Dia menjalankan orientasi. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Astaga. Sebuah kursi pijat. Apa yang… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Lihat ini. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Kawan, lihat ini. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Astaga. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Bisa tinggalkan istriku demi kursi ini. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 BUKU BESAR FAKTA ACAK 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Apa ibu kota negara bagian terbesar ke-10 di Amerika Serikat? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Ayolah, aku. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Sebaiknya tantang dirimu. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Mereka tak siap untukku di teka-teki malam ini. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Aaliyah di sini? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Sedang apa kau di sana? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Coba tak menjadi temannya. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Harus kencing, ambil risiko. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Kau di sana rupanya, Teman. Kena kau, kau jaga. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Baik. Sebaiknya kau lari. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Aku ke rumah Nona Shirley. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Jangan belai kucingnya yang juling. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Aku tahu. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 - Mau ke mana? - Nona Shirley. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 - Jangan belai… - Aku tahu. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Hei, Bu. Apa kabar? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Bahan makanan habis? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Tak ada apa pun selain soda kue dan sudah kedaluwarsa. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Makanlah piza dengan adik-adikmu. Ada acara teka-teki malam ini. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Kupikir Ibu wawancara kerja. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Benci pekerjaan. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Ada hal yang lebih penting, seperti memenangkan trofi. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Ayo, ajukan pertanyaan ke ibumu. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Baik. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Kenapa ibuku tak mencari pekerjaan? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 - Tanzania. - Apa? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Aku tak mendengarkanmu, aku membaca bukuku lagi. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Ibu terlalu fokus ke turnamen teka-teki. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 - Hadiahnya uang? - Bukan. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Mungkin dia bisa bantu tagihan listrik. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Aku teralihkan karena kau mengungkit pekerjaan. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Kucoba fokus ke hadiahnya. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Kata Ibu tak ada hadiah. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Gangguan. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Di mana Maya? Tak ada yang mengejarku. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Bu, di mana seragam Pramuka lamaku? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Ada kelompok penjual kukis. Aku mau berbaur. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Wah, sangat berantakan. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Ya, airnya setinggi pinggangku dan kumismu. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Itu menjelaskan kenapa ada air di otakmu. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Colokkan pengering udara. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Tony, sedang apa kau di sini? Kami memecatmu. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 Pacarku mau aku pergi selama delapan jam, bekerja atau tidak. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Mau meluncur, tak mau ganggu pelayanan. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Pelayanan? Pelayanan apa? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Sepertinya ada panggilan. Sebaiknya kupakai. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Amin 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Amin 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Suara yang menyenangkan. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Biarkan kasih Kristus mengalir melaluimu. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Apa-apaan ini? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Aku tidak ikut dia. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Kita harus berdoa sebentar. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Semua, tundukkan kepala dan tutup telingamu. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Kenapa kau seperti pendeta di katedral sabu? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Aku mendengar panggilan itu. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Tuhan menuntunku ke sini. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 Kata Lucretia, kami tak boleh di ruang cucinya lagi. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, itu enam bulan lalu. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Sudah berapa lama kau lakukan ini di bengkel? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Enam bulan. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 Ironisnya, kami baru sampai ke Bahtera Nuh ketika bengkel kebanjiran. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Bukankah Tuhan lucu? 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Kami coba membuka kembali tempat ini. 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Tak bisa biarkan mereka berkeliaran di sini. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lucretia, biarkan saja. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Setidaknya, dia kumpulkan uang kolekte. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Aku tak kumpulkan uang dari gerejaku. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Kenapa mereka pakai lampu kita? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Akan kutangani. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Saudara dan saudari? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Aku berkata, saudara dan saudari. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Biarkan Roh membangkitkanmu, membawamu langsung ke pintu itu. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Ayo jalan ke pintu itu. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Tak akan diselamatkan di rumah, tetapi di sini juga sama. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Jangan sampai tertabrak pintu saat pintu menutup. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Biarkan aku mendapatkan komuni sebelum pergi. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Aku tak sepenuhnya ditahbiskan. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Aku tak bisa memberikan tubuh Kristus. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Berikan aku roti, aku lapar. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Atau setidaknya donat dan kopi usai misa. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Ini bukan rehabilitasi. 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 Para pemabuk itu punya donat? Sampai jumpa. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Karena itu sudah selesai, kita punya banyak pekerjaan. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Pertama, Duck, bongkar suakamu. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, periksa semua selang hidrolis. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Juga mulai perbaiki dinding. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Periksa saluran air, mungkin ada hewan kecil 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 karena aku tak tahu yang terdampar di sini. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Selalu ada masalah di tempat ini. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Kita diperiksa, dituntut, dibanjiri. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Mungkin Tuhan beri pertanda, aku siap mendengarkan-Nya. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 Jadi, kau bisa menerima wahyu? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Lalu? Kau mau pergi begitu saja? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Kenapa tidak? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Tempat ini bermasalah. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Biarkan Duck pakai jadi gereja 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 atau kau buat salon kuku impianmu. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 - Apa kau serius? - Ya. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Regina butuh pekerjaan. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Kalian bisa mencerahkan tempat ini. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Aku mau lebih banyak untuk Regina. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Yang kutahu, banyak hal yang tak ada di sini, tetapi ada di Lexus. 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Di sana bebas stres. Dapat kukis hangat. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Sebenarnya, aku harus memilih taco untuk Taco Kamis. 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 Itu Taco Selasa, Bodoh. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Ada taco dua kali sepekan. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Itu kata temanku, Josh, di Lexus. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Ayolah, Bernard. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Dua kebenaran dan dusta, tebak yang mana. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Aku mau pulang dan memikirkannya. Besok kuberi tahu. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Pasti bukan itu yang kau pikirkan. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Kau menang. Permainan bagus. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Aku senang tak punya anak. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Tunggu… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Perlu waktu untuk sadar, ya? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Minumlah bir, Nak. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Terima kasih. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Katalog Lexus, ya? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Mereka beri PR? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Tidak, tetapi hampir semua tersedia. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Asuransi kesehatan, tanpa dokumen, seratus persen tanpa Lucretia. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Tak kusangka Ayah bicara begitu. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Kau tahu aku benci dia. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Maksudku, bekerja untuk orang lain. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Ya. Itu juga mengejutkanku. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Akan aneh tak ada Ayah di bengkel. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Entah apa pernah kukatakan, tetapi aku selalu suka berkata, 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 "Aku akan ke bengkel ayahku." 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Sungguh? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Kau tak pernah katakan itu. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Baiklah. Ayah benar, memang tidak. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 Kini aku bisa lakukan beberapa hal, minum bir dengan putraku. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Ayah atur waktu sendiri di bengkel. 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 - Ya. - Kita bisa santai. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Mau bir gratis atau tidak? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Aku mau. Di rumahku hanya ada soda kue. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Sebenarnya, aku berpikir untuk memulai usaha sendiri. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Seperti mengantarkan barang sendiri? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Apa namanya, "Hanya Kau PS"? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Sasana tinju. Ayah mengacaukan momen yang menyenangkan. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Sasana, itu cocok untukmu. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Aku suka itu. Cocok untukmu. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Mungkin bisa kuwariskan ke Sydney suatu hari nanti. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Entahlah. Ini mungkin bodoh. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Tidak, punya usaha sendiri tidak bodoh. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Aku mendengar jeda. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Ada yang mau pilih nomor? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Sudah cuci piring? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 MALAM TEKA-TEKI 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Cretia. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Katamu, kita bertemu di bar. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Ini sebuah bar. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Namun, mereka dikacaukan teka-teki. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Ajak aku minum siang hari. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Lucretia, tunggu. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Anna batalkan mendadak. Aku tak bisa berlomba tanpa pasangan. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Kau bayar semua minumanku dan aku tidak menjawab apa-apa. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Sepakat. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Mari kita mulai kuis! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 Ya! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Cepat, pikirkan nama tim yang bagus. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Bagaimana dengan Tim Ini Omong Kosong? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 Onderdil itu harganya 100 dolar, tetapi biaya tenaga kerjanya 450 dolar. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Hei, Josh. Boleh aku bicara denganmu? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Dia akan kembali. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 Apa yang kau lakukan? Kenapa beri biaya tiga jam kerja? 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Aku bisa kerjakan dalam 30 menit. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Bennie, di sini tidak begitu. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Ini dealer. Kami menetapkan minimum. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Bukan begitu caranya di bengkelku. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Ini bukan bengkelmu. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 Naikkan ritsleting bajumu. Kebijakan perusahaan. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 BENGKEL BENNIE 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 Sedang apa di sini? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Alkitab-ku tertinggal. Ini favoritku. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Kudapat gratis dari hotel. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Aku paham. Di situlah aku dapat TV pertamaku. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Hei, karena kau di sini, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 ambil sapu ini dan bantu aku siapkan pembukaan kembali. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Tunggu. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Jadi, aku memikirkanmu soal Lexus, seperti taco gratis dan yang lainnya. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Lupakan Lexus. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Hanya kerja di sana sampai bengkelku kembali seperti mauku. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Mungkin tidak persis. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Hei, kau benar. Aku akan beli kursi pijat. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Maksudku, aku akan pergi. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Kau kembali ke penjara? Apa yang kau lakukan? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 Bukan begitu, Kawan. Aku akan ke seminari. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 Sekolah Tuhan. Ingat kubilang dapat panggilan? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Jangan dijawab. Aku butuh mekanik. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Sudah kudiskusikan dengan petugas bebas bersyarat. Semua sudah beres. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Astaga. 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Itu bagus, Duck. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 Sungguh, itu bagus untukmu, Kawan. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Terima kasih. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 Aku menghargai semua yang kau lakukan, menahanku juga. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Hei, Sayang, Duck pergi. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Aku dapat kerja lagi. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Jadi, boleh aku pulang sekarang? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 Di tempat ketujuh, Kuis Markie, 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 diikuti oleh Ini Omong Kosong, 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 dan di tempat terakhir, Tes-tis. 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Berkelas, Kawan, ambil hadiah hiburanmu. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Setidaknya kau pukul testisnya. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Ini omong kosong. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 - Ayo, Tim! - Bisa hentikan itu? 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Aku butuh kemenangan malam ini. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Itu hanya teka-teki bodoh. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Kubelikan piala kutu buku. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Bukan sekadar teka-teki, Lucretia. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 Ini segalanya. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Aku tak mendapatkan beasiswa, aku tak menemukan pekerjaan… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Kau masih bersuami Bennie. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 Apa itu membantu? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 Kau sedang terpuruk, hidup akan kembali ke jalurnya. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Jangan risau. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 Rasanya sangat berat. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Aku merasa seperti hanya ingin merangkak ke bawah meja ini. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Hentikan. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Lihat berapa banyak yang kau atasi. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Dihamili Bennie pada usia 16 tahun, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 tetap bisa lulus SMA dan kuliah, 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 dihamili Bennie lagi, 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 Tasha dihamili Bennie, 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 kau dihamili Bennie ketiga kalinya… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 Apa? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Kau melewati semua itu, kau akan melewati ini. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Menurutmu begitu? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Tentu saja, kau hanya harus bersyukur. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 Tambah minumanku sebelum kau bayar. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Hai, ini Beyoncé. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Aku tahu. Senang bertemu. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Aku bicara dengan Darryl soal permainan… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Jadi, seperti itu. 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Tolong jangan membuat keributan. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Keributan? Kenapa aku membuat keributan? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 - Kalian siap memesan? - Mereka butuh waktu. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Bagaimana aku membuat keributan? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Anggap saja aku dengar ada masalah di pekerjaan terakhirmu. 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 Aku tak butuh drama semacam itu di hidupku. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 Aku yakin itu dilebih-lebihkan. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Mengumpat bosmu, pergi tengah hari, 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 lalu kembali seolah tak ada apa-apa? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Itu pukulan telak. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Aku menyukaimu, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 tetapi RS itu bisnis. 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 Kami butuh orang yang tanpa cela. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Semoga berhasil. Mungkin perbaruilah referensimu. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Aku tidak punya referensi lain. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Aku berada di pekerjaan yang sama selama 20 tahun. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Seperti kataku, beruntung. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Aku tak akan pernah bekerja lagi. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Jelas bukan sebagai pramusaji. Di mana minumanku? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 INI OMONG KOSONG 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini