1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ‫- בניין העירייה והממשל המחוזי -‬ 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 ‫- משרדי עיריית אינדיאנפוליס‬ ‫אינדיאנה -‬ 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 ‫אני שונא לבוא למשרדי העיריה והמחוז.‬ ‫יש פה ריח של בית משפט.‬ 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 ‫אנחנו צריכים למלא בקשה‬ 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 ‫כדי שהעירייה תפצה‬ ‫על הנזקים מפיצוץ צינור המים.‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 ‫אני רעב. יש לך סוכריות של זקנות בתיק?‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 ‫לצערי, יש לי.‬ 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 ‫מנטה, חמאה או משהו כזה.‬ 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 ‫הנה. קח סוכרייה.‬ 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ‫ירוקה? אני לא רוצה אותה.‬ 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 ‫אולי תפסיק להתלונן?‬ 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 ‫לא עשית כלום.‬ 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 ‫חטפתי נקע ביד מכל הטפסים הארורים שמילאתי.‬ 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 ‫אני יוצאת להפסקה.‬ 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 ‫לא היום, שטן.‬ 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 ‫עמדנו פה כל הבוקר, תבדקי את זה.‬ 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 ‫תלונות על מטרדים לעסקים‬ ‫צריך להפנות לאשנב ארבע.‬ 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 ‫איפה אשנב ארבע, לעזאזל?‬ 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 ‫אולי תעבירי את המסמכים לשם?‬ 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 ‫תני לי לדבר.‬ 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 ‫מיליסנט. אפשר לקרוא לך מילי?‬ 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 ‫אני מעדיפה שלא.‬ 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 ‫מילי, חמודה…‬ 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 ‫את יפה מדי, מה שלחת אותי לאשנב ארבע?‬ 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 ‫הקשקוש הסקסיסטי הזה לא יצליח.‬ 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 ‫בסדר. אראה מה אוכל לעשות בשבילך.‬ 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 ‫את רואה? לכן קשה לפרוץ את תקרת הזכוכית.‬ 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 ‫הכול נראה בסדר פה.‬ ‫-נהדר.‬ 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 ‫אבל צריך למלא את הטפסים בדיו כחולה.‬ 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 ‫העטים הכחולים באשנב ארבע.‬ 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 ‫אולי הוא יפליק לך בתחת?‬ 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 ‫אולי אני אפליק לך בתחת?‬ 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 ‫היה נהדר לדבר איתך.‬ 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 ‫אני לא מבינה איך בית חולים מרסי‬ ‫הסכימו שתעזבי.‬ 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 ‫בדיוק, נכון? הצטערתי לעזוב.‬ 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 ‫היו צריכים לגרור אותי החוצה,‬ 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 ‫אבל רציתי משהו מאתגר יותר.‬ 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 ‫זה מעורר התפעלות.‬ 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 ‫אני לא אמורה לומר לך את זה,‬ ‫אבל את הביונסה של החשבונות.‬ 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 ‫הייתי בהרבה ראיונות אחרים,‬ 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 ‫אז כדאי שתשימי עליי טבעת.‬ 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 ‫תודה שבאת.‬ 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 ‫העונג שלי.‬ 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 ‫אמרתי לך שהבית שלי במרחק 700 מטר מפה?‬ 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 ‫אמרת. פעמיים.‬ 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 ‫זו החוברת השנתית של קן ג'נקינס?‬ 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 ‫"ספר החידונים הגדול"?‬ 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 ‫קרלוטה, גם את פריקית של טריוויה?‬ 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 ‫כן, בהחלט.‬ 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 ‫אם מדובר בידע חסר תועלת,‬ ‫אני רוצה אותו במוח שלי.‬ 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 ‫ענף הייצוא המוביל בסרי לנקה.‬ 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 ‫אויש. טקסטיל.‬ 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 ‫מי לא יודע את זה?‬ 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 ‫בעל החיים הלאומי של סקוטלנד.‬ 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 ‫חד-קרן.‬ 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 ‫את צריכה להתאמץ יותר.‬ 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 ‫קרלוטה, אל תיתני לי להביס אותך,‬ ‫אני מנסה להתקבל לעבודה.‬ 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 ‫אני כבר ממש מחכה לעבוד איתך.‬ 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 ‫הייתי מעסיקה אותך רק בגלל לחם הבננה.‬ 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 ‫אז קדימה,‬ 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 ‫כי אביא לך כיכר בכל יום שישי.‬ 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 ‫עם למונייד.‬ 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 ‫כי הגדרת אותי הביונסה של ה…‬ 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 ‫טוב, אני יוצאת לכיוון שמאל.‬ 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 ‫טוב שסיימנו עם זה.‬ 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 ‫אז מתי נקבל את הכסף?‬ 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 ‫ההעברה ישירה או שצריך לאסוף את התשלום?‬ 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 ‫ישימו לך את הכסף מתחת לכרית.‬ 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 ‫בני, הם עוד לא החליטו‬ ‫אם בכלל יתנו לנו פיצוי.‬ 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 ‫אולי תעשה סקסטינג עם מילי.‬ 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 ‫לא, אני פשוט מופתעת.‬ 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 ‫האמת היא שאני בהלם,‬ ‫כי נראה היה לי שקרלוטה התרשמה.‬ 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 ‫אני מבינה.‬ 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 ‫תודה ששקלתם את המועמדות שלי.‬ 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 ‫תשקלו לנשק לי בתחת.‬ 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 ‫מותק, לא התקבלת לעוד עבודה?‬ ‫-למה אתה אומר את זה ככה?‬ 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 ‫השוק תחרותי בטירוף, בסדר?‬ 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 ‫אני לא מתקבלת לכלום,‬ ‫ואני ביונסה של ראיונות העבודה.‬ 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 ‫רג'ינה, זה מה שאת אומרת בראיונות?‬ 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 ‫זה מה שהם אומרים עליי.‬ ‫אתם יודעים מה? אני בטוחה שאשיג עבודה.‬ 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 ‫בינתיים, אכייף באבטלה.‬ 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 ‫קבעתי מניקור-פדיקור ליום רביעי,‬ 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 ‫תחרות טריוויה ביום חמישי‬ 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 ‫ואשתכר בשישי בבוקר, סתם כי בא לי.‬ 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 ‫אצור איתך קשר ביום שישי.‬ 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 ‫גם אתה תצטרך להשיג עבודה.‬ 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 ‫המוסך סגור, לא נוכל לשלם משכורות לכולם.‬ 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 ‫תפטרי את טוני.‬ 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 ‫שיט, אי אפשר לפטר את דאק.‬ ‫הוא משוחרר על-תנאי.‬ 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 ‫אני לא יכול לשלוח אותו לכלא פעמיים.‬ ‫יש לו מפתח לבית הזה.‬ 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 ‫זו תהיה הבעיה של הבעלים הבאים של הבית‬ ‫אם לא תמצא עבודה.‬ 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 ‫לא מתאים לי לעבוד מתשע עד חמש.‬ 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 ‫אתה בקושי עובד מתשע עד עשר.‬ 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 ‫זה מה שאמרתי, אבל מדובר במשפחה שלי.‬ 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 ‫גבר צריך למלא את חובתו.‬ 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 ‫זה הגבר שלי.‬ 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 ‫תקשיב, אל תהיה מדוכא אם לא תשיג משהו מייד.‬ 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 ‫הגבר שלך מתחיל לעבוד בלקסוס מחר.‬ 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 ‫אתה עושה צחוק? זה הריאיון הראשון שלך.‬ 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 ‫עיכבו אותי שם במשך חצי שעה ארוכה‬ 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 ‫ונתנו לי משהו שנקרא מענק חתימה.‬ 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 ‫אני לא מצליחה לקנות לי עבודה,‬ ‫ולך משלמים כדי שתתחיל לעבוד?‬ 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 ‫ככה זה נראה.‬ 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 ‫אתה השגת עבודה לפניי.‬ 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 ‫למה את מדברת כמו דאק?‬ 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 ‫לא… קשה לי לתפוס.‬ 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 ‫שיט, גם לי. השגתי עבודה היום.‬ 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ‫יודעת מה, מותק?‬ 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 ‫אולי תפסיקי לחשוב על הצרות שלנו‬ ‫ותכיני לי קציץ בשר?‬ 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 ‫מרכז רפואי סיינט צ'רלס.‬ 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 ‫רג'ינה אפשו. תנו לי בשורות טובות.‬ 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 ‫יום שני ב-8:00. אני אבוא.‬ 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 ‫הזכירו לי… שיש לי ממוגרפיה.‬ 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 ‫כבר חטפתי מכת מחץ לאגו.‬ 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 ‫אז אלך למחוץ גם את הציצי.‬ 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 ‫היי, איפה היית?‬ 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 ‫לא הסתובבתי איתך.‬ 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 ‫רגע…‬ 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 ‫ראיתי שהיום בשיעור היסטוריה‬ ‫נשבר לך העיפרון.‬ 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 ‫אז הבאתי לך עותק של סיכום השיעור שלי‬ ‫למקרה שפספסת משהו.‬ 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 ‫איזה תירוץ עלוב, אפילו בשבילך.‬ 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 ‫אבל באמת לא כתבתי את הנקודות האחרונות.‬ ‫-את רואה?‬ 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 ‫ידעתי. לא כדאי שחברה שלי‬ ‫תדע רק על גורם מרכזי אחד‬ 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 ‫לפרוץ מלחמת ארה"ב-ספרד.‬ 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 ‫שתינו יודעות שאת פה‬ ‫רק משום שסטף והחבורה שלה זרקו אותך.‬ 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 ‫זה לא נכון.‬ 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 ‫זאת אומרת, כן, הן לא מדברות איתי,‬ 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 ‫והמרידו חצי מהשכבה נגדי,‬ 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 ‫אבל אני לא פה בגלל זה.‬ 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 ‫התגעגעתי אלייך, ואנה.‬ 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 ‫עכשיו ההצעה שלי להשתמש בכינוי טובה לך?‬ 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 ‫היה לנו כיף ביחד,‬ 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 ‫אבל לא אהיה החברה הכי טובה המזדמנת שלך.‬ 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 ‫אבל תודה על הסיכומים.‬ 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 ‫מעתה והלאה, אנחנו לא ממשיכות.‬ 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 ‫בסדר, אני לא צריכה אותך.‬ 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 ‫יש לי המון חברות.‬ 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 ‫היי, חברה.‬ 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 ‫היי, ג'וש, סיימתי לעבוד על ה-אס-סי-430.‬ 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 ‫אחי! אתה מתמודד על תואר עובד החודש‬ ‫על היום הראשון שלך?‬ 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 ‫לא עשית הפסקה מאז שהחתמת כניסה.‬ 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 ‫זו מדיניות החברה,‬ ‫אתה אמור לצאת להפסקה של 15 דקות בכל שעה.‬ 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 ‫באמת?‬ 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 ‫כן. לכן כולנו הולכים לחדר המנוחה.‬ 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 ‫מה זה לעזאזל חדר המנוחה?‬ ‫-לא הסבירו לך בהדרכה?‬ 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 ‫מה זו לעזאזל הדרכה?‬ 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 ‫אני צריך להתחיל להקשיב לאנשים‬ ‫כשהם מדברים איתי.‬ 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 ‫עוגיות, פינג פונג…‬ 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 ‫אז לכאן כולם בורחים.‬ 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 ‫חשבתי שלכולם יש בעיית התמכרות לסמים.‬ 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 ‫בני, בא לך משחק?‬ 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 ‫ברור.‬ 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 ‫מי זה?‬ 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 ‫זה גרג. הוא העביר את ההדרכה.‬ 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 ‫וואו. יש לכם כורסת עיסוי. מה זה…‬ 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 ‫תראו מה זה.‬ 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 ‫בחיי, תראו מה זה.‬ 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 ‫אלוהים.‬ 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 ‫הייתי נפרד מאשתי בשביל הכורסה הזו.‬ 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 ‫- ספר העובדות האקראיות הגדול -‬ 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 ‫הבירה העשירית בגודלה בארצות הברית? אטלנטה.‬ 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 ‫אני גדולה.‬ 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 ‫את צריכה אתגר אמיתי.‬ 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 ‫אני הולכת להרוס אותם בטריוויה הערב.‬ 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ‫אלייה בסביבה?‬ 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 ‫מה את עושה בתוך הארון?‬ 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 ‫מנסה לא להיות החברה היחידה שלה.‬ 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 ‫יש לי פיפי. אקח את הסיכון.‬ 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 ‫הנה את, חברה. את התופסת.‬ 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 ‫בסדר. כדאי שתברחי.‬ 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 ‫אעשה פיפי אצל מיס שירלי.‬ 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 ‫אל תלטפי את החתול הפוזל שלה.‬ 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 ‫אני יודעת.‬ 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-למיס שירלי.‬ 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 ‫אל תלטפי את החתול הפוזל…‬ ‫-אני יודעת.‬ 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 ‫היי, אימא. מה העניינים?‬ 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 ‫שוב נגמרו לך המצרכים?‬ 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 ‫נשארה לי רק אבקת אפיה‬ ‫ונדמה לי שפג התוקף שלה.‬ 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 ‫אתה יכול לאכול את הפיצה עם הבנות.‬ ‫אני יוצאת לטריוויה הערב.‬ 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 ‫חשבתי שאת לבושה לריאיון עבודה.‬ 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 ‫יאללה כבר, עבודה.‬ 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 ‫אני מתמקדת בדברים חשובים יותר,‬ ‫כמו זכייה בגביע.‬ 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 ‫קדימה, תשאל את אימא שלך שאלה.‬ 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 ‫טוב.‬ 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 ‫למה אימא שלי לא מחפשת עבודה?‬ 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 ‫טנזניה.‬ ‫-מה?‬ 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 ‫לא הקשבתי לך, קראתי שוב בספר שלי.‬ 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 ‫את משקיעה הרבה בתחרות הטריוויה הזו.‬ 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 ‫יש פרס כספי?‬ ‫-לא.‬ 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 ‫תומס אדיסון.‬ 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 ‫אולי הוא ייתן לך אנרגיה.‬ 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 ‫אתה מסיח את דעתי עם הדיבורים על עבודה.‬ 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 ‫אני מנסה להתמקד בפרס.‬ 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 ‫הרגע אמרת שאין פרס.‬ 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 ‫אתה מסיח את דעתי.‬ 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 ‫איפה מאיה, לעזאזל? אף אחד לא רודף אחריי.‬ 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 ‫אימא, איפה המדים שלי מהצופים?‬ 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‫קבוצת צופים מוכרת עוגיות בפינת הרחוב.‬ ‫אצטרף אליהן.‬ 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 ‫המקום הזה ספג נזק רציני.‬ 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 ‫כן, המים הגיעו‬ ‫לגובה המותניים שלי והשפם שלך.‬ 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 ‫אולי בגלל זה הייתה לך נזילת מוח.‬ 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 ‫תחבר את קולט הלחות.‬ 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 ‫טוני, מה אתה עושה פה? פיטרנו אותך.‬ 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 ‫החברה שלי רוצה‬ ‫שאצא מהבית לשמונה שעות, גם בלי עבודה.‬ 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 ‫באתי לנסוע על הסקטים,‬ ‫אבל לא רציתי להפריע לדרשה.‬ 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 ‫איזו דרשה?‬ 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 ‫הם בסיום הקריאה לדוכן. אנעל את הסקטים.‬ 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 ‫"אמן‬ 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 ‫אמן"‬ 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 ‫איזה צליל עליז.‬ 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 ‫שאהבת ישו תזרום בכם.‬ 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 ‫מה הקשקוש הזה?‬ 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 ‫אני לא איתו.‬ 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 ‫בואו נקדיש רגע לתפילה.‬ 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 ‫כולם להרכין ראש ולסתום את האוזניים.‬ 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 ‫למה אתה מתנהג כמו כומר בקתדרלת קריסטל מת'?‬ 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 ‫קריאת הייעוד הגיעה אליי.‬ 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 ‫אלוהים הוביל אותי הנה.‬ 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 ‫ולקרישה לא הסכימה‬ ‫שנתכנס בחדר הכביסה שלה עוד.‬ 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 ‫דאק, זה היה לפני שישה חודשים.‬ 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 ‫כמה זמן אתם מתכנסים במוסך שלנו?‬ 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 ‫שישה חודשים.‬ 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 ‫צחוק הגורל, בדיוק הגענו לפרשת תיבת נוח‬ ‫כשהמוסך הוצף.‬ 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 ‫נכון שאלוהים מצחיק?‬ 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 ‫אנחנו מנסים לפתוח את המוסך שוב, נכון?‬ 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 ‫כל הנשמות האבודות האלה‬ ‫לא יכולות להסתובב פה.‬ 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 ‫לקרישה, תני לו לשאת דרשה.‬ 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 ‫או לפחות להעביר את צלחת התרומות.‬ 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 ‫אני לא אוסף תרומות מחברי הקהילה.‬ 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 ‫והם משתמשים באורות שלנו?‬ 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 ‫אני אטפל בזה.‬ 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 ‫אחיי ואחיותיי…‬ 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 ‫אמרתי, אחיי ואחיותיי.‬ 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 ‫שרוח הקודש תרומם אתכם‬ ‫ותוביל אתכם לכיוון הדלת.‬ 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 ‫קדימה, לכו. לכיוון הדלת.‬ 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 ‫לא תמצאו ישועה בבית, אבל גם לא פה.‬ 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 ‫שהדלת תיטרק עליכם ואלוהים יפרק אתכם.‬ 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 ‫אחי, ארצה לקיים טקס לחם הקודש לפני שאלך.‬ 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 ‫כן, עדיין לא הוסמכתי לזה.‬ 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 ‫אני לא יכול להעניק את גופו של ישו.‬ 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 ‫תן לי קצת לחם, אחי, אני רעב.‬ 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 ‫או לפחות דונטס וקפה של אחרי הכנסייה.‬ 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 ‫פה זה לא מפגשי אלכוהוליסטים.‬ 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 ‫להם יש דונטס? ביי.‬ 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 ‫טוב, סיימנו עם זה, יש פה המון עבודה.‬ 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 ‫קודם כול, דאק, תפרק את היכל הקודש.‬ 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 ‫בני, תבדוק את ההידרוליקה של המנופים.‬ 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 ‫ותתחיל לתקן את הקירות.‬ 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 ‫תחפש מזיקים קטנים בתעלות הניקוז‬ 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 ‫מי יודע מה נשטף פנימה.‬ 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‫את יודעת מה? תמיד יש איזו בעיה במקום הזה.‬ 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 ‫בדיקת פיקוח, תביעה, הצפה.‬ 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 ‫נראה לי שזה מסר מאלוהים‬ ‫ואני מוכן להקשיב לו.‬ 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 ‫אז לך יכולה להיות קריאת ייעוד?‬ 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 ‫אז אתה פשוט מתכוון לעזוב?‬ 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 ‫למה לא?‬ 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 ‫המקום הזה מביא צרות.‬ 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 ‫שדאק ייסד פה כנסייה,‬ 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 ‫או שתפתחי פה סלון מניקור, כמו שתמיד אמרת.‬ 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 ‫רג'ינה צריכה עבודה.‬ 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 ‫תוכלו לבוא הנה ולבחור צבעים.‬ 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 ‫יש לי שאיפות גבוהות יותר בשביל רג'ינה.‬ 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 ‫כל מה שעשיתי פה אני עושה בלקסוס.‬ 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 ‫רק בלי הלחץ, עם עוגיות חמות.‬ 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 ‫אני הולך לקחת את הטאקו שלי,‬ ‫זה טאקו יום חמישי.‬ 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 ‫טאקו יש בימי שלישי, אידיוט.‬ 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 ‫אנחנו מקבלים טאקו פעמיים בשבוע.‬ 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 ‫ככה חבר שלי ג'וש מתייחס אלינו בלקסוס.‬ 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ‫קדימה, ברנרד.‬ 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 ‫שני סיפורים אמיתיים ושקר אחד, תנחש מהו.‬ 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 ‫תני ללכת הביתה כדי לחשוב על זה,‬ ‫ואודיע לך מחר.‬ 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 ‫אתה בטח לא תצליח לנחש.‬ 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 ‫אז ניצחת. כיף של משחק.‬ 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 ‫אני שמח שאין לי ילדים.‬ 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 ‫רגע…‬ 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 ‫לוקח זמן עד שמרגישים, נכון?‬ 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 ‫קח לך בירה, בן.‬ 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 ‫תודה.‬ 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 ‫קטלוג לקסוס?‬ 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 ‫נתנו לך שיעורי בית מהעבודה?‬ 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 ‫לא, אבל נתנו לי כמעט כל דבר אחר.‬ 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 ‫ביטוח בריאות, בלי ניירת,‬ ‫מאה אחוז מהזמן בלי לקרישה.‬ 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 ‫לא חשבתי שאשמע אותך מתבטא ככה.‬ 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 ‫ידעת שאני שונא את לקרישה.‬ 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 ‫לא, התכוונתי שאתה עובד כשכיר.‬ 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 ‫כן. זה הפתיע גם אותי.‬ 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 ‫יהיה מוזר שלא תהיה במוסך.‬ 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 ‫לא יודע אם אי פעם אמרתי לך,‬ ‫אבל תמיד אהבתי לומר‬ 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 ‫"אני הולך למוסך של אבא שלי".‬ 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ‫כן?‬ 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 ‫אתה יודע יפה מאוד שמעולם לא אמרת לי את זה.‬ 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 ‫בסדר. אתה צודק, ידעתי.‬ 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 ‫עכשיו אני יכול לעשות דברים‬ ‫כמו לשתות בירה עם הבן שלי.‬ 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 ‫לא קבעת בעצמך את שעות העבודה במוסך?‬ 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 ‫כן.‬ ‫-היינו יכולים לבלות ככה.‬ 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 ‫בן, אתה רוצה בירה בחינם או לא?‬ 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 ‫כן, בבקשה. בבית יש לי רק אבקת אפיה.‬ 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 ‫האמת היא שחשבתי להקים עסק משלי.‬ 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 ‫כן? לעשות שליחויות בעצמך?‬ 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 ‫איך תקרא לעסק? יו-פי-ואני.‬ 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 ‫אולם אימוני אגרוף, אבל טוב שהרסת רגע נחמד.‬ 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 ‫אולם אימונים, זה יפה.‬ 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 ‫מצא חן בעיניי. יופי לך, אולם אימונים.‬ 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 ‫אולי אוכל להוריש אותו לסידני בעתיד.‬ 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 ‫לא יודע. אולי זה מטופש.‬ 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 ‫לא, עסק משלך זה לא מטופש.‬ 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 ‫שמעתי שתיקה.‬ 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 ‫רוצים לבחור מספר?‬ 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ‫שטפת את הכלים?‬ 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 ‫- ערב טריוויה -‬ 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 ‫קרישה.‬ 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 ‫אמרת לי שאנחנו נפגשות בבר.‬ 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 ‫זה בר.‬ 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 ‫אבל הרסו אותו עם טריוויה.‬ 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 ‫תתקשרי אליי כשאת משתכרת בבוקר.‬ 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 ‫לקרישה, רגע.‬ 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 ‫אנה ביטלה ברגע האחרון, טוב?‬ ‫אני לא יכולה להתחרות בלי שותפה. בבקשה.‬ 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 ‫תשלמי על המשקאות שלי ואני לא עונה על כלום.‬ 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 ‫עשינו עסק.‬ 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 ‫בואו נזיז ת'חידונים!‬ 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 ‫כן!‬ 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 ‫מהר, בואי נמציא לקבוצה שם טוב.‬ 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 ‫אולי קבוצת "מה הקשקוש הזה"?‬ 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 ‫אז חלק החילוף עולה 100 דולר‬ ‫אבל עלות העבודה תעלה 450 דולר.‬ 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 ‫ג'וש, אפשר לדבר איתך?‬ 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 ‫הוא כבר חוזר.‬ 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 ‫מה אתה עושה?‬ ‫למה אתה מחייב שלוש שעות עבודה?‬ 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 ‫אני יכול לסיים עם זה בתוך חצי שעה.‬ 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 ‫בני, זה לא כמו שאתה חושב.‬ 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 ‫זו סוכנות רכב. יש לנו יעדי מינימום.‬ 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 ‫לא עבדתי ככה במוסך שלי.‬ 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 ‫פה זה לא המוסך שלך.‬ 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 ‫תסגור את הסרבל. מדיניות החברה.‬ 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 ‫- המוסך של בני -‬ 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 ‫מה אתה עושה פה?‬ 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 ‫שכחתי את התנ"ך שלי. העותק האהוב עליי.‬ 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 ‫השגתי אותו בחינם מבית מלון.‬ 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 ‫מבין אותך. ככה השגתי לראשונה טלוויזיה.‬ 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 ‫אחי, אם כבר אתה פה,‬ 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 ‫תפוס מטאטא ותעזור לי לפתוח שוב.‬ 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 ‫רק רגע.‬ 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 ‫חשבתי שאתה מעדיף לעבוד בלקסוס‬ ‫עם טאקו בחינם וכל זה.‬ 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 ‫שלקסוס ישקו לי בתחת.‬ 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 ‫אעבוד שם עד שאפתח שוב את המוסך‬ ‫בדיוק כמו שאני רוצה.‬ 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 ‫אולי לא בדיוק.‬ 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 ‫היי, אתה צודק. אשים כורסת עיסוי.‬ 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 ‫לא, התכוונתי שאני עוזב.‬ 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 ‫לעזאזל, דאק,‬ ‫שולחים אותך שוב לכלא? מה עשית?‬ 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 ‫זה לא העניין, אחי. אלמד בסמינר.‬ 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 ‫בי"ס לאלוהים.‬ ‫זוכר שסיפרתי לך על קריאת הייעוד?‬ 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 ‫שהמענה הקולי ישיב לה. אני צריך מכונאי.‬ 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 ‫כבר דיברתי עם קצין המבחן. הכול סגור.‬ 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 ‫אחי.‬ 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 ‫איזה יופי, דאק, אחי.‬ 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 ‫באמת, אחי, כל הכבוד לך.‬ 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 ‫תודה, אחי.‬ 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 ‫אני מעריך את מה שעשית, שהעסקת אותי, אחי.‬ 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 ‫היי, מותק, דאק עוזב.‬ 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 ‫חזרתי לעבודה.‬ 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 ‫אני יכול לחזור הביתה עכשיו?‬ 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 ‫מקום שביעי, "קוויז מרקי",‬ 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 ‫ואחריהם "מה הקשקוש הזה?",‬ 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 ‫ומקום אחרון, ה"אשכ-עם".‬ 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 ‫כל הכבוד, חבר'ה, קבלו פיצת תנחומים.‬ 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 ‫לפחות הבסת את ראשי הביצה.‬ 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 ‫מה הקשקוש הזה?‬ 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 ‫כל הכבוד לנו!‬ ‫-אולי תפסיקי?‬ 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 ‫הייתי זקוקה לניצחון הערב.‬ 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 ‫זו רק טריוויה מטופשת.‬ 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 ‫אקנה לך גביע של חנונים.‬ 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 ‫לא מדובר רק בטריוויה, לקרישה.‬ 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 ‫מדובר בכול.‬ 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 ‫לא קיבלתי מלגה, אני לא משיגה עבודה…‬ 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 ‫את עדיין נשואה לבני.‬ 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 ‫איך זה בדיוק עוזר לי?‬ 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 ‫את בתקופה לא טובה. החיים יחזרו למסלולם.‬ 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 ‫אל תדאגי.‬ 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 ‫זה פשוט יותר מדי כרגע.‬ 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 ‫אני מרגישה שבא לי לזחול מתחת לשולחן.‬ 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 ‫מספיק.‬ 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 ‫התגברת על דברים רבים כל כך.‬ 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 ‫נכנסת להיריון מבני בגיל 16,‬ 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 ‫הצלחת בכל זאת לסיים תיכון וקולג',‬ 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 ‫נכנסת שוב להיריון מבני,‬ 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 ‫טשה נכנסה להיריון מבני,‬ 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 ‫נכנסת להיריון מבני פעם שלישית…‬ 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 ‫מה?‬ 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 ‫עברת את כל זה, תתגברי גם על זה.‬ 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 ‫את באמת חושבת?‬ 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 ‫ברור, תעשי עם עצמך קצת חסד.‬ 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 ‫ותוסיפי לי משקה לפני שתשלמי את החשבון.‬ 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 ‫קרלוטה.‬ 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 ‫היי, זו ביונסה.‬ 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 ‫רג'ינה אפשו.‬ 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 ‫כן. אני יודעת. נחמד לפגוש אותך.‬ 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 ‫בכל אופן, דיברתי עם דריל על המשחק…‬ 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 ‫וואו. אז זה הקטע.‬ 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 ‫בבקשה, אל תעוררי מהומה.‬ 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 ‫מהומה? למה שאעורר מהומה?‬ 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 ‫אתן מוכנות להזמין?‬ ‫-הן צריכות עוד דקה.‬ 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 ‫איך בדיוק אני מעוררת מהומה?‬ 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 ‫תראי, בואי נאמר שנודע לי‬ ‫מה התרחש בעבודה הקודמת שלך‬ 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 ‫ואני לא צריכה דרמה כזו בחיים שלי.‬ 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 ‫האירוע הזה.‬ ‫אחותי, אני בטוחה שהגזימו בסיפור.‬ 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 ‫קיללת את הבוס, עזבת באמצע היום‬ 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 ‫ואחרי כן חזרת כאילו זה לא קרה?‬ 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 ‫אלה הקווים הכלליים.‬ 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 ‫מצאת חן בעיניי,‬ 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 ‫אבל בתי חולים הם עסקים‬ 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 ‫ואנחנו זקוקים למישהי עם פחות נורות אזהרה.‬ 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 ‫בהצלחה. אולי תעדכני ממליצים.‬ 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 ‫אין לי ממליצים אחרים.‬ 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 ‫עבדתי באותו מקום במשך 20 שנה.‬ 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 ‫כמו שאמרתי, בהצלחה.‬ 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 ‫בחיים לא אעבוד שוב.‬ 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 ‫בטח לא בתור מלצרית. איפה לעזאזל המשקה שלי?‬ 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 ‫- מה הקשקוש הזה? -‬ 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬