1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,470
EDIFICIO DEL AYUNTAMIENTO
3
00:00:10,553 --> 00:00:13,598
SELLO DE LA CIUDAD DE INDIANÁPOLIS
AYUNTAMIENTO DE INDIANA
4
00:00:13,681 --> 00:00:17,518
Odio venir al ayuntamiento.
Se parece al juzgado.
5
00:00:18,102 --> 00:00:19,604
Hay que hacer los trámites
6
00:00:19,687 --> 00:00:22,565
para que la ciudad pague los daños.
7
00:00:24,067 --> 00:00:27,070
Tengo hambre.
¿Tienes dulces de anciana en el bolso?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,988
Odio que así sea.
9
00:00:30,239 --> 00:00:32,158
Un caramelo de menta o de mantequilla.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,743
Toma un LifeSaver.
11
00:00:33,826 --> 00:00:35,703
¿El verde? No quiero ese.
12
00:00:35,787 --> 00:00:37,205
Deja de quejarte.
13
00:00:37,997 --> 00:00:39,332
No has hecho nada.
14
00:00:39,415 --> 00:00:43,044
Me dio síndrome del túnel carpiano
por llenar tantos formularios.
15
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
Hora de mi descanso.
16
00:00:48,674 --> 00:00:50,009
Hoy no, Satanás.
17
00:00:51,511 --> 00:00:55,014
Estuvimos aquí toda la mañana,
mira estos documentos.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,189
Los reclamos por lucro cesante
se atienden en la ventanilla cuatro.
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,608
¿Dónde es la ventanilla cuatro?
20
00:01:07,193 --> 00:01:08,861
¿No puedes deslizarlo?
21
00:01:18,663 --> 00:01:19,539
Déjame a mí.
22
00:01:21,707 --> 00:01:24,502
Millicent. ¿Puedo decirte Millie?
23
00:01:25,086 --> 00:01:26,337
Preferiría que no.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,507
Millie, nena…
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,344
Eres muy linda,
no me envíes a la ventanilla cuatro.
26
00:01:35,054 --> 00:01:36,764
Esa basura sexista no funcionará.
27
00:01:38,141 --> 00:01:41,602
Bien. Veré qué puedo hacer.
28
00:01:42,145 --> 00:01:44,689
Por eso nunca romperemos
el techo de cristal.
29
00:01:46,899 --> 00:01:49,569
- Todo se ve bien.
- Fantástico.
30
00:01:49,652 --> 00:01:53,114
Salvo que hay que completarlos
en tinta azul.
31
00:01:53,197 --> 00:01:55,992
Los bolígrafos azules
están en la ventanilla cuatro.
32
00:01:57,618 --> 00:01:58,870
¿Y si te da nalgadas?
33
00:02:00,997 --> 00:02:02,623
¿Y si yo te doy nalgadas?
34
00:02:15,887 --> 00:02:18,014
Fue maravilloso.
35
00:02:18,097 --> 00:02:20,516
No sé cómo Mercy General te dejó escapar.
36
00:02:20,600 --> 00:02:23,102
Lo sé. Odié irme.
37
00:02:23,644 --> 00:02:26,022
Casi tuvieron que sacarme a la rastra,
38
00:02:27,398 --> 00:02:29,192
pero quería superarme.
39
00:02:29,275 --> 00:02:30,735
Admiro eso.
40
00:02:31,777 --> 00:02:37,408
No debería decírtelo,
pero eres la Beyoncé de facturación.
41
00:02:37,491 --> 00:02:41,078
Tuve otras entrevistas,
42
00:02:41,162 --> 00:02:42,997
espero que lo nuestro sea en serio.
43
00:02:46,250 --> 00:02:47,460
Gracias por venir.
44
00:02:47,543 --> 00:02:48,920
Es un placer.
45
00:02:49,003 --> 00:02:53,090
¿Dije que mi casa está
a siete kilómetros de aquí?
46
00:02:53,174 --> 00:02:55,092
Sí. Dos veces.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,388
¿El Almanaque de Ken Jennnings?
48
00:02:59,972 --> 00:03:01,766
¿"The Big Quiz Book"?
49
00:03:01,849 --> 00:03:05,269
Carlotta, ¿te gustan las trivias?
50
00:03:05,353 --> 00:03:06,479
Desde luego.
51
00:03:06,562 --> 00:03:09,607
Cuanto más inútil es el dato,
más lo quiero en mi cabeza.
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,944
¿Qué exporta Sri Lanka?
53
00:03:13,027 --> 00:03:15,488
Fácil. Telas.
54
00:03:16,614 --> 00:03:17,823
¿Quién no lo sabe?
55
00:03:19,909 --> 00:03:21,911
¿Animal nacional de Escocia?
56
00:03:23,079 --> 00:03:24,121
El unicornio.
57
00:03:24,705 --> 00:03:26,707
Pregunta algo más difícil.
58
00:03:26,791 --> 00:03:29,794
Carlotta, no quiero aplastarte,
necesito el empleo.
59
00:03:31,087 --> 00:03:33,464
Tengo muchas ganas de trabajar contigo.
60
00:03:34,966 --> 00:03:38,761
Te contrataría
solo por este budín de banana.
61
00:03:38,844 --> 00:03:40,221
Adelante,
62
00:03:40,304 --> 00:03:43,057
porque te traeré uno todos los viernes.
63
00:03:43,891 --> 00:03:44,850
Con limonada.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,271
Porque me llamaste la Beyoncé de…
65
00:03:49,605 --> 00:03:51,315
Mejor salgo por la izquierda.
66
00:03:57,405 --> 00:03:58,698
Menos mal que terminamos.
67
00:04:00,032 --> 00:04:01,659
¿Cuándo nos darán el dinero?
68
00:04:01,742 --> 00:04:04,453
¿Lo depositan o hay que ir a buscarlo?
69
00:04:04,537 --> 00:04:06,163
Lo dejan debajo de la almohada.
70
00:04:08,249 --> 00:04:11,836
Bennie, aún no decidieron si nos lo darán.
71
00:04:11,919 --> 00:04:13,629
Tienes que seducir a Millie.
72
00:04:15,298 --> 00:04:18,050
No. Me sorprende.
73
00:04:18,134 --> 00:04:22,888
La verdad, Carlotta parecía impresionada.
74
00:04:25,725 --> 00:04:26,684
Entiendo.
75
00:04:28,269 --> 00:04:29,729
Gracias la oportunidad.
76
00:04:31,772 --> 00:04:34,025
Te daré la oportunidad
de besarme el trasero.
77
00:04:34,692 --> 00:04:38,654
- ¿Te rechazaron en otro, amor?
- ¿Por qué lo dices así?
78
00:04:39,322 --> 00:04:42,575
El mercado está muy competitivo.
79
00:04:43,576 --> 00:04:46,954
No consigo nada,
y soy la Beyoncé de las entrevistas.
80
00:04:47,038 --> 00:04:50,333
Regina, no dices eso
en las entrevistas, ¿verdad?
81
00:04:51,542 --> 00:04:55,254
Ellos lo dicen. ¿Saben qué?
Sé que conseguiré empleo.
82
00:04:55,338 --> 00:04:59,175
Mientras tanto,
disfrutaré de mi desempleo.
83
00:04:59,258 --> 00:05:01,635
El miércoles me haré
una manicura y pedicura,
84
00:05:01,719 --> 00:05:03,846
el jueves tengo torneo de trivia,
85
00:05:03,929 --> 00:05:06,932
y el viernes beberé de día, porque sí.
86
00:05:08,309 --> 00:05:10,186
El viernes te llamo.
87
00:05:11,562 --> 00:05:14,148
Tú también necesitas un empleo.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,651
Con el taller cerrado,
no podemos pagarles a todos.
89
00:05:17,735 --> 00:05:18,778
Despide a Tony.
90
00:05:19,445 --> 00:05:22,823
No podemos despedir a Duck.
Está en libertad condicional.
91
00:05:22,907 --> 00:05:26,327
No puedo enviarlo a prisión dos veces.
Tiene la llave de casa.
92
00:05:27,661 --> 00:05:31,874
Si no encuentras empleo,
será problema del nuevo dueño.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,710
No sirvo para trabajar ocho horas.
94
00:05:35,252 --> 00:05:37,254
Apenas trabajas una hora.
95
00:05:37,338 --> 00:05:40,841
Coincidimos, pero lo haré por mi familia.
96
00:05:40,925 --> 00:05:42,718
Tengo que poner el pecho.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Ese es mi hombre.
98
00:05:44,095 --> 00:05:47,640
Escucha, no te sientas mal
si no consigues algo enseguida.
99
00:05:51,727 --> 00:05:54,271
Tu hombre empieza en Lexus mañana.
100
00:05:55,064 --> 00:05:58,442
¿Es en serio? Fue tu primera entrevista.
101
00:05:58,526 --> 00:06:00,444
Me tuvieron ahí media hora.
102
00:06:00,945 --> 00:06:03,739
Y me dieron algo llamado
bono de contratación.
103
00:06:06,242 --> 00:06:09,370
A mí no me dan empleo,
¿y a ti te pagan por aceptar uno?
104
00:06:10,037 --> 00:06:11,205
Eso parece.
105
00:06:11,288 --> 00:06:16,001
Conseguiste empleo antes que yo.
106
00:06:16,085 --> 00:06:17,795
¿Por qué hablas como Duck?
107
00:06:18,963 --> 00:06:21,632
Todo esto es muy difícil para mí.
108
00:06:21,715 --> 00:06:24,552
Mierda, para mí también.
Hoy conseguí empleo.
109
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
¿Sabes qué, amor?
110
00:06:25,970 --> 00:06:29,723
Olvídate de tus problemas
preparándome un pan de carne.
111
00:06:33,269 --> 00:06:34,770
Clínica St. Charles.
112
00:06:34,854 --> 00:06:37,898
Regina Upshaw. Deme buenas noticias.
113
00:06:43,195 --> 00:06:45,072
El lunes a las 8:00 a. m. Ahí estaré.
114
00:06:46,657 --> 00:06:49,869
Me recordaron el turno de mi mamografía.
115
00:06:51,328 --> 00:06:52,788
Me destrozaron el ego.
116
00:06:53,456 --> 00:06:55,374
Y me aplastarán las tetas.
117
00:06:59,462 --> 00:07:01,714
¿Dónde estabas?
118
00:07:01,797 --> 00:07:02,965
No juntándome contigo.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,049
Espera…
120
00:07:04,633 --> 00:07:07,344
Vi que hoy
se te rompió el lápiz en historia.
121
00:07:07,428 --> 00:07:10,639
Te traje una copia de mis apuntes
por si te faltó algo.
122
00:07:10,723 --> 00:07:13,058
Qué excusa patética, incluso para ti.
123
00:07:14,518 --> 00:07:17,146
- Me faltan los últimos tres puntos.
- ¿Ves?
124
00:07:17,229 --> 00:07:20,399
Lo sabía. Mi amiga
no puede saber una sola causa
125
00:07:20,483 --> 00:07:22,443
de la guerra hispano-estadounidense.
126
00:07:23,402 --> 00:07:28,282
Ambas sabemos que solo viniste
porque Steph y sus amigas te rechazaron.
127
00:07:28,365 --> 00:07:29,783
Eso no es verdad.
128
00:07:30,701 --> 00:07:34,413
Pero sí, ya no me hablan,
129
00:07:35,080 --> 00:07:37,791
y pusieron
a la mitad de la clase en mi contra.
130
00:07:37,875 --> 00:07:39,585
Pero no vine aquí por eso.
131
00:07:40,377 --> 00:07:41,545
Te extraño, Vannah.
132
00:07:43,088 --> 00:07:45,257
¿Ahora te gusta mi idea del apodo?
133
00:07:45,341 --> 00:07:47,009
Pasamos buenos momentos,
134
00:07:47,092 --> 00:07:49,428
pero no seré tu mejor amiga por descarte.
135
00:07:50,888 --> 00:07:52,139
Gracias por los apuntes.
136
00:07:52,223 --> 00:07:55,226
Pero de ahora en más, seguiremos así.
137
00:07:57,228 --> 00:07:59,522
Bien, no te necesito.
138
00:07:59,605 --> 00:08:01,607
Tengo muchos amigos.
139
00:08:01,690 --> 00:08:02,942
Hola, amiga.
140
00:08:11,992 --> 00:08:15,454
Josh, terminé el SC430.
141
00:08:15,538 --> 00:08:18,791
¡Vaya! ¿Buscas ser empleado del mes
el primer día?
142
00:08:18,874 --> 00:08:21,126
No paraste desde que empezaste.
143
00:08:21,210 --> 00:08:24,880
Por política de la empresa,
descansas 15 minutos cada hora.
144
00:08:25,548 --> 00:08:26,382
¿En serio?
145
00:08:26,465 --> 00:08:29,343
Sí. Por eso todos vamos al salón.
146
00:08:30,135 --> 00:08:33,973
- ¿Qué diablos es el salón?
- ¿No te lo dijeron en orientación?
147
00:08:34,807 --> 00:08:36,308
¿Qué diablos es orientación?
148
00:08:40,229 --> 00:08:43,315
Tengo que empezar a escuchar
cuando me hablan.
149
00:08:48,028 --> 00:08:50,614
Galletas, tenis de mesa…
150
00:08:51,448 --> 00:08:53,909
Aquí es donde huyen todos.
151
00:08:53,993 --> 00:08:55,953
Creí que todos eran adictos.
152
00:08:57,288 --> 00:08:59,540
Hola, Bennie. ¿Jugamos?
153
00:09:00,666 --> 00:09:01,750
Claro que sí.
154
00:09:01,834 --> 00:09:03,085
¿Quién diablos es?
155
00:09:04,461 --> 00:09:06,672
Greg. Dio la charla de orientación.
156
00:09:09,091 --> 00:09:11,260
Dios mío. Un sillón masajeador. ¿Qué?
157
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Mira esto.
158
00:09:15,973 --> 00:09:17,266
Mira esto, viejo.
159
00:09:18,350 --> 00:09:23,689
Dios mío.
160
00:09:24,857 --> 00:09:26,734
Dejaría a mi esposa por este sillón.
161
00:09:29,820 --> 00:09:32,948
GRAN LIBRO DE HECHOS AL AZAR
162
00:09:33,032 --> 00:09:38,579
¿Cuál es la décima capital más grande
de Estados Unidos? Atlanta.
163
00:09:40,331 --> 00:09:41,498
Qué buena soy.
164
00:09:42,041 --> 00:09:43,584
Busca algo más difícil.
165
00:09:43,667 --> 00:09:46,420
No están listos para mí
en la noche de trivia.
166
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
¿Aaliyah está por aquí?
167
00:09:51,800 --> 00:09:53,218
¿Qué haces ahí?
168
00:09:54,887 --> 00:09:56,555
Trato de no ser su única amiga.
169
00:09:57,056 --> 00:09:58,807
Tengo que hacer pis.
170
00:10:00,726 --> 00:10:03,771
Ahí estás, amiga. Mancha, te toca.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,482
Más vale que corras.
172
00:10:08,150 --> 00:10:09,568
Iré de la Sra. Shirley.
173
00:10:10,235 --> 00:10:12,404
No acaricies al gato bizco.
174
00:10:12,488 --> 00:10:13,322
Lo sé.
175
00:10:13,822 --> 00:10:15,491
- ¿Adónde vas?
- De la Sra. Shirley.
176
00:10:15,574 --> 00:10:17,409
- No acaricies al gato…
- Ya sé.
177
00:10:18,911 --> 00:10:21,163
Hola, mamá. ¿Cómo va todo?
178
00:10:21,246 --> 00:10:22,456
Te quedaste sin comida.
179
00:10:22,539 --> 00:10:25,501
Solo tengo bicarbonato
y creo que está vencido.
180
00:10:26,502 --> 00:10:30,255
Comparte la pizza con las niñas.
Hoy tengo noche de trivia.
181
00:10:30,339 --> 00:10:32,466
Creí que estabas vestida
para una entrevista.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,218
Olvida el trabajo.
183
00:10:34,301 --> 00:10:37,471
Tengo cosas más importantes,
como ganar un trofeo.
184
00:10:37,554 --> 00:10:39,723
Vamos, hazme una pregunta.
185
00:10:39,807 --> 00:10:40,766
Bueno.
186
00:10:41,475 --> 00:10:44,103
¿Por qué mi mamá no está buscando empleo?
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,896
- Tanzania.
- ¿Qué?
188
00:10:47,064 --> 00:10:49,942
No te estaba escuchando.
Estaba leyendo el libro.
189
00:10:50,025 --> 00:10:52,486
Le dedicas mucho tiempo
a ese torneo de trivia.
190
00:10:52,569 --> 00:10:54,655
- ¿Hay un premio en dinero?
- No.
191
00:10:55,531 --> 00:10:56,407
Thomas Edison.
192
00:10:56,490 --> 00:10:58,409
Tal vez él te ayude a conectarte.
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,620
Me distraes con tanta charla de trabajo.
194
00:11:01,704 --> 00:11:03,664
Tengo el ojo puesto en el premio.
195
00:11:03,747 --> 00:11:05,374
Dijiste que no había premio.
196
00:11:06,375 --> 00:11:07,334
La distracción.
197
00:11:08,919 --> 00:11:11,630
¿Dónde rayos está Maya? Nadie me persigue.
198
00:11:11,714 --> 00:11:13,757
¿Dónde está mi uniforme de exploradora?
199
00:11:13,841 --> 00:11:16,635
Hay niñas vendiendo galletas.
Voy a mezclarme.
200
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
Este lugar está arruinado.
201
00:11:27,354 --> 00:11:30,733
El agua me llegaba a la cintura
y a tu bigote.
202
00:11:32,484 --> 00:11:35,112
Eso explica
cómo te llegó el agua al cerebro.
203
00:11:35,863 --> 00:11:37,781
Conecta del deshumidificador.
204
00:11:40,784 --> 00:11:43,454
¿Qué haces aquí, Tony? Te despedimos.
205
00:11:44,329 --> 00:11:47,791
Mi novia me quiere fuera de casa
por ocho horas, trabaje o no.
206
00:11:47,875 --> 00:11:50,377
Vine a patinar,
pero interrumpiría el sermón.
207
00:11:50,461 --> 00:11:52,045
¿Qué sermón?
208
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Están llamando gente al altar.
Me pondré los patines.
209
00:11:59,052 --> 00:12:01,180
Amén.
210
00:12:01,805 --> 00:12:06,977
Amén.
211
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
Qué sonido más dichoso.
212
00:12:09,897 --> 00:12:12,775
Que el amor de Cristo fluya en ustedes.
213
00:12:12,858 --> 00:12:14,234
¿Qué diablos es esto?
214
00:12:14,777 --> 00:12:16,028
Yo no estoy con él.
215
00:12:17,738 --> 00:12:19,865
Tomémonos un momento para orar.
216
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Agachen la cabeza y tápense los oídos.
217
00:12:24,870 --> 00:12:27,706
¿Por qué te haces el pastor
del templo del crack?
218
00:12:28,916 --> 00:12:30,584
Oí el llamado.
219
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Dios me trajo aquí.
220
00:12:33,086 --> 00:12:36,173
Además, Lucretia dijo
que ya no podíamos usar la lavandería.
221
00:12:36,757 --> 00:12:38,717
Duck, eso fue hace seis meses.
222
00:12:38,801 --> 00:12:41,345
¿Cuánto hace que haces esto en el taller?
223
00:12:41,428 --> 00:12:42,429
Seis meses.
224
00:12:43,055 --> 00:12:47,601
E irónicamente, llegamos al Arca de Noé
cuando el taller se inundó.
225
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
Dios a veces es raro.
226
00:12:49,561 --> 00:12:52,356
Queremos reabrir este lugar.
227
00:12:52,439 --> 00:12:55,317
No podemos tener
tantas almas perdidas aquí.
228
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lucretia, déjalo predicar.
229
00:12:56,944 --> 00:12:59,071
Al menos, déjalo pedir el diezmo.
230
00:12:59,154 --> 00:13:01,406
No recaudo dinero para mi iglesia.
231
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
¿Y por qué las luces encendidas?
232
00:13:03,742 --> 00:13:04,785
Yo me encargo, vamos.
233
00:13:04,868 --> 00:13:06,578
¿Hermanos y hermanas?
234
00:13:06,662 --> 00:13:09,331
Dije hermanos y hermanas.
235
00:13:09,414 --> 00:13:14,002
Que el espíritu los haga levantarse
y los lleve directo a la puerta.
236
00:13:14,086 --> 00:13:15,921
Vamos. Muévanse a la puerta.
237
00:13:16,004 --> 00:13:19,550
No se salvarán en casa,
pero no pueden salvarse aquí.
238
00:13:19,633 --> 00:13:22,719
Que la puerta los golpee
donde Dios les dio una grieta.
239
00:13:25,806 --> 00:13:28,225
Dame la comunión antes de irme.
240
00:13:28,308 --> 00:13:30,269
No soy un pastor de verdad.
241
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
No puedo dar la eucaristía.
242
00:13:34,439 --> 00:13:36,233
Dame un poco de pan. Tengo hambre.
243
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
O rosquillas y café después del sermón.
244
00:13:38,569 --> 00:13:40,237
Esto no es alcohólicos anónimos.
245
00:13:40,320 --> 00:13:43,699
¿Los borrachos tienen rosquillas?
Hasta luego.
246
00:13:46,910 --> 00:13:50,497
Ahora que se acabó,
hay mucho que hacer aquí.
247
00:13:50,581 --> 00:13:53,667
Primero, Duck, desarma tu santuario.
248
00:13:54,251 --> 00:13:56,503
Bennie, revisa las mangueras de elevación.
249
00:13:56,587 --> 00:13:58,463
Y arregla las paredes.
250
00:13:58,547 --> 00:14:01,216
Y revisa los drenajes por si hay bichos,
251
00:14:01,300 --> 00:14:03,886
no sabemos qué trajo el agua.
252
00:14:04,469 --> 00:14:07,097
Este lugar siempre tiene algún problema.
253
00:14:07,723 --> 00:14:10,475
Nos llega una inspección,
nos demandan, se inunda.
254
00:14:10,559 --> 00:14:13,770
Dios quiere decirnos algo,
y estoy listo para oírlo.
255
00:14:13,854 --> 00:14:15,772
¿Tú sí puedes tener un llamado?
256
00:14:18,859 --> 00:14:21,278
¿Qué? ¿Vas a dejarnos?
257
00:14:21,361 --> 00:14:22,487
¿Por qué no?
258
00:14:23,614 --> 00:14:24,990
Este lugar trae problemas.
259
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Que Duck lo use como iglesia,
260
00:14:28,410 --> 00:14:31,496
o abre un salón de manicura,
como siempre dices.
261
00:14:33,081 --> 00:14:34,625
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
262
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
Regina necesita trabajar.
263
00:14:36,793 --> 00:14:39,254
Podrían venir todos a redecorar.
264
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
Quiero mucho más para Regina.
265
00:14:45,135 --> 00:14:49,932
Lo que hacía aquí
es lo mismo que hago en Lexus.
266
00:14:50,015 --> 00:14:53,018
Pero sin estrés.
Y con galletas calentitas.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,521
De hecho, voy a buscar mis tacos
del jueves de tacos.
268
00:14:57,105 --> 00:14:58,774
Es martes de tacos, idiota.
269
00:14:59,358 --> 00:15:01,068
Los sirven dos veces por semana.
270
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
Así lo hace mi amigo Josh en Lexus.
271
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Vamos, Bernard.
272
00:15:10,661 --> 00:15:13,205
Dos verdades y una mentira,
adivina cuál es inventada.
273
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Déjame ir a casa a pensarlo,
mañana te digo.
274
00:15:16,291 --> 00:15:18,085
Seguro que no es lo que crees.
275
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
Entonces, ganaste. Buena partida.
276
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
Menos mal que no tengo hijos.
277
00:15:27,052 --> 00:15:27,886
Espera…
278
00:15:29,846 --> 00:15:31,765
Tarda en hacer efecto, ¿no?
279
00:15:33,725 --> 00:15:34,893
Bebe una cerveza, hijo.
280
00:15:36,812 --> 00:15:37,646
Gracias.
281
00:15:39,982 --> 00:15:41,400
¿Un catálogo de Lexus?
282
00:15:42,067 --> 00:15:44,027
¿Te dan tarea en ese empleo?
283
00:15:45,153 --> 00:15:47,364
No, pero me dan casi todo.
284
00:15:48,198 --> 00:15:52,703
Seguro médico, sin trámites,
y no tengo que ver a Lucretia.
285
00:15:54,204 --> 00:15:55,914
Nunca creí oírte hablar así.
286
00:15:55,998 --> 00:15:57,290
Sabes que odio a Lucretia.
287
00:15:58,583 --> 00:16:00,669
No, digo trabajar para otros.
288
00:16:00,752 --> 00:16:02,546
Sí. A mí también me sorprendió.
289
00:16:05,007 --> 00:16:07,676
Será raro no verte en el taller.
290
00:16:08,885 --> 00:16:12,055
No sé si te lo dije,
pero siempre me gustó decir:
291
00:16:12,139 --> 00:16:14,683
"Voy al taller de mi papá".
292
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
¿Sí?
293
00:16:16,601 --> 00:16:18,979
Sabes bien que nunca me lo dijiste.
294
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
Está bien. Tienes razón, lo sabía.
295
00:16:23,358 --> 00:16:26,319
Y ahora puedo
beber una cerveza con mi hijo.
296
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
¿En el taller no manejabas tu horario?
297
00:16:29,239 --> 00:16:31,199
- Sí.
- Podíamos disfrutar esto.
298
00:16:31,283 --> 00:16:32,868
¿Quieres una cerveza gratis o no?
299
00:16:32,951 --> 00:16:35,704
Sí, por favor.
En casa solo hay bicarbonato.
300
00:16:38,290 --> 00:16:41,835
Estaba pensando
en abrir mi propio negocio.
301
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
¿Vas a entregar cosas por tu cuenta?
302
00:16:44,963 --> 00:16:46,757
¿Cómo se llamará? ¿"Único PS"?
303
00:16:48,717 --> 00:16:51,970
Un gimnasio de boxeo.
Gracias por arruinar un lindo momento.
304
00:16:52,054 --> 00:16:53,889
Un gimnasio es genial para ti.
305
00:16:53,972 --> 00:16:56,475
Me gusta. Un gimnasio va contigo.
306
00:16:56,558 --> 00:16:59,478
Tal vez se lo pueda dejar a Sydney.
307
00:16:59,561 --> 00:17:01,313
No sé. Tal vez sea una tontería.
308
00:17:01,396 --> 00:17:03,899
No. Tener tu negocio no es una tontería.
309
00:17:09,613 --> 00:17:10,864
Oí un silencio.
310
00:17:12,449 --> 00:17:13,950
Elijan un número.
311
00:17:15,619 --> 00:17:16,870
¿Lavaste los platos?
312
00:17:22,375 --> 00:17:24,920
NOCHE DE TRIVIA
313
00:17:28,006 --> 00:17:29,216
Cretia.
314
00:17:31,551 --> 00:17:33,512
Me dijiste que nos veríamos en un bar.
315
00:17:33,595 --> 00:17:35,013
Esto es un bar.
316
00:17:35,097 --> 00:17:37,307
Pero lo arruinaron con la trivia.
317
00:17:37,849 --> 00:17:39,601
Llámame cuando bebas de día.
318
00:17:40,352 --> 00:17:41,812
Espera, Lucretia.
319
00:17:42,896 --> 00:17:47,317
Anna canceló a último momento.
No puedo competir sola. Por favor.
320
00:17:48,401 --> 00:17:51,696
Me comprarás todos los tragos,
y no responderé nada.
321
00:17:51,780 --> 00:17:52,656
Trato hecho.
322
00:17:53,156 --> 00:17:57,702
¡Que empiece el juego del conocimiento!
323
00:17:59,204 --> 00:18:00,163
¡Sí!
324
00:18:03,500 --> 00:18:05,794
Pensemos un buen nombre para el equipo.
325
00:18:05,877 --> 00:18:08,463
¿Qué tal Equipo Qué Idiotez?
326
00:18:12,384 --> 00:18:16,388
El repuesto cuesta $100
y la mano de obra, $450.
327
00:18:16,471 --> 00:18:19,391
Josh, ¿podemos hablar?
328
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Enseguida vuelve.
329
00:18:24,020 --> 00:18:26,898
¿Por qué le cobras
tres horas de mano de obra?
330
00:18:26,982 --> 00:18:29,151
Puedo hacerlo en 30 minutos.
331
00:18:29,234 --> 00:18:31,236
No es lo que crees, Bennie.
332
00:18:31,319 --> 00:18:33,822
Somos una concesionaria.
Cobramos un mínimo.
333
00:18:34,322 --> 00:18:36,449
Yo no hago eso en mi taller.
334
00:18:37,284 --> 00:18:39,327
Este no es tu taller.
335
00:18:40,745 --> 00:18:43,456
Y súbete el cierre del overol.
Reglas de la empresa.
336
00:18:53,300 --> 00:18:55,218
TALLER DE BENNIE
337
00:18:57,762 --> 00:18:59,097
¿Qué haces aquí?
338
00:18:59,181 --> 00:19:01,808
Dejé mi Biblia. Es mi preferida.
339
00:19:01,892 --> 00:19:03,727
La conseguí gratis de un hotel.
340
00:19:03,810 --> 00:19:05,979
Te entiendo.
Así conseguí mi primer televisor.
341
00:19:07,480 --> 00:19:09,107
Ya que estás aquí,
342
00:19:09,191 --> 00:19:11,985
toma esta escoba
y ayúdame para la reapertura.
343
00:19:12,736 --> 00:19:13,695
Espera.
344
00:19:13,778 --> 00:19:18,450
Te gustaba la vida en Lexus,
con los tacos gratis y todo eso.
345
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Lexus un cuerno.
346
00:19:21,203 --> 00:19:24,789
Solo trabajo ahí hasta recuperar
mi taller tal como estaba.
347
00:19:25,498 --> 00:19:27,292
No tal como estaba.
348
00:19:27,959 --> 00:19:30,503
Tienes razón.
Compraré un sillón masajeador.
349
00:19:31,880 --> 00:19:33,590
No, digo que me voy.
350
00:19:33,673 --> 00:19:36,343
Maldición. ¿Te encerrarán otra vez?
¿Qué hiciste?
351
00:19:37,719 --> 00:19:40,555
No es eso, viejo. Iré al seminario.
352
00:19:41,306 --> 00:19:44,100
A la escuela de Dios.
¿Recuerdas que tuve un llamado?
353
00:19:44,184 --> 00:19:47,062
Déjalo en el correo de voz.
Necesito un mecánico.
354
00:19:48,521 --> 00:19:52,943
Ya lo arreglé con mi oficial
de libertad condicional.
355
00:19:55,070 --> 00:19:56,279
Cielos.
356
00:19:58,281 --> 00:19:59,741
Qué bueno, Duck.
357
00:20:00,742 --> 00:20:03,036
En serio, te felicito, viejo.
358
00:20:03,119 --> 00:20:04,329
Gracias, amigo.
359
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
Agradezco todo lo que hiciste
por mí, viejo.
360
00:20:08,375 --> 00:20:10,377
Hola, mi amor. Duck se va.
361
00:20:10,460 --> 00:20:11,920
Recuperé mi empleo.
362
00:20:12,462 --> 00:20:14,381
¿Ya puedo volver a casa?
363
00:20:18,176 --> 00:20:21,846
Y en séptimo lugar, Quiz Markie,
364
00:20:21,930 --> 00:20:24,933
seguido por Qué Idiotez.
365
00:20:25,433 --> 00:20:30,605
En último lugar, los Test-ículos.
366
00:20:32,148 --> 00:20:36,069
Qué elegante, chicos.
Vayan por su pizza consuelo.
367
00:20:36,736 --> 00:20:38,613
Al menos les ganaste a las bolas.
368
00:20:39,572 --> 00:20:41,366
Qué idiotez.
369
00:20:41,449 --> 00:20:43,868
- ¡Vamos, equipo!
- Basta.
370
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
Hoy necesitaba ganar.
371
00:20:46,538 --> 00:20:48,581
Es solo una estúpida trivia.
372
00:20:48,665 --> 00:20:50,542
Te compraré un trofeo nerd.
373
00:20:50,625 --> 00:20:52,502
No es solo la trivia, Lucretia.
374
00:20:52,585 --> 00:20:53,837
Es todo.
375
00:20:53,920 --> 00:20:57,632
No me dieron la beca, no consigo empleo…
376
00:20:57,716 --> 00:20:59,175
Sigues casada con Bennie.
377
00:20:59,759 --> 00:21:01,344
¿Y eso en qué ayuda?
378
00:21:03,096 --> 00:21:06,266
Estás de mala racha, ya te recuperarás.
379
00:21:06,349 --> 00:21:07,225
No te preocupes.
380
00:21:08,018 --> 00:21:10,603
Son muchas cosas.
381
00:21:11,938 --> 00:21:15,734
Tengo ganas de meterme debajo de la mesa.
382
00:21:15,817 --> 00:21:16,818
Basta.
383
00:21:16,901 --> 00:21:18,737
Mira todo lo que has superado.
384
00:21:20,530 --> 00:21:23,283
Bennie te embarazó a los 16,
385
00:21:23,366 --> 00:21:26,453
te graduaste de la secundaria
y de la universidad.
386
00:21:27,495 --> 00:21:29,539
Bennie volvió a embarazarte,
387
00:21:29,622 --> 00:21:31,708
embarazó a Tasha,
388
00:21:32,667 --> 00:21:34,836
te embarazó a ti por tercera vez…
389
00:21:37,130 --> 00:21:38,048
¿Qué?
390
00:21:38,131 --> 00:21:41,009
Superaste todo eso, superarás esto.
391
00:21:42,761 --> 00:21:43,636
¿Eso crees?
392
00:21:43,720 --> 00:21:46,639
Sí. Solo debes ser
menos exigente contigo misma.
393
00:21:48,141 --> 00:21:50,310
Y tráeme otro trago antes de irnos.
394
00:22:04,032 --> 00:22:04,908
Carlotta.
395
00:22:05,700 --> 00:22:08,119
Hola, soy Beyoncé.
396
00:22:09,579 --> 00:22:11,373
Regina Upshaw.
397
00:22:11,456 --> 00:22:13,917
Sí, lo sé. Qué gusto verte.
398
00:22:14,584 --> 00:22:16,669
Como te decía, hablaba con Darryl…
399
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Vaya. Entonces, así será.
400
00:22:20,673 --> 00:22:22,634
Por favor, no hagas un escándalo.
401
00:22:22,717 --> 00:22:25,637
¿Por qué haría un escándalo?
402
00:22:25,720 --> 00:22:28,473
- ¿Listas para pedir?
- Necesitan más tiempo.
403
00:22:31,476 --> 00:22:33,228
¿Por que haría un escándalo?
404
00:22:35,480 --> 00:22:39,317
Digamos que me enteré
de cómo terminaste en tu último empleo.
405
00:22:39,401 --> 00:22:41,736
Quiero evitar conflictos.
406
00:22:41,820 --> 00:22:46,366
Eso. Seguro que exageraron.
407
00:22:46,449 --> 00:22:49,202
Insultaste a tu jefa,
te fuiste a mitad del día
408
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
y volviste como si nada.
409
00:22:51,830 --> 00:22:53,498
A grandes rasgos.
410
00:22:54,332 --> 00:22:55,417
Me agradabas,
411
00:22:56,000 --> 00:22:57,252
pero somos una empresa,
412
00:22:57,335 --> 00:22:59,879
y no queremos gente conflictiva.
413
00:23:01,131 --> 00:23:04,008
Mucha suerte. Y actualiza tus referencias.
414
00:23:05,844 --> 00:23:08,054
No tengo otras referencias.
415
00:23:08,680 --> 00:23:12,517
Tuve el mismo empleo por 20 años.
416
00:23:13,226 --> 00:23:14,561
Como dije, mucha suerte.
417
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
Nunca volveré a trabajar.
418
00:23:25,572 --> 00:23:29,075
No de mesera.
¿Dónde diablos está mi trago?
419
00:23:33,496 --> 00:23:35,623
QUÉ IDIOTEZ
420
00:24:03,067 --> 00:24:08,072
Subtítulos: Daniela Costa