1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
UPRAVA GRADA - OKRUGA
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
INDIANAPOLIS
URED GRADONAČELNIKA
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Mrzim dolaziti u gradsku upravu.
Previše miriše kao sud.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Moramo predati dokumente
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
da nam grad plati troškove
puknuća vodovodne cijevi.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Gladan sam. Imaš li kakvih
staračkih slatkiša u torbici?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Nažalost, imam.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Pepermint, bombone ili nešto.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Evo ti LifeSaver.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
Zeleni? Neću taj.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Prestani se žaliti!
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
Nisi ništa napravio.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Dobila sam sindrom karpalnog tunela
ispunjavajući formulare.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Vrijeme je za stanku.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Ne danas, Sotono.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Stojimo ovdje cijelo jutro.
Pogledat ćeš ih.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
Zahtjevi vezani za prekid poslovanja
idu na četvrti šalter.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
Gdje je četvrti šalter?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
Ne možete ih vi prebaciti?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Pusti mene.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. Mogu li vas zvati Millie?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Radije ne.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Millie, curo…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Previše si zgodna da me šalješ
na četvrti šalter.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Seksistički pristup neće uspjeti.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Dobro, vidjet ću što mogu učiniti za vas.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Zato se nikad nećemo
izboriti za ravnopravnost.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
-Sve je u redu.
-Fantastično.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Ali morali ste ih popuniti plavom olovkom.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Nalaze se kod četvrtog šaltera.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
A ako vas pošlata?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
A ako vas ja pošlatam?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Baš divno.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
Ne znam zašto vas je
Opća bolnica Mercy pustila.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Zar ne? Nisam željela otići.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Praktički su me morali odvući,
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
ali treba mi nešto izazovnije.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Divim se tome.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
Ne bih vam smjela ovo reći,
ali vi ste poput Beyoncé odjela naplate.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Bila sam na puno
drugih razgovora za posao.
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
Trebali bi mi dati ponudu.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Hvala na dolasku.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
Bilo mi je drago.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
Jesam li spomenula
da mi je kuća samo 6,9 km odavde?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Jeste. Dvaput.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
Almanah Kena Jenningsa?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
„Velika knjiga o kvizovima”?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, i vi volite trivijalnosti?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Itekako.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Što je podatak beskorisniji,
to ga više želim znati.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
Glavni izvozni proizvod Šri Lanke?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Ma dajte! Tekstil.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
Tko to ne zna?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
Nacionalna životinja Škotske?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
Jednorog.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Morate mi dati malo teža pitanja.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Ne bi bilo dobro da vas isprašim
na razgovoru za posao.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Veselim se suradnji s vama.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Zaposlila bih vas i samo
za ovaj kruh s bananom.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Onda to i učinite.
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
Svaki ću petak donositi štrucu.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
I limunadu.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Zato što ste me nazvali Beyoncé…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Brišem nalijevo.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Hvala Bogu da smo gotovi.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
Kad ćemo dobiti lovu?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
Uplatit će nam ili moramo ići po nju?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Ostavit će ti je pod jastukom.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, nisu još ni odlučili
hoće li nam je dati.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Pošalji Millie koju seksi poruku.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
Ne, samo sam se iznenadila.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
Iskreno, šokirana sam
jer je Carlotta djelovala impresionirano.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Razumijem.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Hvala vam na prilici.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Na prilici da mi poljubite dupe!
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
-Dušo, opet nisi dobila posao?
-Zašto si to tako rekao?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
Puno ljudi traži posao.
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
Ne mogu dobiti posao,
a ja sam Beyoncé razgovora za posao.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, valjda ne govoriš
tako na intervjuima.
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
To oni govore. Znate što?
Znam da ću dobiti posao.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
U međuvremenu, uživat ću
u zabavnoj nezaposlenosti.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
U srijedu idem na manikuru i pedikuru.
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
U četvrtak idem na pub kviz.
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
A u petak ću piti preko dana, bez razloga.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
Javit ću ti se u petak.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
I ti si moraš naći posao.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Radionica je zatvorena,
ne možemo sve plaćati.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Otpusti Tonyja.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
Ducka ne smijemo otpustiti.
Na uvjetnoj je slobodi.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
Ne mogu ga dvaput poslati u zatvor.
Ima ključeve od ove kuće.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
To će biti problem za novog vlasnika
ako ne nađeš novi posao.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
Nisam rođen da radim od 9 do 17.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Jedva da radiš od 9 do 10.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Mislimo isto, ali ovo je za moju obitelj.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Što se mora, mora se.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Tako treba.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Slušaj, nemoj si predbacivati
ako ne nađeš odmah posao.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Od sutra radim u Lexusu.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
Šališ se? To ti je bio
prvi razgovor za posao.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Bio sam ondje punih pola sata.
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
Još su mi dali nekakav bonus.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
Ja ne mogu kupiti posao,
a tebi plaćaju da ga uzmeš?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Čini se da je tako.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Našao si posao prije mene.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
Zašto govoriš kao Duck?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Ne, samo mi nije lako.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Ni meni. Našao sam posao.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
Znaš što, ljubavi?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Napravi mi mesnu štrucu
da zaboraviš na naše nevolje.
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
Bolnica St. Charles.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw. Da čujem dobre vijesti.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
U 8 h u ponedjeljak. Bit ću ondje.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Podsjetili su me da dođem na mamografiju.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Ego mi je već zdrobljen.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Neka mi onda stišću i cice.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
Hej, gdje si bila?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
Nisam bila s tobom.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Čekaj.
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Vidjela sam da ti danas
nije išlo na Povijesti.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Donijela sam ti svoje bilješke ako trebaš.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Bijedan izgovor, čak i za tebe.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
-Ali nisam zapisala tri natuknice.
-Vidiš?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Znala sam. Ne mogu dopustiti
da znaš samo jedan uzrok
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
Španjolsko-američkog rata.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Obje znamo da si ovdje samo zato
što su te otpilile Steph i njezina ekipa.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Nije istina.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Dobro, ignoriraju me
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
i okrenule su pola škole protiv mene,
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
ali nisam zato ovdje.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Nedostaješ mi, Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
Sad ti se odjednom sviđa moj nadimak?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Dobro smo se provodile,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
ali neću ti biti rezervna frendica.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Hvala na ovome.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Ali odsad nema više druženja.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Dobro, ne trebam te.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Imam brdo frendova.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Hej, frendice.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Josh, završio sam s onim SC430.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
Čovječe! Već prvi dan želiš
postati zaposlenik mjeseca?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
Nisi stao otkad si došao.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Tvrtka zahtijeva da svakih sat vremena
uzmeš stanku od 15 minuta.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
Stvarno?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Da, zato svi idemo u salon.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
-Što je, dovraga, salon?
-Nisu ti rekli na orijentaciji?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
Što je orijentacija?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Moram početi slušati ljude
dok mi se obraćaju.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Kolačići, stolni tenis…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
Znači, ovamo svi bježite.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Pretpostavio sam da se drogirate.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Bennie, jesi za meč?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Znaš da jesam.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
Tko je to?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
Greg. Vodio je orijentaciju.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Bože, masažni stolac. Koji…
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Vidi ti ovo.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Čovječe, pogledaj.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Bože.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Za ovu bih stolicu ostavio ženu.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
VELIKA KNJIGA NASUMIČNIH ČINJENICA
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
Koji je deseti najveći glavni grad
jedne američke savezne države? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Bravo, ja!
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
Bolje da nađem teža pitanja.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
Neće biti spremni za mene
večeras na kvizu.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
Je li Aaliyah ovdje?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
Što radiš tu?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Neću joj biti jedina frendica.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Moram piškiti. Riskirat ću.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Tu si, frendice. Uhvatila sam te.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Dobro, bježi od mene.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Piškit ću kod gđe Shirley.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
Ne diraj onu mačku koja gleda ukriž.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Znam.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
-Kamo ideš?
-Kod gđe Shirley.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
-Ne diraj onu mačku…
-Znam.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Hej, mama. Kako si?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Opet trebaš hrane?
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Imam samo prašak za pecivo,
a i njemu je istekao rok.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Pojedi pizzu s curama.
Večeras idem na kviz.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Mislio sam da si se obukla za intervju.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Pusti posao.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Imam važnijih briga.
Na primjer, osvajanje trofeja.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Hajde, pitaj mamu nešto.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Dobro.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
Zašto mama ne traži posao?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
-Tanzanija.
-Što?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
Nisam te slušala. Čitala sam svoju knjigu.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Puno truda ulažeš u kviz.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
-Dijeli se novčana nagrada?
-Ne.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Može pomoći da ti ne ugase struju.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Ometaš me brbljanjem o poslu.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Želim se usredotočiti na nagradu.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Rekla si da nema nagrade.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
Ometaš me.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
Gdje je Maya?
Nitko me ne pokušava uloviti.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
Gdje mi je stara izviđačka odora?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Prodaju kolače na uglu.
Uklopit ću se među njih.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Stvarno smo gadno prošli.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
Voda je bila do mojeg struka
i tvojeg brka.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
To objašnjava zašto ti se smočio mozak.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Samo uključi odvlaživač.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
Tony, što radiš ovdje? Otpustili smo te.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
Cura želi da me osam sati
nema kod kuće, radio ili ne radio.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Došao sam se rolati,
ali ne želim ometati misu.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
Misu? Kakvu misu?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Čini se da su pri kraju. Obut ću role.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Amen
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Amen
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Kakav radostan zvuk.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Neka Kristova ljubav struji kroz vas.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
Kakvo je ovo sranje?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Nemam veze s njim.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Pomolimo se na trenutak.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Pognite glave i pokrijte uši.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
Zašto glumiš pastora
u katedrali crystal metha?
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Dobio sam poziv.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Bog me je doveo ovamo.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
Osim toga, Lucretia me izbacila
iz svoje praonice.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, to je bilo prije šest mjeseci.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
Koliko već dugo radiš ovo u radionici?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Šest mjeseci.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
Ironijom sudbine, baš smo stigli
do Noine arke kad se radionica potopila.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Bog je duhovit.
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Želimo ponovno početi raditi.
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
Ne mogu se ove izgubljene duše
vrzmati ovuda.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lucretia, neka propovijeda.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Barem da sakupi dobrovoljne priloge.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
Ne sakupljam novac za svoju crkvu.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Zašto onda trošiš našu struju?
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Ja ću to riješiti.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
Braćo i sestre?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Rekao sam, braćo i sestre.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Neka vas duh podigne
i usmjeri prema onim vratima.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Hajde, idemo. Prema vratima.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
Ne morate se spašavati kod kuće,
ali ovdje ne možete.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Pazite da vas vrata udare u ono
što ni Bog ne želi vidjeti.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Čovječe, pričesti me prije nego što odem.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
Nisam baš skroz zaređen.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Ne mogu dijeliti tijelo Kristovo.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Samo mi daj kruha, gladan sam.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
Ili barem crkvene kolačiće i kavu.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Nije ovo sastanak alkoholičara.
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
Pijanci imaju kolačiće? Vidimo se.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Sad kad smo ih se riješili,
čeka nas puno posla.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Kao prvo… Duck, pospremi svoj hram.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, provjeri hidrauliku dizalica.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
I počni popravljati zidove.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
Provjeri i odvode da nema malih životinja.
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
Tko zna što je sve poplava donijela.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Znaš što? Uvijek nešto s ovom radionicom.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Inspekcije, tužbe, poplave.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Bog nam želi nešto reći.
Spreman sam ga saslušati.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
Znači, ti smiješ dobiti poziv?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
Što? Dignut ćeš ruke od svega?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
Zašto ne?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Same nevolje ovdje.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Neka bude Duckova crkva.
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
Ili otvori salon za manikuru
o kojemu stalno pričaš.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
-Ozbiljno?
-Da.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Regini treba posao.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Mogle biste zajedno birati boje.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Želim više od ovoga za Reginu.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Znam samo da sam ovdje
radio isto kao i u Lexusu.
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Nema stresa. Imaju tople kolačiće.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
Zapravo, moram odabrati tacose
za taco četvrtak.
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
Taco utorak, budalo.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Dobivamo ih dvaput tjedno.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Tako to radi Josh u Lexusu.
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Daj, Bernarde.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Dvije istine i laž,
a ti pogodi što je što.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Pusti me da razmislim kod kuće,
pa ću ti reći sutra.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Kladim se da pogrešno misliš.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Onda si pobijedila. Super igra.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Baš mi je drago da nemam djece.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Čekaj malo…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Treba malo da počne djelovati?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Popij pivo, sine.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Hvala.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
Lexusov katalog.
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
Na poslu dobivaš domaću zadaću?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
Ne, ali daju mi gotovo sve ostalo.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Zdravstveno osiguranje,
nema papirologije, a nema ni Lucretije.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Nisam to očekivao od tebe.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Znaš da mrzim Lucretiju.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
Mislio sam na to što radiš za drugoga.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Da, i mene je to iznenadilo.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Bit će čudno što nećeš biti u garaži.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
Ne znam jesam li ti rekao,
ali volio sam govoriti:
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
„Idem u tatinu garažu.”
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
Da?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Dobro znaš da mi to nikad nisi rekao.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Dobro. Imaš pravo, znam.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
A sad mogu i popiti pivo sa svojim sinom.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Zar nisi sâm birao kad ćeš raditi?
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
-Da.
-Mogli smo se ovako družiti.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
Hoćeš besplatno pivo ili ne?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Da, molim te. Kod kuće
imam samo prašak za pecivo.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Znaš, razmišljao sam
o pokretanju svojeg posla.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
Sam bi dostavljao pakete?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
Zvao bi se „Samo za vas”?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Otvorio bih boksačku dvoranu.
Pokvario si lijep trenutak.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Dvorana, to ti odgovara.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Sviđa mi se, dvorana.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Mogu je u budućnosti prenijeti na Sydney.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
Ne znam, ideja je možda glupa.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
Ne, nije glupo imati svoj posao.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Zastali ste s razgovorom.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Tko će odabrati broj?
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
Jesi li oprala posuđe?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
PUB KVIZ
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Cretia.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Rekla si da ćemo se naći u baru.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Ovo i jest bar.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Ali pokvarili su ga kvizom.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Zovi me kad počneš piti po danu.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Pričekaj malo.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Anna je otkazala u posljednji tren.
A ne mogu sudjelovati sama. Molim te.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Plaćaš mi sva pića
i ne moram ništa odgovarati.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Dogovoreno.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
Bacimo se na kvizomaniju!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
To!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Moramo smisliti dobro ime za ekipu.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
Može „Kakvo sranje!”?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
Sami dijelovi stoje 100 dolara,
ali ruke su 450 dolara.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Josh, možemo porazgovarati?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Odmah se vraća.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
Što radiš?
Zašto joj naplaćuješ tri sata rada?
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Mogu to riješiti za 30 minuta.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
Bennie, nije ono što misliš.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Ovlašteni smo servis. Imamo normative.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Ja tako ne radim u svojem servisu.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Pa, nije ovo tvoj servis.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
I zatvori si kombinezon. Politika tvrtke.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
BENNIEJEVA GARAŽA
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
Otkud ti ovdje?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Zaboravio sam Bibliju. Svoju omiljenu.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
Besplatna iz hotela.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Tako sam ja došao do prvog TV-a.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Kad si već ovdje,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
primi metlu
i pomogni mi da otvorim radionicu.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Čekaj, stani malo.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Mislio sam da ti se sviđa u Lexusu,
s besplatnim tacosima i tko zna čime.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Lexus me može poljubiti u dupe.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Odlazim čim moja radionica
bude ista kao što je bila prije.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
Možda ne baš posve ista.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Imaš pravo. Kupit ću si masažnu stolicu.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
Hoću reći, odlazim.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Opet te šalju u zatvor? Što si sad učinio?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
Ne, ništa slično. Idem u sjemenište.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
Božju školu.
Rekao sam ti da sam primio poziv?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Pošalji ga na sekretaricu.
Trebam mehaničara.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Već sam sve dogovorio
s probacijskim službenikom. Gotovo je.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Čovječe.
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Prava stvar, Duck.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
Stvarno. Prava stvar za tebe.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Hvala ti.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
Hvala ti na svemu što si učinio za mene.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Dušo, Duck odlazi.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Opet imam posao.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
Mogu li se sad vratiti kući?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
Na sedmom mjestu, Kviz Markie,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
a iza njih Kakvo sranje!
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
Na posljednjem mjestu, Test-isi.
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Imate stila, momci.
Uzmite si pizzu za utjehu.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Barem si pobijedila mošnjice.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Kakvo sranje.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
-Bravo mi!
-Prestani.
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Večeras mi je trebala pobjeda.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Najobičniji glupi kviz.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Kupit ću ti štreberski trofej.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
Nije stvar samo u kvizu.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
Sve.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
Nisam dobila stipendiju,
ne mogu naći posao…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Još si u braku s Benniejem.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
Kako će mi ovo pomoći?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
U lošoj si seriji,
ali sve će se vratiti u kolotečinu.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
Nemoj šiziti.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
Skupilo mi se svega.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Najradije bih se zavukla pod ovaj stol.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Prestani.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Pogledaj što si sve preživjela.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Zatrudnjela si s Benniejem sa 16 godina,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
a ipak si završila srednju školu i faks.
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
Nova trudnoća s Benniejem.
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
Tashina trudnoća s Benniejem.
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
Tvoja treća trudnoća s Benniejem…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
Što je?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Sve si to preživjela, pa ćeš i ovo.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
Misliš?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Naravno, samo ne budi
prestroga prema sebi.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
I kupi mi još jedno piće prije odlaska.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Hej, ja sam, Beyoncé.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Znam. Drago mi vas je vidjeti.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Razgovarala sam s Darrylom…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Opa! Tako, znači.
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Molim vas, nemojte raditi scenu.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
Scenu? Zašto bih napravila scenu?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
-Spremne ste naručiti?
-Trebaju još malo vremena.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
Kako to ja radim scenu?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Recimo samo da sam čula
što se dogodilo na vašem prošlom poslu.
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
Ne trebam takvu dramu u svojem životu.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
A, to. Sigurna sam da preuveličavaju.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Psovanje na šefove,
odlazak usred radnoga dana,
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
a onda gluma da se to nije dogodilo?
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
Ima tu još puno detalja.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Svidjeli ste mi se,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
ali bolnica je posao.
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
Trebamo nekog pouzdanijeg.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Želim vam sreću.
Ažurirajte svoje preporuke.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
Nemam drugih preporuka.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Radila sam isti posao 20 godina.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Kao što sam rekla, sretno.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Nitko me neće zaposliti.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
Sigurno ne kao konobaricu.
Gdje mi je piće?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
KAKVO SRANJE!
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Prijevod titlova: Vedran Pavlić