1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 UPRAVA GRADA - OKRUGA 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 INDIANAPOLIS URED GRADONAČELNIKA 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Mrzim dolaziti u gradsku upravu. Previše miriše kao sud. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Moramo predati dokumente 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 da nam grad plati troškove puknuća vodovodne cijevi. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Gladan sam. Imaš li kakvih staračkih slatkiša u torbici? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Nažalost, imam. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Pepermint, bombone ili nešto. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Evo ti LifeSaver. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 Zeleni? Neću taj. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Prestani se žaliti! 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 Nisi ništa napravio. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Dobila sam sindrom karpalnog tunela ispunjavajući formulare. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Vrijeme je za stanku. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Ne danas, Sotono. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Stojimo ovdje cijelo jutro. Pogledat ćeš ih. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Zahtjevi vezani za prekid poslovanja idu na četvrti šalter. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 Gdje je četvrti šalter? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 Ne možete ih vi prebaciti? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Pusti mene. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. Mogu li vas zvati Millie? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Radije ne. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Millie, curo… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Previše si zgodna da me šalješ na četvrti šalter. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Seksistički pristup neće uspjeti. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Dobro, vidjet ću što mogu učiniti za vas. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Zato se nikad nećemo izboriti za ravnopravnost. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 -Sve je u redu. -Fantastično. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Ali morali ste ih popuniti plavom olovkom. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Nalaze se kod četvrtog šaltera. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 A ako vas pošlata? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 A ako vas ja pošlatam? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Baš divno. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 Ne znam zašto vas je Opća bolnica Mercy pustila. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Zar ne? Nisam željela otići. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Praktički su me morali odvući, 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 ali treba mi nešto izazovnije. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Divim se tome. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 Ne bih vam smjela ovo reći, ali vi ste poput Beyoncé odjela naplate. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Bila sam na puno drugih razgovora za posao. 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 Trebali bi mi dati ponudu. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Hvala na dolasku. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 Bilo mi je drago. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 Jesam li spomenula da mi je kuća samo 6,9 km odavde? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Jeste. Dvaput. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 Almanah Kena Jenningsa? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 „Velika knjiga o kvizovima”? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, i vi volite trivijalnosti? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Itekako. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Što je podatak beskorisniji, to ga više želim znati. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 Glavni izvozni proizvod Šri Lanke? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Ma dajte! Tekstil. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 Tko to ne zna? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 Nacionalna životinja Škotske? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Jednorog. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Morate mi dati malo teža pitanja. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Ne bi bilo dobro da vas isprašim na razgovoru za posao. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Veselim se suradnji s vama. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Zaposlila bih vas i samo za ovaj kruh s bananom. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Onda to i učinite. 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 Svaki ću petak donositi štrucu. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 I limunadu. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Zato što ste me nazvali Beyoncé… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Brišem nalijevo. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Hvala Bogu da smo gotovi. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 Kad ćemo dobiti lovu? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 Uplatit će nam ili moramo ići po nju? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Ostavit će ti je pod jastukom. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, nisu još ni odlučili hoće li nam je dati. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Pošalji Millie koju seksi poruku. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 Ne, samo sam se iznenadila. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 Iskreno, šokirana sam jer je Carlotta djelovala impresionirano. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Razumijem. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Hvala vam na prilici. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Na prilici da mi poljubite dupe! 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 -Dušo, opet nisi dobila posao? -Zašto si to tako rekao? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 Puno ljudi traži posao. 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 Ne mogu dobiti posao, a ja sam Beyoncé razgovora za posao. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, valjda ne govoriš tako na intervjuima. 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 To oni govore. Znate što? Znam da ću dobiti posao. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 U međuvremenu, uživat ću u zabavnoj nezaposlenosti. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 U srijedu idem na manikuru i pedikuru. 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 U četvrtak idem na pub kviz. 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 A u petak ću piti preko dana, bez razloga. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 Javit ću ti se u petak. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 I ti si moraš naći posao. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Radionica je zatvorena, ne možemo sve plaćati. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Otpusti Tonyja. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 Ducka ne smijemo otpustiti. Na uvjetnoj je slobodi. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 Ne mogu ga dvaput poslati u zatvor. Ima ključeve od ove kuće. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 To će biti problem za novog vlasnika ako ne nađeš novi posao. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 Nisam rođen da radim od 9 do 17. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Jedva da radiš od 9 do 10. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Mislimo isto, ali ovo je za moju obitelj. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Što se mora, mora se. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Tako treba. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Slušaj, nemoj si predbacivati ako ne nađeš odmah posao. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Od sutra radim u Lexusu. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 Šališ se? To ti je bio prvi razgovor za posao. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Bio sam ondje punih pola sata. 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Još su mi dali nekakav bonus. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 Ja ne mogu kupiti posao, a tebi plaćaju da ga uzmeš? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Čini se da je tako. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Našao si posao prije mene. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 Zašto govoriš kao Duck? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Ne, samo mi nije lako. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Ni meni. Našao sam posao. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 Znaš što, ljubavi? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Napravi mi mesnu štrucu da zaboraviš na naše nevolje. 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 Bolnica St. Charles. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. Da čujem dobre vijesti. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 U 8 h u ponedjeljak. Bit ću ondje. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Podsjetili su me da dođem na mamografiju. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Ego mi je već zdrobljen. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Neka mi onda stišću i cice. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 Hej, gdje si bila? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Nisam bila s tobom. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Čekaj. 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Vidjela sam da ti danas nije išlo na Povijesti. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Donijela sam ti svoje bilješke ako trebaš. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Bijedan izgovor, čak i za tebe. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 -Ali nisam zapisala tri natuknice. -Vidiš? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Znala sam. Ne mogu dopustiti da znaš samo jedan uzrok 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 Španjolsko-američkog rata. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Obje znamo da si ovdje samo zato što su te otpilile Steph i njezina ekipa. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Nije istina. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Dobro, ignoriraju me 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 i okrenule su pola škole protiv mene, 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 ali nisam zato ovdje. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Nedostaješ mi, Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 Sad ti se odjednom sviđa moj nadimak? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Dobro smo se provodile, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ali neću ti biti rezervna frendica. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Hvala na ovome. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Ali odsad nema više druženja. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Dobro, ne trebam te. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Imam brdo frendova. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Hej, frendice. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Josh, završio sam s onim SC430. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 Čovječe! Već prvi dan želiš postati zaposlenik mjeseca? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 Nisi stao otkad si došao. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Tvrtka zahtijeva da svakih sat vremena uzmeš stanku od 15 minuta. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 Stvarno? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Da, zato svi idemo u salon. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 -Što je, dovraga, salon? -Nisu ti rekli na orijentaciji? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 Što je orijentacija? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Moram početi slušati ljude dok mi se obraćaju. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Kolačići, stolni tenis… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 Znači, ovamo svi bježite. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Pretpostavio sam da se drogirate. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Bennie, jesi za meč? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Znaš da jesam. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 Tko je to? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 Greg. Vodio je orijentaciju. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Bože, masažni stolac. Koji… 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Vidi ti ovo. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Čovječe, pogledaj. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Bože. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Za ovu bih stolicu ostavio ženu. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 VELIKA KNJIGA NASUMIČNIH ČINJENICA 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 Koji je deseti najveći glavni grad jedne američke savezne države? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Bravo, ja! 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Bolje da nađem teža pitanja. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 Neće biti spremni za mene večeras na kvizu. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 Je li Aaliyah ovdje? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 Što radiš tu? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Neću joj biti jedina frendica. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Moram piškiti. Riskirat ću. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Tu si, frendice. Uhvatila sam te. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Dobro, bježi od mene. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Piškit ću kod gđe Shirley. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 Ne diraj onu mačku koja gleda ukriž. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Znam. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 -Kamo ideš? -Kod gđe Shirley. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 -Ne diraj onu mačku… -Znam. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Hej, mama. Kako si? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Opet trebaš hrane? 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Imam samo prašak za pecivo, a i njemu je istekao rok. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Pojedi pizzu s curama. Večeras idem na kviz. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Mislio sam da si se obukla za intervju. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Pusti posao. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Imam važnijih briga. Na primjer, osvajanje trofeja. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Hajde, pitaj mamu nešto. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Dobro. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 Zašto mama ne traži posao? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 -Tanzanija. -Što? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 Nisam te slušala. Čitala sam svoju knjigu. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Puno truda ulažeš u kviz. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 -Dijeli se novčana nagrada? -Ne. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Može pomoći da ti ne ugase struju. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Ometaš me brbljanjem o poslu. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Želim se usredotočiti na nagradu. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Rekla si da nema nagrade. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 Ometaš me. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 Gdje je Maya? Nitko me ne pokušava uloviti. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 Gdje mi je stara izviđačka odora? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Prodaju kolače na uglu. Uklopit ću se među njih. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Stvarno smo gadno prošli. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 Voda je bila do mojeg struka i tvojeg brka. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 To objašnjava zašto ti se smočio mozak. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Samo uključi odvlaživač. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 Tony, što radiš ovdje? Otpustili smo te. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 Cura želi da me osam sati nema kod kuće, radio ili ne radio. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Došao sam se rolati, ali ne želim ometati misu. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 Misu? Kakvu misu? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Čini se da su pri kraju. Obut ću role. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Amen 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Amen 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Kakav radostan zvuk. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Neka Kristova ljubav struji kroz vas. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 Kakvo je ovo sranje? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Nemam veze s njim. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Pomolimo se na trenutak. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Pognite glave i pokrijte uši. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 Zašto glumiš pastora u katedrali crystal metha? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Dobio sam poziv. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Bog me je doveo ovamo. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 Osim toga, Lucretia me izbacila iz svoje praonice. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, to je bilo prije šest mjeseci. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 Koliko već dugo radiš ovo u radionici? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Šest mjeseci. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 Ironijom sudbine, baš smo stigli do Noine arke kad se radionica potopila. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Bog je duhovit. 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Želimo ponovno početi raditi. 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 Ne mogu se ove izgubljene duše vrzmati ovuda. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lucretia, neka propovijeda. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Barem da sakupi dobrovoljne priloge. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 Ne sakupljam novac za svoju crkvu. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Zašto onda trošiš našu struju? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Ja ću to riješiti. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 Braćo i sestre? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Rekao sam, braćo i sestre. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Neka vas duh podigne i usmjeri prema onim vratima. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Hajde, idemo. Prema vratima. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 Ne morate se spašavati kod kuće, ali ovdje ne možete. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Pazite da vas vrata udare u ono što ni Bog ne želi vidjeti. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Čovječe, pričesti me prije nego što odem. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 Nisam baš skroz zaređen. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 Ne mogu dijeliti tijelo Kristovo. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Samo mi daj kruha, gladan sam. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 Ili barem crkvene kolačiće i kavu. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Nije ovo sastanak alkoholičara. 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 Pijanci imaju kolačiće? Vidimo se. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Sad kad smo ih se riješili, čeka nas puno posla. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Kao prvo… Duck, pospremi svoj hram. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, provjeri hidrauliku dizalica. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 I počni popravljati zidove. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Provjeri i odvode da nema malih životinja. 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 Tko zna što je sve poplava donijela. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Znaš što? Uvijek nešto s ovom radionicom. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Inspekcije, tužbe, poplave. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Bog nam želi nešto reći. Spreman sam ga saslušati. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 Znači, ti smiješ dobiti poziv? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 Što? Dignut ćeš ruke od svega? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 Zašto ne? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Same nevolje ovdje. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Neka bude Duckova crkva. 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 Ili otvori salon za manikuru o kojemu stalno pričaš. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 -Ozbiljno? -Da. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Regini treba posao. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Mogle biste zajedno birati boje. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Želim više od ovoga za Reginu. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Znam samo da sam ovdje radio isto kao i u Lexusu. 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Nema stresa. Imaju tople kolačiće. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 Zapravo, moram odabrati tacose za taco četvrtak. 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 Taco utorak, budalo. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Dobivamo ih dvaput tjedno. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Tako to radi Josh u Lexusu. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Daj, Bernarde. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Dvije istine i laž, a ti pogodi što je što. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Pusti me da razmislim kod kuće, pa ću ti reći sutra. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Kladim se da pogrešno misliš. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Onda si pobijedila. Super igra. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Baš mi je drago da nemam djece. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Čekaj malo… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Treba malo da počne djelovati? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Popij pivo, sine. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Hvala. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 Lexusov katalog. 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 Na poslu dobivaš domaću zadaću? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 Ne, ali daju mi gotovo sve ostalo. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Zdravstveno osiguranje, nema papirologije, a nema ni Lucretije. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Nisam to očekivao od tebe. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Znaš da mrzim Lucretiju. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 Mislio sam na to što radiš za drugoga. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Da, i mene je to iznenadilo. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Bit će čudno što nećeš biti u garaži. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 Ne znam jesam li ti rekao, ali volio sam govoriti: 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 „Idem u tatinu garažu.” 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 Da? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Dobro znaš da mi to nikad nisi rekao. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Dobro. Imaš pravo, znam. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 A sad mogu i popiti pivo sa svojim sinom. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 Zar nisi sâm birao kad ćeš raditi? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 -Da. -Mogli smo se ovako družiti. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 Hoćeš besplatno pivo ili ne? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Da, molim te. Kod kuće imam samo prašak za pecivo. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Znaš, razmišljao sam o pokretanju svojeg posla. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 Sam bi dostavljao pakete? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 Zvao bi se „Samo za vas”? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Otvorio bih boksačku dvoranu. Pokvario si lijep trenutak. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Dvorana, to ti odgovara. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Sviđa mi se, dvorana. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Mogu je u budućnosti prenijeti na Sydney. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 Ne znam, ideja je možda glupa. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 Ne, nije glupo imati svoj posao. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Zastali ste s razgovorom. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Tko će odabrati broj? 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Jesi li oprala posuđe? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 PUB KVIZ 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Cretia. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Rekla si da ćemo se naći u baru. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Ovo i jest bar. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Ali pokvarili su ga kvizom. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Zovi me kad počneš piti po danu. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Pričekaj malo. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Anna je otkazala u posljednji tren. A ne mogu sudjelovati sama. Molim te. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Plaćaš mi sva pića i ne moram ništa odgovarati. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Dogovoreno. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 Bacimo se na kvizomaniju! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 To! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Moramo smisliti dobro ime za ekipu. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 Može „Kakvo sranje!”? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 Sami dijelovi stoje 100 dolara, ali ruke su 450 dolara. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Josh, možemo porazgovarati? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Odmah se vraća. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 Što radiš? Zašto joj naplaćuješ tri sata rada? 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Mogu to riješiti za 30 minuta. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 Bennie, nije ono što misliš. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Ovlašteni smo servis. Imamo normative. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Ja tako ne radim u svojem servisu. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Pa, nije ovo tvoj servis. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 I zatvori si kombinezon. Politika tvrtke. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 BENNIEJEVA GARAŽA 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 Otkud ti ovdje? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Zaboravio sam Bibliju. Svoju omiljenu. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 Besplatna iz hotela. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Tako sam ja došao do prvog TV-a. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Kad si već ovdje, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 primi metlu i pomogni mi da otvorim radionicu. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Čekaj, stani malo. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Mislio sam da ti se sviđa u Lexusu, s besplatnim tacosima i tko zna čime. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Lexus me može poljubiti u dupe. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Odlazim čim moja radionica bude ista kao što je bila prije. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 Možda ne baš posve ista. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Imaš pravo. Kupit ću si masažnu stolicu. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 Hoću reći, odlazim. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Opet te šalju u zatvor? Što si sad učinio? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 Ne, ništa slično. Idem u sjemenište. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 Božju školu. Rekao sam ti da sam primio poziv? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Pošalji ga na sekretaricu. Trebam mehaničara. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Već sam sve dogovorio s probacijskim službenikom. Gotovo je. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Čovječe. 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Prava stvar, Duck. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 Stvarno. Prava stvar za tebe. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Hvala ti. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 Hvala ti na svemu što si učinio za mene. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Dušo, Duck odlazi. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Opet imam posao. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 Mogu li se sad vratiti kući? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 Na sedmom mjestu, Kviz Markie, 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 a iza njih Kakvo sranje! 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 Na posljednjem mjestu, Test-isi. 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Imate stila, momci. Uzmite si pizzu za utjehu. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Barem si pobijedila mošnjice. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Kakvo sranje. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 -Bravo mi! -Prestani. 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Večeras mi je trebala pobjeda. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Najobičniji glupi kviz. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Kupit ću ti štreberski trofej. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 Nije stvar samo u kvizu. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 Sve. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 Nisam dobila stipendiju, ne mogu naći posao… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Još si u braku s Benniejem. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 Kako će mi ovo pomoći? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 U lošoj si seriji, ali sve će se vratiti u kolotečinu. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Nemoj šiziti. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 Skupilo mi se svega. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Najradije bih se zavukla pod ovaj stol. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Prestani. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Pogledaj što si sve preživjela. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Zatrudnjela si s Benniejem sa 16 godina, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 a ipak si završila srednju školu i faks. 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 Nova trudnoća s Benniejem. 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 Tashina trudnoća s Benniejem. 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 Tvoja treća trudnoća s Benniejem… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 Što je? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Sve si to preživjela, pa ćeš i ovo. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 Misliš? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Naravno, samo ne budi prestroga prema sebi. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 I kupi mi još jedno piće prije odlaska. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Hej, ja sam, Beyoncé. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Znam. Drago mi vas je vidjeti. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Razgovarala sam s Darrylom… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Opa! Tako, znači. 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Molim vas, nemojte raditi scenu. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 Scenu? Zašto bih napravila scenu? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 -Spremne ste naručiti? -Trebaju još malo vremena. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 Kako to ja radim scenu? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Recimo samo da sam čula što se dogodilo na vašem prošlom poslu. 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 Ne trebam takvu dramu u svojem životu. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 A, to. Sigurna sam da preuveličavaju. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Psovanje na šefove, odlazak usred radnoga dana, 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 a onda gluma da se to nije dogodilo? 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 Ima tu još puno detalja. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Svidjeli ste mi se, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ali bolnica je posao. 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 Trebamo nekog pouzdanijeg. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Želim vam sreću. Ažurirajte svoje preporuke. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 Nemam drugih preporuka. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Radila sam isti posao 20 godina. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Kao što sam rekla, sretno. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Nitko me neće zaposliti. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 Sigurno ne kao konobaricu. Gdje mi je piće? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 KAKVO SRANJE! 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Prijevod titlova: Vedran Pavlić