1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 EDIFICIO DEL AYUNTAMIENTO 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,598 SELLO DE LA CIUDAD DE INDIANÁPOLIS AYUNTAMIENTO DE INDIANA 4 00:00:13,681 --> 00:00:17,518 Odio venir al ayuntamiento. Se parece al juzgado. 5 00:00:18,102 --> 00:00:19,604 Hay que hacer los trámites 6 00:00:19,687 --> 00:00:22,565 para que la ciudad pague los daños. 7 00:00:24,067 --> 00:00:27,070 Tengo hambre. ¿Tienes dulces de anciana en el bolso? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,988 Odio que así sea. 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,158 Un caramelo de menta o de mantequilla. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,743 Toma un LifeSaver. 11 00:00:33,826 --> 00:00:35,703 ¿El verde? No quiero ese. 12 00:00:35,787 --> 00:00:37,205 Deja de quejarte. 13 00:00:37,997 --> 00:00:39,332 No has hecho nada. 14 00:00:39,415 --> 00:00:43,044 Me dio síndrome del túnel carpiano por llenar tantos formularios. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,131 Hora de mi descanso. 16 00:00:48,674 --> 00:00:50,009 Hoy no, Satanás. 17 00:00:51,511 --> 00:00:55,014 Estuvimos aquí toda la mañana, mira estos documentos. 18 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Los reclamos por lucro cesante se atienden en la ventanilla cuatro. 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,608 ¿Dónde es la ventanilla cuatro? 20 00:01:07,193 --> 00:01:08,861 ¿No puedes deslizarlo? 21 00:01:18,663 --> 00:01:19,539 Déjame a mí. 22 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Millicent. ¿Puedo decirte Millie? 23 00:01:25,086 --> 00:01:26,337 Preferiría que no. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,507 Millie, nena… 25 00:01:30,591 --> 00:01:33,344 Eres muy linda, no me envíes a la ventanilla cuatro. 26 00:01:35,054 --> 00:01:36,764 Esa basura sexista no funcionará. 27 00:01:38,141 --> 00:01:41,602 Bien. Veré qué puedo hacer. 28 00:01:42,145 --> 00:01:44,689 Por eso nunca romperemos el techo de cristal. 29 00:01:46,899 --> 00:01:49,569 - Todo se ve bien. - Fantástico. 30 00:01:49,652 --> 00:01:53,114 Salvo que hay que completarlos en tinta azul. 31 00:01:53,197 --> 00:01:55,992 Los bolígrafos azules están en la ventanilla cuatro. 32 00:01:57,618 --> 00:01:58,870 ¿Y si te da nalgadas? 33 00:02:00,997 --> 00:02:02,623 ¿Y si yo te doy nalgadas? 34 00:02:15,887 --> 00:02:18,014 Fue maravilloso. 35 00:02:18,097 --> 00:02:20,516 No sé cómo Mercy General te dejó escapar. 36 00:02:20,600 --> 00:02:23,102 Lo sé. Odié irme. 37 00:02:23,644 --> 00:02:26,022 Casi tuvieron que sacarme a la rastra, 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,192 pero quería superarme. 39 00:02:29,275 --> 00:02:30,735 Admiro eso. 40 00:02:31,777 --> 00:02:37,408 No debería decírtelo, pero eres la Beyoncé de facturación. 41 00:02:37,491 --> 00:02:41,078 Tuve otras entrevistas, 42 00:02:41,162 --> 00:02:42,997 espero que lo nuestro sea en serio. 43 00:02:46,250 --> 00:02:47,460 Gracias por venir. 44 00:02:47,543 --> 00:02:48,920 Es un placer. 45 00:02:49,003 --> 00:02:53,090 ¿Dije que mi casa está a siete kilómetros de aquí? 46 00:02:53,174 --> 00:02:55,092 Sí. Dos veces. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,388 ¿El Almanaque de Ken Jennnings? 48 00:02:59,972 --> 00:03:01,766 ¿"The Big Quiz Book"? 49 00:03:01,849 --> 00:03:05,269 Carlotta, ¿te gustan las trivias? 50 00:03:05,353 --> 00:03:06,479 Desde luego. 51 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 Cuanto más inútil es el dato, más lo quiero en mi cabeza. 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,944 ¿Qué exporta Sri Lanka? 53 00:03:13,027 --> 00:03:15,488 Fácil. Telas. 54 00:03:16,614 --> 00:03:17,823 ¿Quién no lo sabe? 55 00:03:19,909 --> 00:03:21,911 ¿Animal nacional de Escocia? 56 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 El unicornio. 57 00:03:24,705 --> 00:03:26,707 Pregunta algo más difícil. 58 00:03:26,791 --> 00:03:29,794 Carlotta, no quiero aplastarte, necesito el empleo. 59 00:03:31,087 --> 00:03:33,464 Tengo muchas ganas de trabajar contigo. 60 00:03:34,966 --> 00:03:38,761 Te contrataría solo por este budín de banana. 61 00:03:38,844 --> 00:03:40,221 Adelante, 62 00:03:40,304 --> 00:03:43,057 porque te traeré uno todos los viernes. 63 00:03:43,891 --> 00:03:44,850 Con limonada. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,271 Porque me llamaste la Beyoncé de… 65 00:03:49,605 --> 00:03:51,315 Mejor salgo por la izquierda. 66 00:03:57,405 --> 00:03:58,698 Menos mal que terminamos. 67 00:04:00,032 --> 00:04:01,659 ¿Cuándo nos darán el dinero? 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,453 ¿Lo depositan o hay que ir a buscarlo? 69 00:04:04,537 --> 00:04:06,163 Lo dejan debajo de la almohada. 70 00:04:08,249 --> 00:04:11,836 Bennie, aún no decidieron si nos lo darán. 71 00:04:11,919 --> 00:04:13,629 Tienes que seducir a Millie. 72 00:04:15,298 --> 00:04:18,050 No. Me sorprende. 73 00:04:18,134 --> 00:04:22,888 La verdad, Carlotta parecía impresionada. 74 00:04:25,725 --> 00:04:26,684 Entiendo. 75 00:04:28,269 --> 00:04:29,729 Gracias la oportunidad. 76 00:04:31,772 --> 00:04:34,025 Te daré la oportunidad de besarme el trasero. 77 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 - ¿Te rechazaron en otro, amor? - ¿Por qué lo dices así? 78 00:04:39,322 --> 00:04:42,575 El mercado está muy competitivo. 79 00:04:43,576 --> 00:04:46,954 No consigo nada, y soy la Beyoncé de las entrevistas. 80 00:04:47,038 --> 00:04:50,333 Regina, no dices eso en las entrevistas, ¿verdad? 81 00:04:51,542 --> 00:04:55,254 Ellos lo dicen. ¿Saben qué? Sé que conseguiré empleo. 82 00:04:55,338 --> 00:04:59,175 Mientras tanto, disfrutaré de mi desempleo. 83 00:04:59,258 --> 00:05:01,635 El miércoles me haré una manicura y pedicura, 84 00:05:01,719 --> 00:05:03,846 el jueves tengo torneo de trivia, 85 00:05:03,929 --> 00:05:06,932 y el viernes beberé de día, porque sí. 86 00:05:08,309 --> 00:05:10,186 El viernes te llamo. 87 00:05:11,562 --> 00:05:14,148 Tú también necesitas un empleo. 88 00:05:14,231 --> 00:05:17,651 Con el taller cerrado, no podemos pagarles a todos. 89 00:05:17,735 --> 00:05:18,778 Despide a Tony. 90 00:05:19,445 --> 00:05:22,823 No podemos despedir a Duck. Está en libertad condicional. 91 00:05:22,907 --> 00:05:26,327 No puedo enviarlo a prisión dos veces. Tiene la llave de casa. 92 00:05:27,661 --> 00:05:31,874 Si no encuentras empleo, será problema del nuevo dueño. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,710 No sirvo para trabajar ocho horas. 94 00:05:35,252 --> 00:05:37,254 Apenas trabajas una hora. 95 00:05:37,338 --> 00:05:40,841 Coincidimos, pero lo haré por mi familia. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,718 Tengo que poner el pecho. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Ese es mi hombre. 98 00:05:44,095 --> 00:05:47,640 Escucha, no te sientas mal si no consigues algo enseguida. 99 00:05:51,727 --> 00:05:54,271 Tu hombre empieza en Lexus mañana. 100 00:05:55,064 --> 00:05:58,442 ¿Es en serio? Fue tu primera entrevista. 101 00:05:58,526 --> 00:06:00,444 Me tuvieron ahí media hora. 102 00:06:00,945 --> 00:06:03,739 Y me dieron algo llamado bono de contratación. 103 00:06:06,242 --> 00:06:09,370 A mí no me dan empleo, ¿y a ti te pagan por aceptar uno? 104 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Eso parece. 105 00:06:11,288 --> 00:06:16,001 Conseguiste empleo antes que yo. 106 00:06:16,085 --> 00:06:17,795 ¿Por qué hablas como Duck? 107 00:06:18,963 --> 00:06:21,632 Todo esto es muy difícil para mí. 108 00:06:21,715 --> 00:06:24,552 Mierda, para mí también. Hoy conseguí empleo. 109 00:06:24,635 --> 00:06:25,886 ¿Sabes qué, amor? 110 00:06:25,970 --> 00:06:29,723 Olvídate de tus problemas preparándome un pan de carne. 111 00:06:33,269 --> 00:06:34,770 Clínica St. Charles. 112 00:06:34,854 --> 00:06:37,898 Regina Upshaw. Deme buenas noticias. 113 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 El lunes a las 8:00 a. m. Ahí estaré. 114 00:06:46,657 --> 00:06:49,869 Me recordaron el turno de mi mamografía. 115 00:06:51,328 --> 00:06:52,788 Me destrozaron el ego. 116 00:06:53,456 --> 00:06:55,374 Y me aplastarán las tetas. 117 00:06:59,462 --> 00:07:01,714 ¿Dónde estabas? 118 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 No juntándome contigo. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,049 Espera… 120 00:07:04,633 --> 00:07:07,344 Vi que hoy se te rompió el lápiz en historia. 121 00:07:07,428 --> 00:07:10,639 Te traje una copia de mis apuntes por si te faltó algo. 122 00:07:10,723 --> 00:07:13,058 Qué excusa patética, incluso para ti. 123 00:07:14,518 --> 00:07:17,146 - Me faltan los últimos tres puntos. - ¿Ves? 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,399 Lo sabía. Mi amiga no puede saber una sola causa 125 00:07:20,483 --> 00:07:22,443 de la guerra hispano-estadounidense. 126 00:07:23,402 --> 00:07:28,282 Ambas sabemos que solo viniste porque Steph y sus amigas te rechazaron. 127 00:07:28,365 --> 00:07:29,783 Eso no es verdad. 128 00:07:30,701 --> 00:07:34,413 Pero sí, ya no me hablan, 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,791 y pusieron a la mitad de la clase en mi contra. 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Pero no vine aquí por eso. 131 00:07:40,377 --> 00:07:41,545 Te extraño, Vannah. 132 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 ¿Ahora te gusta mi idea del apodo? 133 00:07:45,341 --> 00:07:47,009 Pasamos buenos momentos, 134 00:07:47,092 --> 00:07:49,428 pero no seré tu mejor amiga por descarte. 135 00:07:50,888 --> 00:07:52,139 Gracias por los apuntes. 136 00:07:52,223 --> 00:07:55,226 Pero de ahora en más, seguiremos así. 137 00:07:57,228 --> 00:07:59,522 Bien, no te necesito. 138 00:07:59,605 --> 00:08:01,607 Tengo muchos amigos. 139 00:08:01,690 --> 00:08:02,942 Hola, amiga. 140 00:08:11,992 --> 00:08:15,454 Josh, terminé el SC430. 141 00:08:15,538 --> 00:08:18,791 ¡Vaya! ¿Buscas ser empleado del mes el primer día? 142 00:08:18,874 --> 00:08:21,126 No paraste desde que empezaste. 143 00:08:21,210 --> 00:08:24,880 Por política de la empresa, descansas 15 minutos cada hora. 144 00:08:25,548 --> 00:08:26,382 ¿En serio? 145 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 Sí. Por eso todos vamos al salón. 146 00:08:30,135 --> 00:08:33,973 - ¿Qué diablos es el salón? - ¿No te lo dijeron en orientación? 147 00:08:34,807 --> 00:08:36,308 ¿Qué diablos es orientación? 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,315 Tengo que empezar a escuchar cuando me hablan. 149 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Galletas, tenis de mesa… 150 00:08:51,448 --> 00:08:53,909 Aquí es donde huyen todos. 151 00:08:53,993 --> 00:08:55,953 Creí que todos eran adictos. 152 00:08:57,288 --> 00:08:59,540 Hola, Bennie. ¿Jugamos? 153 00:09:00,666 --> 00:09:01,750 Claro que sí. 154 00:09:01,834 --> 00:09:03,085 ¿Quién diablos es? 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,672 Greg. Dio la charla de orientación. 156 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 Dios mío. Un sillón masajeador. ¿Qué? 157 00:09:14,471 --> 00:09:15,889 Mira esto. 158 00:09:15,973 --> 00:09:17,266 Mira esto, viejo. 159 00:09:18,350 --> 00:09:23,689 Dios mío. 160 00:09:24,857 --> 00:09:26,734 Dejaría a mi esposa por este sillón. 161 00:09:29,820 --> 00:09:32,948 GRAN LIBRO DE HECHOS AL AZAR 162 00:09:33,032 --> 00:09:38,579 ¿Cuál es la décima capital más grande de Estados Unidos? Atlanta. 163 00:09:40,331 --> 00:09:41,498 Qué buena soy. 164 00:09:42,041 --> 00:09:43,584 Busca algo más difícil. 165 00:09:43,667 --> 00:09:46,420 No están listos para mí en la noche de trivia. 166 00:09:48,589 --> 00:09:49,840 ¿Aaliyah está por aquí? 167 00:09:51,800 --> 00:09:53,218 ¿Qué haces ahí? 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,555 Trato de no ser su única amiga. 169 00:09:57,056 --> 00:09:58,807 Tengo que hacer pis. 170 00:10:00,726 --> 00:10:03,771 Ahí estás, amiga. Mancha, te toca. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,482 Más vale que corras. 172 00:10:08,150 --> 00:10:09,568 Iré de la Sra. Shirley. 173 00:10:10,235 --> 00:10:12,404 No acaricies al gato bizco. 174 00:10:12,488 --> 00:10:13,322 Lo sé. 175 00:10:13,822 --> 00:10:15,491 - ¿Adónde vas? - De la Sra. Shirley. 176 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 - No acaricies al gato… - Ya sé. 177 00:10:18,911 --> 00:10:21,163 Hola, mamá. ¿Cómo va todo? 178 00:10:21,246 --> 00:10:22,456 Te quedaste sin comida. 179 00:10:22,539 --> 00:10:25,501 Solo tengo bicarbonato y creo que está vencido. 180 00:10:26,502 --> 00:10:30,255 Comparte la pizza con las niñas. Hoy tengo noche de trivia. 181 00:10:30,339 --> 00:10:32,466 Creí que estabas vestida para una entrevista. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,218 Olvida el trabajo. 183 00:10:34,301 --> 00:10:37,471 Tengo cosas más importantes, como ganar un trofeo. 184 00:10:37,554 --> 00:10:39,723 Vamos, hazme una pregunta. 185 00:10:39,807 --> 00:10:40,766 Bueno. 186 00:10:41,475 --> 00:10:44,103 ¿Por qué mi mamá no está buscando empleo? 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 - Tanzania. - ¿Qué? 188 00:10:47,064 --> 00:10:49,942 No te estaba escuchando. Estaba leyendo el libro. 189 00:10:50,025 --> 00:10:52,486 Le dedicas mucho tiempo a ese torneo de trivia. 190 00:10:52,569 --> 00:10:54,655 - ¿Hay un premio en dinero? - No. 191 00:10:55,531 --> 00:10:56,407 Thomas Edison. 192 00:10:56,490 --> 00:10:58,409 Tal vez él te ayude a conectarte. 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,620 Me distraes con tanta charla de trabajo. 194 00:11:01,704 --> 00:11:03,664 Tengo el ojo puesto en el premio. 195 00:11:03,747 --> 00:11:05,374 Dijiste que no había premio. 196 00:11:06,375 --> 00:11:07,334 La distracción. 197 00:11:08,919 --> 00:11:11,630 ¿Dónde rayos está Maya? Nadie me persigue. 198 00:11:11,714 --> 00:11:13,757 ¿Dónde está mi uniforme de exploradora? 199 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Hay niñas vendiendo galletas. Voy a mezclarme. 200 00:11:24,351 --> 00:11:25,978 Este lugar está arruinado. 201 00:11:27,354 --> 00:11:30,733 El agua me llegaba a la cintura y a tu bigote. 202 00:11:32,484 --> 00:11:35,112 Eso explica cómo te llegó el agua al cerebro. 203 00:11:35,863 --> 00:11:37,781 Conecta del deshumidificador. 204 00:11:40,784 --> 00:11:43,454 ¿Qué haces aquí, Tony? Te despedimos. 205 00:11:44,329 --> 00:11:47,791 Mi novia me quiere fuera de casa por ocho horas, trabaje o no. 206 00:11:47,875 --> 00:11:50,377 Vine a patinar, pero interrumpiría el sermón. 207 00:11:50,461 --> 00:11:52,045 ¿Qué sermón? 208 00:11:53,714 --> 00:11:56,383 Están llamando gente al altar. Me pondré los patines. 209 00:11:59,052 --> 00:12:01,180 Amén. 210 00:12:01,805 --> 00:12:06,977 Amén. 211 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 Qué sonido más dichoso. 212 00:12:09,897 --> 00:12:12,775 Que el amor de Cristo fluya en ustedes. 213 00:12:12,858 --> 00:12:14,234 ¿Qué diablos es esto? 214 00:12:14,777 --> 00:12:16,028 Yo no estoy con él. 215 00:12:17,738 --> 00:12:19,865 Tomémonos un momento para orar. 216 00:12:20,407 --> 00:12:23,076 Agachen la cabeza y tápense los oídos. 217 00:12:24,870 --> 00:12:27,706 ¿Por qué te haces el pastor del templo del crack? 218 00:12:28,916 --> 00:12:30,584 Oí el llamado. 219 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Dios me trajo aquí. 220 00:12:33,086 --> 00:12:36,173 Además, Lucretia dijo que ya no podíamos usar la lavandería. 221 00:12:36,757 --> 00:12:38,717 Duck, eso fue hace seis meses. 222 00:12:38,801 --> 00:12:41,345 ¿Cuánto hace que haces esto en el taller? 223 00:12:41,428 --> 00:12:42,429 Seis meses. 224 00:12:43,055 --> 00:12:47,601 E irónicamente, llegamos al Arca de Noé cuando el taller se inundó. 225 00:12:47,684 --> 00:12:48,727 Dios a veces es raro. 226 00:12:49,561 --> 00:12:52,356 Queremos reabrir este lugar. 227 00:12:52,439 --> 00:12:55,317 No podemos tener tantas almas perdidas aquí. 228 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lucretia, déjalo predicar. 229 00:12:56,944 --> 00:12:59,071 Al menos, déjalo pedir el diezmo. 230 00:12:59,154 --> 00:13:01,406 No recaudo dinero para mi iglesia. 231 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 ¿Y por qué las luces encendidas? 232 00:13:03,742 --> 00:13:04,785 Yo me encargo, vamos. 233 00:13:04,868 --> 00:13:06,578 ¿Hermanos y hermanas? 234 00:13:06,662 --> 00:13:09,331 Dije hermanos y hermanas. 235 00:13:09,414 --> 00:13:14,002 Que el espíritu los haga levantarse y los lleve directo a la puerta. 236 00:13:14,086 --> 00:13:15,921 Vamos. Muévanse a la puerta. 237 00:13:16,004 --> 00:13:19,550 No se salvarán en casa, pero no pueden salvarse aquí. 238 00:13:19,633 --> 00:13:22,719 Que la puerta los golpee donde Dios les dio una grieta. 239 00:13:25,806 --> 00:13:28,225 Dame la comunión antes de irme. 240 00:13:28,308 --> 00:13:30,269 No soy un pastor de verdad. 241 00:13:30,853 --> 00:13:33,814 No puedo dar la eucaristía. 242 00:13:34,439 --> 00:13:36,233 Dame un poco de pan. Tengo hambre. 243 00:13:36,316 --> 00:13:38,485 O rosquillas y café después del sermón. 244 00:13:38,569 --> 00:13:40,237 Esto no es alcohólicos anónimos. 245 00:13:40,320 --> 00:13:43,699 ¿Los borrachos tienen rosquillas? Hasta luego. 246 00:13:46,910 --> 00:13:50,497 Ahora que se acabó, hay mucho que hacer aquí. 247 00:13:50,581 --> 00:13:53,667 Primero, Duck, desarma tu santuario. 248 00:13:54,251 --> 00:13:56,503 Bennie, revisa las mangueras de elevación. 249 00:13:56,587 --> 00:13:58,463 Y arregla las paredes. 250 00:13:58,547 --> 00:14:01,216 Y revisa los drenajes por si hay bichos, 251 00:14:01,300 --> 00:14:03,886 no sabemos qué trajo el agua. 252 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Este lugar siempre tiene algún problema. 253 00:14:07,723 --> 00:14:10,475 Nos llega una inspección, nos demandan, se inunda. 254 00:14:10,559 --> 00:14:13,770 Dios quiere decirnos algo, y estoy listo para oírlo. 255 00:14:13,854 --> 00:14:15,772 ¿Tú sí puedes tener un llamado? 256 00:14:18,859 --> 00:14:21,278 ¿Qué? ¿Vas a dejarnos? 257 00:14:21,361 --> 00:14:22,487 ¿Por qué no? 258 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Este lugar trae problemas. 259 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Que Duck lo use como iglesia, 260 00:14:28,410 --> 00:14:31,496 o abre un salón de manicura, como siempre dices. 261 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 - ¿Hablas en serio? - Sí. 262 00:14:34,708 --> 00:14:36,084 Regina necesita trabajar. 263 00:14:36,793 --> 00:14:39,254 Podrían venir todos a redecorar. 264 00:14:40,213 --> 00:14:42,424 Quiero mucho más para Regina. 265 00:14:45,135 --> 00:14:49,932 Lo que hacía aquí es lo mismo que hago en Lexus. 266 00:14:50,015 --> 00:14:53,018 Pero sin estrés. Y con galletas calentitas. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,521 De hecho, voy a buscar mis tacos del jueves de tacos. 268 00:14:57,105 --> 00:14:58,774 Es martes de tacos, idiota. 269 00:14:59,358 --> 00:15:01,068 Los sirven dos veces por semana. 270 00:15:01,610 --> 00:15:03,737 Así lo hace mi amigo Josh en Lexus. 271 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Vamos, Bernard. 272 00:15:10,661 --> 00:15:13,205 Dos verdades y una mentira, adivina cuál es inventada. 273 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Déjame ir a casa a pensarlo, mañana te digo. 274 00:15:16,291 --> 00:15:18,085 Seguro que no es lo que crees. 275 00:15:18,168 --> 00:15:19,836 Entonces, ganaste. Buena partida. 276 00:15:24,591 --> 00:15:26,259 Menos mal que no tengo hijos. 277 00:15:27,052 --> 00:15:27,886 Espera… 278 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 Tarda en hacer efecto, ¿no? 279 00:15:33,725 --> 00:15:34,893 Bebe una cerveza, hijo. 280 00:15:36,812 --> 00:15:37,646 Gracias. 281 00:15:39,982 --> 00:15:41,400 ¿Un catálogo de Lexus? 282 00:15:42,067 --> 00:15:44,027 ¿Te dan tarea en ese empleo? 283 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 No, pero me dan casi todo. 284 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Seguro médico, sin trámites, y no tengo que ver a Lucretia. 285 00:15:54,204 --> 00:15:55,914 Nunca creí oírte hablar así. 286 00:15:55,998 --> 00:15:57,290 Sabes que odio a Lucretia. 287 00:15:58,583 --> 00:16:00,669 No, digo trabajar para otros. 288 00:16:00,752 --> 00:16:02,546 Sí. A mí también me sorprendió. 289 00:16:05,007 --> 00:16:07,676 Será raro no verte en el taller. 290 00:16:08,885 --> 00:16:12,055 No sé si te lo dije, pero siempre me gustó decir: 291 00:16:12,139 --> 00:16:14,683 "Voy al taller de mi papá". 292 00:16:14,766 --> 00:16:15,600 ¿Sí? 293 00:16:16,601 --> 00:16:18,979 Sabes bien que nunca me lo dijiste. 294 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 Está bien. Tienes razón, lo sabía. 295 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 Y ahora puedo beber una cerveza con mi hijo. 296 00:16:27,070 --> 00:16:29,156 ¿En el taller no manejabas tu horario? 297 00:16:29,239 --> 00:16:31,199 - Sí. - Podíamos disfrutar esto. 298 00:16:31,283 --> 00:16:32,868 ¿Quieres una cerveza gratis o no? 299 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 Sí, por favor. En casa solo hay bicarbonato. 300 00:16:38,290 --> 00:16:41,835 Estaba pensando en abrir mi propio negocio. 301 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 ¿Vas a entregar cosas por tu cuenta? 302 00:16:44,963 --> 00:16:46,757 ¿Cómo se llamará? ¿"Único PS"? 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,970 Un gimnasio de boxeo. Gracias por arruinar un lindo momento. 304 00:16:52,054 --> 00:16:53,889 Un gimnasio es genial para ti. 305 00:16:53,972 --> 00:16:56,475 Me gusta. Un gimnasio va contigo. 306 00:16:56,558 --> 00:16:59,478 Tal vez se lo pueda dejar a Sydney. 307 00:16:59,561 --> 00:17:01,313 No sé. Tal vez sea una tontería. 308 00:17:01,396 --> 00:17:03,899 No. Tener tu negocio no es una tontería. 309 00:17:09,613 --> 00:17:10,864 Oí un silencio. 310 00:17:12,449 --> 00:17:13,950 Elijan un número. 311 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 ¿Lavaste los platos? 312 00:17:22,375 --> 00:17:24,920 NOCHE DE TRIVIA 313 00:17:28,006 --> 00:17:29,216 Cretia. 314 00:17:31,551 --> 00:17:33,512 Me dijiste que nos veríamos en un bar. 315 00:17:33,595 --> 00:17:35,013 Esto es un bar. 316 00:17:35,097 --> 00:17:37,307 Pero lo arruinaron con la trivia. 317 00:17:37,849 --> 00:17:39,601 Llámame cuando bebas de día. 318 00:17:40,352 --> 00:17:41,812 Espera, Lucretia. 319 00:17:42,896 --> 00:17:47,317 Anna canceló a último momento. No puedo competir sola. Por favor. 320 00:17:48,401 --> 00:17:51,696 Me comprarás todos los tragos, y no responderé nada. 321 00:17:51,780 --> 00:17:52,656 Trato hecho. 322 00:17:53,156 --> 00:17:57,702 ¡Que empiece el juego del conocimiento! 323 00:17:59,204 --> 00:18:00,163 ¡Sí! 324 00:18:03,500 --> 00:18:05,794 Pensemos un buen nombre para el equipo. 325 00:18:05,877 --> 00:18:08,463 ¿Qué tal Equipo Qué Idiotez? 326 00:18:12,384 --> 00:18:16,388 El repuesto cuesta $100 y la mano de obra, $450. 327 00:18:16,471 --> 00:18:19,391 Josh, ¿podemos hablar? 328 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Enseguida vuelve. 329 00:18:24,020 --> 00:18:26,898 ¿Por qué le cobras tres horas de mano de obra? 330 00:18:26,982 --> 00:18:29,151 Puedo hacerlo en 30 minutos. 331 00:18:29,234 --> 00:18:31,236 No es lo que crees, Bennie. 332 00:18:31,319 --> 00:18:33,822 Somos una concesionaria. Cobramos un mínimo. 333 00:18:34,322 --> 00:18:36,449 Yo no hago eso en mi taller. 334 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Este no es tu taller. 335 00:18:40,745 --> 00:18:43,456 Y súbete el cierre del overol. Reglas de la empresa. 336 00:18:53,300 --> 00:18:55,218 TALLER DE BENNIE 337 00:18:57,762 --> 00:18:59,097 ¿Qué haces aquí? 338 00:18:59,181 --> 00:19:01,808 Dejé mi Biblia. Es mi preferida. 339 00:19:01,892 --> 00:19:03,727 La conseguí gratis de un hotel. 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Te entiendo. Así conseguí mi primer televisor. 341 00:19:07,480 --> 00:19:09,107 Ya que estás aquí, 342 00:19:09,191 --> 00:19:11,985 toma esta escoba y ayúdame para la reapertura. 343 00:19:12,736 --> 00:19:13,695 Espera. 344 00:19:13,778 --> 00:19:18,450 Te gustaba la vida en Lexus, con los tacos gratis y todo eso. 345 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Lexus un cuerno. 346 00:19:21,203 --> 00:19:24,789 Solo trabajo ahí hasta recuperar mi taller tal como estaba. 347 00:19:25,498 --> 00:19:27,292 No tal como estaba. 348 00:19:27,959 --> 00:19:30,503 Tienes razón. Compraré un sillón masajeador. 349 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 No, digo que me voy. 350 00:19:33,673 --> 00:19:36,343 Maldición. ¿Te encerrarán otra vez? ¿Qué hiciste? 351 00:19:37,719 --> 00:19:40,555 No es eso, viejo. Iré al seminario. 352 00:19:41,306 --> 00:19:44,100 A la escuela de Dios. ¿Recuerdas que tuve un llamado? 353 00:19:44,184 --> 00:19:47,062 Déjalo en el correo de voz. Necesito un mecánico. 354 00:19:48,521 --> 00:19:52,943 Ya lo arreglé con mi oficial de libertad condicional. 355 00:19:55,070 --> 00:19:56,279 Cielos. 356 00:19:58,281 --> 00:19:59,741 Qué bueno, Duck. 357 00:20:00,742 --> 00:20:03,036 En serio, te felicito, viejo. 358 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 Gracias, amigo. 359 00:20:04,412 --> 00:20:08,291 Agradezco todo lo que hiciste por mí, viejo. 360 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 Hola, mi amor. Duck se va. 361 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 Recuperé mi empleo. 362 00:20:12,462 --> 00:20:14,381 ¿Ya puedo volver a casa? 363 00:20:18,176 --> 00:20:21,846 Y en séptimo lugar, Quiz Markie, 364 00:20:21,930 --> 00:20:24,933 seguido por Qué Idiotez. 365 00:20:25,433 --> 00:20:30,605 En último lugar, los Test-ículos. 366 00:20:32,148 --> 00:20:36,069 Qué elegante, chicos. Vayan por su pizza consuelo. 367 00:20:36,736 --> 00:20:38,613 Al menos les ganaste a las bolas. 368 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Qué idiotez. 369 00:20:41,449 --> 00:20:43,868 - ¡Vamos, equipo! - Basta. 370 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 Hoy necesitaba ganar. 371 00:20:46,538 --> 00:20:48,581 Es solo una estúpida trivia. 372 00:20:48,665 --> 00:20:50,542 Te compraré un trofeo nerd. 373 00:20:50,625 --> 00:20:52,502 No es solo la trivia, Lucretia. 374 00:20:52,585 --> 00:20:53,837 Es todo. 375 00:20:53,920 --> 00:20:57,632 No me dieron la beca, no consigo empleo… 376 00:20:57,716 --> 00:20:59,175 Sigues casada con Bennie. 377 00:20:59,759 --> 00:21:01,344 ¿Y eso en qué ayuda? 378 00:21:03,096 --> 00:21:06,266 Estás de mala racha, ya te recuperarás. 379 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 No te preocupes. 380 00:21:08,018 --> 00:21:10,603 Son muchas cosas. 381 00:21:11,938 --> 00:21:15,734 Tengo ganas de meterme debajo de la mesa. 382 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Basta. 383 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 Mira todo lo que has superado. 384 00:21:20,530 --> 00:21:23,283 Bennie te embarazó a los 16, 385 00:21:23,366 --> 00:21:26,453 te graduaste de la secundaria y de la universidad. 386 00:21:27,495 --> 00:21:29,539 Bennie volvió a embarazarte, 387 00:21:29,622 --> 00:21:31,708 embarazó a Tasha, 388 00:21:32,667 --> 00:21:34,836 te embarazó a ti por tercera vez… 389 00:21:37,130 --> 00:21:38,048 ¿Qué? 390 00:21:38,131 --> 00:21:41,009 Superaste todo eso, superarás esto. 391 00:21:42,761 --> 00:21:43,636 ¿Eso crees? 392 00:21:43,720 --> 00:21:46,639 Sí. Solo debes ser menos exigente contigo misma. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,310 Y tráeme otro trago antes de irnos. 394 00:22:04,032 --> 00:22:04,908 Carlotta. 395 00:22:05,700 --> 00:22:08,119 Hola, soy Beyoncé. 396 00:22:09,579 --> 00:22:11,373 Regina Upshaw. 397 00:22:11,456 --> 00:22:13,917 Sí, lo sé. Qué gusto verte. 398 00:22:14,584 --> 00:22:16,669 Como te decía, hablaba con Darryl… 399 00:22:16,753 --> 00:22:19,964 Vaya. Entonces, así será. 400 00:22:20,673 --> 00:22:22,634 Por favor, no hagas un escándalo. 401 00:22:22,717 --> 00:22:25,637 ¿Por qué haría un escándalo? 402 00:22:25,720 --> 00:22:28,473 - ¿Listas para pedir? - Necesitan más tiempo. 403 00:22:31,476 --> 00:22:33,228 ¿Por que haría un escándalo? 404 00:22:35,480 --> 00:22:39,317 Digamos que me enteré de cómo terminaste en tu último empleo. 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,736 Quiero evitar conflictos. 406 00:22:41,820 --> 00:22:46,366 Eso. Seguro que exageraron. 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Insultaste a tu jefa, te fuiste a mitad del día 408 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 y volviste como si nada. 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,498 A grandes rasgos. 410 00:22:54,332 --> 00:22:55,417 Me agradabas, 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,252 pero somos una empresa, 412 00:22:57,335 --> 00:22:59,879 y no queremos gente conflictiva. 413 00:23:01,131 --> 00:23:04,008 Mucha suerte. Y actualiza tus referencias. 414 00:23:05,844 --> 00:23:08,054 No tengo otras referencias. 415 00:23:08,680 --> 00:23:12,517 Tuve el mismo empleo por 20 años. 416 00:23:13,226 --> 00:23:14,561 Como dije, mucha suerte. 417 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 Nunca volveré a trabajar. 418 00:23:25,572 --> 00:23:29,075 No de mesera. ¿Dónde diablos está mi trago? 419 00:23:33,496 --> 00:23:35,623 QUÉ IDIOTEZ 420 00:24:03,067 --> 00:24:08,072 Subtítulos: Daniela Costa