1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
Детка, думаю, мы не сможем.
3
00:00:12,764 --> 00:00:14,057
Всё настолько плохо?
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
У нас нет работы.
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
Нам нужны деньги.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,107
Ох. У меня бурлит в животе.
Это добром не кончится.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,942
А ты постарайся, чтобы кончилось.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,070
Нам надо детей кормить.
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Мы сделаем это.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,157
Ничего не «мы». Ты подождешь в машине.
11
00:00:38,372 --> 00:00:39,707
Что вы тут делаете?
12
00:00:42,502 --> 00:00:45,046
Реджине надо поговорить
с Лукришей. Она там?
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
Мисс Тёрнер у себя в кабинете.
14
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
«Мисс Тёрнер у себя…»
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Почему ты говоришь
как чувак из фильма «Прочь»?
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
Он пытался меня предупредить?
17
00:00:55,807 --> 00:00:59,227
Слушай, думаешь, мне легко?
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Я столько вытерпела от Лукриши.
19
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
Нам надо это проглотить
и просить ее взять тебя обратно.
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
Необязательно.
21
00:01:07,527 --> 00:01:10,113
Можешь просто разрешить мне
снова продать кровь.
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
«Снова»?
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
ГАРАЖ БЕННИ
24
00:01:25,336 --> 00:01:27,046
Что ты сделала с моим кабинетом?
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,382
Где мое пятно от масла на счастье?
26
00:01:29,465 --> 00:01:32,093
Тебя посадили и уволили.
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Какое там счастье, Бенни?
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,516
Я просто делаю гараж таким,
каким он должен быть.
29
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
Моим.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,603
Хочешь быть злой и одинокой?
31
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Ладно…
32
00:01:43,980 --> 00:01:48,609
Прежде чем ты ему ответишь…
Бенни подготовил заявление.
33
00:01:56,159 --> 00:01:57,451
«Дорогая… Лукриша».
34
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
Нет, я уже вру.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,415
Как можно уволить Бенни
из гаража Бенни?
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,668
Может, гараж Бенни, но деньги Лукриши.
37
00:02:06,169 --> 00:02:10,047
Я всегда говорила:
если облажаешься, это может случиться.
38
00:02:10,131 --> 00:02:12,008
И вот пожалуйста.
39
00:02:12,091 --> 00:02:13,885
Вот изначальный контракт.
40
00:02:15,303 --> 00:02:20,099
Чёрт, Бенни, в конце каждого абзаца:
«Если облажаешься - уволю».
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Ты же знаешь, я не читаю концы абзацев.
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,439
Ну вот. Ничего,
кроме позерства и глупости.
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Глуп тот, кто глупо поступает.
44
00:02:28,941 --> 00:02:30,818
Это как раз про тебя, тупица.
45
00:02:31,861 --> 00:02:34,614
Мы уже давно ругаемся. Хватит, ясно?
46
00:02:34,697 --> 00:02:35,907
Перестаньте оба.
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Мы все сказали и сделали что-то не то.
48
00:02:38,326 --> 00:02:41,621
Все виноваты.
49
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
Нет, если ты не виновата.
50
00:02:43,623 --> 00:02:48,044
Хочешь сидеть здесь
со своей ванильной свечкой
51
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
- и делать вид, что ничего не сделала?
- Да.
52
00:02:50,338 --> 00:02:53,257
Ты приняла его снова, а я не обязана.
53
00:02:54,008 --> 00:02:54,842
До свидания.
54
00:02:56,427 --> 00:02:59,597
Знаешь что?
Ты вынуждаешь меня сделать это.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Дочитать до конца абзаца?
56
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
Тетя Криша?
57
00:03:06,312 --> 00:03:10,399
Скажи, пусть вернет папе работу.
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
Пожалуйста, верни папе работу.
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
А теперь заплачь.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,241
Я не могу плакать.
61
00:03:19,075 --> 00:03:20,493
А сказала, что сможешь.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,371
- Я просто хотела еще поспать.
- А ну давай…
63
00:03:23,955 --> 00:03:26,457
Ладно, прекратите.
Какое жалкое зрелище.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Слушайте, мне не хватает людей,
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
и у меня нет времени на собеседования.
66
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
В первом отсеке стоит «Хонда».
67
00:03:38,094 --> 00:03:38,970
Спасибо, Кри.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,055
Круто.
69
00:03:42,098 --> 00:03:44,850
Сейчас достану
свою заначку из детектора дыма -
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
и буду готов приступить.
71
00:03:53,985 --> 00:03:55,194
Мы такие красотки!
72
00:03:55,278 --> 00:03:58,239
Точно? У меня даже глаза
широко открыты и все дела.
73
00:03:58,322 --> 00:04:00,825
Я горжусь тобой, но не пости ее.
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
На тебе та же одежда,
что на прошлой неделе.
75
00:04:03,452 --> 00:04:07,081
- Ты следишь за тем, что я ношу?
- Как и все мы.
76
00:04:07,164 --> 00:04:12,628
Ты носишь это по вторникам.
Я ношу разную одежду 119 дней.
77
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
А я - 41.
78
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
Что? Я училась в католической школе.
Там была форма.
79
00:04:20,553 --> 00:04:21,929
Я внесу разнообразие.
80
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
Может, надену
брюки со среды во вторник.
81
00:04:25,308 --> 00:04:26,475
Я бы не стала.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
Взять эту рубашку?
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Да, бери, рубашка - огонь.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,274
Я тоже так думаю.
85
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
Ты забыла заплатить.
86
00:04:38,988 --> 00:04:39,989
А ты смешная.
87
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
Я что, зря тебя позвала с нами?
88
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
Я не против.
89
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
Я могу украсть.
90
00:04:55,755 --> 00:04:58,591
Мои тетя и отец
только что вышли из тюрьмы.
91
00:04:58,674 --> 00:05:02,136
Я на 33% преступница. Где у них штаны?
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Так. Машина готова.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Тони, сделай тест-драйв.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
И привези мне острых «Читоз».
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
А мисс Тёрнер не против?
96
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
А мне плевать.
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Так, всё. Хватит трепаться.
98
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
Не хочу, чтобы меня уволили.
99
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
Как обстоят дела с «Хондой»?
100
00:05:27,286 --> 00:05:31,415
Я починил карбюратор этого парня.
В радиаторе была трещина.
101
00:05:31,499 --> 00:05:32,750
Я ее залатал бесплатно.
102
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Видимо, я неясно выразилась.
103
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
Как обстоят дела с «Хондой», Дак?
104
00:05:41,467 --> 00:05:43,344
Бенни починил карбюратор этого парня.
105
00:05:43,427 --> 00:05:46,389
В радиаторе была трещина.
Он ее залатал бесплатно.
106
00:05:46,972 --> 00:05:49,934
Я то же самое сказал.
Он просто повторил медленнее.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,521
Я собирался сделать тест-драйв.
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Вы не против, босс?
109
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
Конечно, я не против.
110
00:05:58,651 --> 00:06:00,820
Я же сам сказал тебе это сделать.
111
00:06:01,737 --> 00:06:03,114
Все, кроме меня, под кайфом?
112
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
Когда я сказала, что беру тебя назад,
113
00:06:05,825 --> 00:06:08,452
я не говорила,
что беру тебя как менеджера.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
Я просто наняла тебя.
Сегодня твой первый день.
115
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Новенький-зелененький.
116
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
Фигня какая-то.
117
00:06:18,129 --> 00:06:21,006
Знаешь что, Тони? Тест-драйв не нужен.
118
00:06:21,090 --> 00:06:24,260
Бенни проверит машину,
когда поедет за ребрышками на обед.
119
00:06:24,844 --> 00:06:28,931
Что? Да я лучше свое ребро выну,
чем возить тебе ребрышки.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,934
Проследи, чтобы в моей порции
соус был отдельно.
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
Чтобы не пришлось дважды ездить.
122
00:06:34,437 --> 00:06:35,896
Я принес обед из дома.
123
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
- Выбрось его.
- Да.
124
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
И отметь время ухода, когда поедешь.
125
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Знаешь что, Лукриша?
126
00:06:44,488 --> 00:06:45,865
Никуда я не поеду.
127
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
Я и время прихода не отметил.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,161
Это отразится на твоей зарплате.
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
Теперь посягаешь на мои деньги.
Этого еще не хватало.
130
00:06:53,456 --> 00:06:57,126
Ладно. Но если ты уйдешь,
можешь не возвращаться.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
Здесь всё мое.
Если ты останешься, я босс.
132
00:07:01,672 --> 00:07:05,176
Попробуй быть боссом
без работников. Дак, Тони, пойдемте.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
Дак, Тони, пойдемте.
134
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Мне нужна работа, я на УДО.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,354
Дак, вечно у тебя проблемы.
136
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Тони, идешь со мной?
137
00:07:19,857 --> 00:07:22,568
Как же. Моя девушка
хочет в круиз «Диснея».
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Если ей понравится,
я поеду в следующий раз.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,365
Господи боже.
140
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
Ну вот. Ты не убираешься, а танцуешь.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,627
Не знала,
что старым нравится эта песня.
142
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
Я старый? Да ты что?
Ты бы видела мой TikTok.
143
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Слушай, Гектор.
144
00:07:49,762 --> 00:07:52,097
Эй! Гектор.
145
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
Можно тебя на секунду?
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
Мы сейчас, Сидни.
147
00:07:56,769 --> 00:07:59,104
Я ужасно рад, что вы поладили…
148
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Да, я ей кое-что показываю.
149
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
А не мог бы ты ей показывать
что-нибудь менее… откровенное?
150
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
Откровенное?
151
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
Да, она же моя дочь.
152
00:08:08,656 --> 00:08:11,116
Да. Ладно. Без проблем.
153
00:08:13,285 --> 00:08:17,248
Знаете что? Веселитесь.
У меня есть кое-какие дела.
154
00:08:17,331 --> 00:08:20,543
- Ладно. Хорошо.
- Да. Сидни, пока.
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,254
Не уходи.
Он заставит меня слушать джаз.
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,094
Здорово было!
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
Мы можем ходить
в «Макдональдс» каждый день?
158
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
Если обещаешь уйти с горок,
когда я тебя позову.
159
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Ты не думала, что мама туда залезет.
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
Ты чуть не застряла на спуске.
161
00:08:40,688 --> 00:08:43,774
И поэтому завтра мы пойдем
в другой «Макдональдс».
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,568
Мы завтра снова будем вместе?
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,363
Я рада, что у тебя нет работы.
Хорошо, когда мама сидит дома.
164
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
Нет, это просто переходный… Неважно.
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,581
Пора выпить вина.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Привет. Пораньше ушел с работы?
167
00:09:02,710 --> 00:09:04,461
Вроде того. Я уволился.
168
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
Что? Бенни, какого чёрта?
169
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
Я лизала зад Лукрише
не потому, что мне это нравится.
170
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
А чтобы вернуть тебе работу.
171
00:09:13,554 --> 00:09:19,268
Успокойся. Мне не нужна такая работа.
Я нашел работу в гараже получше.
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,353
Быстро ты. Где?
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Привет, Бенни.
174
00:09:23,439 --> 00:09:26,066
Будешь менять масло -
поставь новые дворники.
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Вот чёрт. В нашем гараже?
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Детка, съезди в «Костко»
и купи дворники.
177
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
И большую канистру воды.
Поставим в приемную.
178
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
То есть в нашу гостиную?
179
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Ты меня сразу поняла.
180
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Еще как поняла.
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Знаете что? Давайте я закрою дверь.
182
00:09:44,084 --> 00:09:45,502
Да, лучше закрой.
183
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
Нечего соседям это слушать.
184
00:09:48,339 --> 00:09:49,214
Да.
185
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
Бенни, ты не будешь чинить машины
у нас перед домом.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
Почему?
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Так начинался «Гараж Бенни».
188
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Детка, я хочу вернуться к истокам.
189
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
Ты же меня знаешь.
Люблю тяжелую работу.
190
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
Ты тогда правда хорошо зарабатывал.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Да, деньги текли рекой.
Пока Лукриша не поставила дамбу.
192
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Значит, порядок?
193
00:10:13,572 --> 00:10:14,657
Он починит мою машину?
194
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Да. Наверное, можно попробовать.
195
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Какое-то время.
196
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
Круто.
197
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Бенни, сколько это будет стоить?
198
00:10:22,956 --> 00:10:24,124
Не знаю. Как ты думаешь?
199
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Что? Что значит «как ты думаешь»?
200
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
Сэр, мы рассчитаем
стоимость запчастей и работы
201
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
и дадим вам полный отчет,
когда будете забирать машину.
202
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Значит, хотите всё делать по закону.
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Ясно. Хорошо.
204
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
Ты посмотри, настоящий менеджер.
205
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
- Эй!
- Ты посмотри. Иди ко мне.
206
00:10:45,521 --> 00:10:49,024
Если это наш единственный
источник дохода, всё будет честно.
207
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Да. Будет как раньше. Только ты и я.
208
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Ну ладно, я в «Костко». Майя наверху.
209
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
- Напиши СМС, что еще купить.
- Ладно.
210
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
Чёрт. Кто-то перекрыл мне выезд.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,501
Да это Дино. Он оставил ключи.
Возьми его машину.
212
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
Серьезно?
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,963
Да. Будет дребезжать - беги из машины.
214
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
Черная «Тойота» готова.
215
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Мэм, ваш «Джип Чероки»
будет готов через 20 минут.
216
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Подходите к кассе.
217
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
- Где она?
- Здесь.
218
00:11:28,689 --> 00:11:30,566
О, починили тормозную магистраль.
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
Не бросай пуэрториканку
в ее день рождения.
220
00:11:36,447 --> 00:11:39,700
- Это последние.
- Спасибо, милый. Поставь здесь.
221
00:11:39,783 --> 00:11:42,119
Приготовить тебе что-нибудь?
222
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
Мне нельзя брать еду у клиентов.
223
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
Но мама может
сделать мне сэндвич с ветчиной.
224
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Хорошо.
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
С горчицей, да?
226
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
С вас $187,42.
227
00:11:53,255 --> 00:11:56,300
Спасибо, что пришли к нам.
Скажите о нас друзьям.
228
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Два помидора, да?
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Значит, это теперь ваш план?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,514
У вас правда получается.
231
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Я почти впечатлился.
232
00:12:04,475 --> 00:12:08,103
- Так было, когда ты был маленьким.
- Я постарался об этом забыть.
233
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Я была настроена скептически,
234
00:12:11,940 --> 00:12:16,278
но эта неделя прошла отлично.
И я сплю с боссом.
235
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
Ма, я собирался есть.
236
00:12:21,784 --> 00:12:22,785
Привет, детка.
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Ты теперь всерьез дома.
238
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
Это так здорово.
239
00:12:29,416 --> 00:12:30,709
Почему ты вспотела?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
Не все могут носить шорты, Бернард.
241
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Что это на тебе?
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,132
Новые штаны?
243
00:12:37,758 --> 00:12:38,801
Эти?
244
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
- Ты мне их подарила.
- Да?
245
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
Я засунула их подальше в шкаф.
Думала, уродские. Но нет.
246
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Твоя мама разбирается.
247
00:12:47,017 --> 00:12:50,813
Это точно. Ты опередила время.
Легенда мира моды.
248
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Я пойду.
249
00:12:53,941 --> 00:12:55,526
Я буду работать за обедом, детка.
250
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
Два помидора. Ты моя умница.
251
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН!
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,540
Я жду уже два часа.
253
00:13:09,623 --> 00:13:11,875
А я тут весь день. И что?
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
Я не вижу кольца.
К кому торопишься домой?
255
00:13:15,546 --> 00:13:16,505
Простите, что?
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
Я могу поговорить с кем-то приветливым?
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Не знаю. У тебя есть психотерапевт?
258
00:13:25,097 --> 00:13:27,891
Простите. Вроде раньше
кофе был бесплатный.
259
00:13:27,975 --> 00:13:31,937
А зерна кофе раньше росли
в джунглях Бразилии. Всё меняется.
260
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
С вас $1,75.
261
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Можно хотя бы сливок?
262
00:13:36,400 --> 00:13:37,276
Конечно.
263
00:13:42,906 --> 00:13:44,366
Два доллара ровно.
264
00:13:47,578 --> 00:13:48,996
Больше сливок - больше денег.
265
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
Простите. Моя машина…
266
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
Господи боже мой!
267
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
Подожди. Пойду посмотрю.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,508
Что с этой машиной? Что…
269
00:14:02,217 --> 00:14:05,262
Почему в руках нет инструментов?
Чините ее силой мысли?
270
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
- Мы не знаем, что с ней не так.
- Я написала на бланке.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Ты написала «сломана».
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,436
Так почините ее.
273
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
Бенни бы выяснил, в чём проблема,
и сказал бы нам, что делать.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
Загляните под капот. Если что-то
выглядит сломанным - почините.
275
00:14:20,319 --> 00:14:21,737
Машины устроены не так.
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
То есть ты теперь механик?
277
00:14:25,449 --> 00:14:26,700
Боже, как я это ненавижу.
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Хожу сюда каждый день,
работаю с клиентами.
279
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
А мои механики
не умеют ни хрена чинить.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Горе вы, а не механики.
281
00:14:34,833 --> 00:14:38,003
Ну всё. Два часа, чтобы поменять фару?
282
00:14:38,086 --> 00:14:38,921
Фару?
283
00:14:40,422 --> 00:14:43,342
Чёрт, как это можно было понять днем?
284
00:14:43,884 --> 00:14:46,511
Я даже не подходил к переду машины.
285
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
Нам нужен Бенни.
286
00:14:48,305 --> 00:14:49,181
Мне тоже.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Дайте мне ключи,
и я отвезу машину к Бенни.
288
00:14:52,643 --> 00:14:54,227
Вы вроде как у Бенни.
289
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
Я не про это паршивое место.
290
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
А про его новый гараж.
291
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Новый гараж?
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Вы об этом знали?
293
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Я кое-что слышал.
294
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
От Бенни.
295
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
Да. Взяла тот клевый топ,
который присмотрела.
296
00:15:13,330 --> 00:15:16,583
Чёрт, подруга. Ты профи.
Я не видела, как ты его стянула.
297
00:15:16,667 --> 00:15:20,003
Ну, я такая.
Тонкая, как шелк, крепкая, как кирпич.
298
00:15:20,087 --> 00:15:20,963
Что?
299
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Так в тюряге говорят.
Я всё про это знаю. И вас научу.
300
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Простите, я должен
проверить ваши сумки.
301
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
Я заплатила. Я за всё заплатила.
302
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
У меня есть чеки.
Я не с этими хулиганками.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,729
Я не такая.
Я хочу учиться в университете.
304
00:15:40,649 --> 00:15:42,401
Вы тоже только притворялись?
305
00:15:44,069 --> 00:15:45,278
Так. Идемте со мной.
306
00:15:47,781 --> 00:15:51,660
Какой псих притворяется,
что ворует? У нас всё кончено.
307
00:15:52,744 --> 00:15:56,540
Кончено? Погоди, не позволяй
честности встать между нами.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,918
Я подумывала о воровстве.
Это же делает меня пособницей!
309
00:16:00,002 --> 00:16:02,379
А если я думала украсть из подсобки?
310
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Но я бы не стала.
311
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
Я так рада, что ты поехала
с моим классом в зоопарк.
312
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Ненавижу чертов зоопарк.
313
00:16:16,560 --> 00:16:18,145
Мне надо присесть.
314
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
Вот блин!
315
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Не знаете, запчасть
для моего «Ниссана» приехала?
316
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
Не знаю. Дайте мне секунду.
317
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Я весь день была в зоопарке.
318
00:16:34,494 --> 00:16:37,039
А кстати. Я доел ваши крекеры
в виде животных.
319
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
То есть вы теперь
еще и по шкафам шарите?
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
Так. У меня для вас кое-что есть.
321
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Проклятье! Какого чёрта?
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Мама, кто-то построил крепость.
323
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
Что означает «огнеопасно»?
324
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
То, что это не должно стоять на кухне.
325
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
Детка, иди наверх
и смой с себя запах зоопарка.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,195
Ой, а я хотела,
чтобы Алия меня понюхала.
327
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
Бенни!
328
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Бенни.
329
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
Бенни!
330
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
В чём дело? Зачем выключила мой музон?
331
00:17:23,460 --> 00:17:26,088
- Что случилось с моим домом?
- Детка, не надо.
332
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
Там везде люди и коробки.
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
Ну, так выглядит успех, детка.
334
00:17:32,219 --> 00:17:36,223
Ясно. Да. Я понимаю. Это отлично. Да?
335
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Но я начинаю думать,
что этот гараж на дому…
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,520
Так-так-так.
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Какого чёрта?
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,107
Так вот что мы делаем?
339
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Чиним машины перед домом?
340
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
А дети в подвале шьют кроссовки?
341
00:17:51,279 --> 00:17:52,948
Не твое дело.
342
00:17:53,031 --> 00:17:57,702
Вообще, это твоих рук дело.
Без меня тот гараж - фигня, Лукриша.
343
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
Ты высокого мнения о себе, да?
344
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Думаешь, ты мастер чинить машины?
- Да.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Что означает мигающая красная лампочка
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
в «Шеви Тахо» 96-го года?
347
00:18:10,465 --> 00:18:11,299
Знаешь?
348
00:18:14,261 --> 00:18:17,180
И не говори,
что кончился бензин, это не так.
349
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Ох, Лукриша. Ты просто жалкая.
350
00:18:21,935 --> 00:18:24,896
Да, тебе стоит вернуться
в свой пустой гараж.
351
00:18:25,605 --> 00:18:27,858
Там уже заждались… никто не заждался.
352
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
Ты правда думаешь,
что можешь конкурировать со мной?
353
00:18:34,906 --> 00:18:36,783
Можешь отобрать у меня бизнес?
354
00:18:36,867 --> 00:18:39,202
Так, Бенни. Я поставил новый фильтр.
355
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
Что еще надо… Чёрт!
356
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
Здрасте, мисс Тёрнер.
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
У меня обед еще десять минут.
358
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
Увидимся…
359
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Я соскучился. Ты пропал. В чём дело?
360
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Можешь попробовать? Молоко
наверняка не обезжиренное.
361
00:19:01,600 --> 00:19:05,353
Я знаю, ты получил мои СМС,
я вижу, что ты их прочитал.
362
00:19:06,730 --> 00:19:09,858
Бернард, я хотел поговорить,
но не знал, как это сказать.
363
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
- Так и скажи.
- Нам надо расстаться.
364
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
Скажи что-нибудь другое.
365
00:19:14,196 --> 00:19:17,866
Когда ты сказал, что я
слишком откровенен при твоей дочери,
366
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
я понял, что у нас ничего не получится.
367
00:19:20,035 --> 00:19:22,871
Всё из-за того,
что я что-то сказал про твои танцы?
368
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Дело не в танцах.
369
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
В общем, ты сказал,
что со мной что-то не так,
370
00:19:28,168 --> 00:19:31,713
значит, ты считаешь,
что с тобой до сих пор что-то не так.
371
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
- Вовсе нет. Я сделал каминг-аут.
- Но ты не горд этим.
372
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
- Как ты можешь такое говорить?
- Со мной было так же.
373
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
После каминг-аута,
хотя у меня был парень,
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,224
я всё равно чувствовал себя неловко.
375
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
Но теперь это не так,
и я горжусь тем, кто я.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Очень горжусь.
377
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
Простите.
378
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Я случайно принес вам
латте с цельным молоком.
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Так и знал. Чувствую процент жирности.
380
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
- Я его заменю.
- Спасибо.
381
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
Ты серьезно? Мы расстаемся,
а ты так себя ведешь?
382
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Расстаемся? Нет, мы уже расстались.
383
00:20:04,955 --> 00:20:06,873
Я гораздо красивее его.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
Что ты хочешь от меня услышать?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
Да, я пока чувствую себя неловко,
но потом будет лучше.
386
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
Так и будет. Это твой путь.
387
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
Но я не могу
идти с тобой рядом как твой парень.
388
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
Как друг - могу.
389
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Латте с обезжиренным молоком.
390
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
И кое-что сладкое за ущерб.
391
00:20:26,226 --> 00:20:28,561
- Спасибо.
- Ладно. Хорошо.
392
00:20:30,939 --> 00:20:34,276
Обещай, что возьмешь его номер,
когда я уже уйду.
393
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
Он уже написал его на салфетке.
394
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Боже, я вынес весь хлам из кухни.
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
- Хорошо.
- Перенес его в столовую.
396
00:20:46,913 --> 00:20:48,456
- Бенни.
- Что?
397
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
У нас есть время до ноября.
До Дня благодарения.
398
00:20:53,461 --> 00:20:56,589
- Ну и денек был.
- Таких деньков было слишком много.
399
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
Я забыла, как от этого устаешь.
400
00:21:01,720 --> 00:21:05,598
Неужели это эвакуатор? В 23:45?
401
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
Да, приятель сломался на шоссе.
402
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
Я сказал привозить машину.
403
00:21:09,311 --> 00:21:10,979
Так. Это уже смешно.
404
00:21:11,062 --> 00:21:15,025
В гостиной у нас приемная,
на кухне - склад.
405
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
Криша назвала нас жуликом и дурой.
406
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Мне надоела эта хрень.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,867
Я думал, тебе нравится дома.
408
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Ну, я ошиблась.
409
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
Почему Майя всегда вертится рядом?
410
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Ты заставила меня
найти ее тогда в магазине.
411
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Как будто у нас не одна Майя, а шесть.
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
Мама? На улице что-то пищит.
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,175
А вот и одна из них.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
Это твой отец пищит.
415
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Спи.
416
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
- Почему папа…
- Я сказала, спи!
417
00:21:48,933 --> 00:21:51,061
Я начинаю думать, что у тебя стресс.
418
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
Это неудачная затея.
419
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
Мы должны что-то придумать.
Это не годится.
420
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Меня всё устраивает.
421
00:21:56,149 --> 00:21:58,276
Почему иногда не может быть
так, как я хочу?
422
00:21:58,902 --> 00:22:00,111
Потому что ты женат.
423
00:22:01,654 --> 00:22:05,909
Потому что у тебя семья,
которая не может жить в гараже.
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Может, если настрой правильный.
425
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
У нас нет выбора.
Как еще мы будем зарабатывать?
426
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Ты мог бы найти настоящую работу.
427
00:22:13,833 --> 00:22:18,046
Она у меня есть, и всё отлично,
но ты в меня не веришь.
428
00:22:18,129 --> 00:22:20,715
Не говори за меня.
Я такого не говорила.
429
00:22:20,799 --> 00:22:22,967
Я просто знаю, что так больше не могу.
430
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
Мне это надоело.
431
00:22:24,928 --> 00:22:26,930
Тебе это надоело, или тебе надоел я?
432
00:22:27,013 --> 00:22:28,390
Я даже точно не знаю.
433
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Я тебе помогу.
434
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Сегодня вечером тебе
не надо меня терпеть. Я ухожу.
435
00:22:32,685 --> 00:22:35,021
Почти полночь,
сейчас открыт только клуб.
436
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Ну, ты знаешь, где я буду.
437
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
Иди на хрен!
438
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
- Хочешь мной командовать?
- Кто-то же должен.
439
00:22:41,653 --> 00:22:43,571
- Мне не нужна эта фигня.
- Мне тоже.
440
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
- Ладно, пока.
- Пока!
441
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Я ухожу!
442
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
Как 15 лет назад!
443
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
Я как раз подумала то же самое.
444
00:22:53,540 --> 00:22:56,876
У нас была точно такая же ссора,
когда мы временно расстались.
445
00:22:57,669 --> 00:23:00,422
Я уже собиралась
испортить твои кроссовки.
446
00:23:00,505 --> 00:23:04,092
Только не это. Надо было просто
вылить на меня горячую кашу.
447
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Детка, я думаю о том,
чтобы всё прикрыть.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,932
Нет, милый. Я этого не хочу.
449
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
Нам просто надо найти место,
где ты можешь работать.
450
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
Кого мы знаем, кто бы дал нам гараж?
451
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
Вроде у нас уже был
этот разговор 15 лет назад?
452
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Да. У нас всех дежавю.
453
00:23:27,198 --> 00:23:29,576
Ну как? Можете снова стать партнерами?
454
00:23:30,743 --> 00:23:34,789
Должна признать,
что всё стало чуточку сложнее,
455
00:23:34,873 --> 00:23:36,499
когда ты ушел из гаража.
456
00:23:37,041 --> 00:23:40,253
Что тут сложного, когда нет клиентов?
457
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Бенни, мы сейчас об этом не будем.
458
00:23:44,007 --> 00:23:44,966
Ладно. Хорошо.
459
00:23:45,675 --> 00:23:46,718
Ладно.
460
00:23:48,720 --> 00:23:52,056
Лукриша, то, что ты тогда рискнула
и дала мне шанс,
461
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
многое изменило для нашей семьи.
462
00:23:57,604 --> 00:24:00,273
Ну, не так уж я рискнула.
463
00:24:00,940 --> 00:24:02,192
Ты хороший механик.
464
00:24:02,734 --> 00:24:05,028
Паршивый муж, отвратительный человек,
465
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
но… чертовски хороший механик.
466
00:24:08,198 --> 00:24:10,074
Чёрт, это же поэма в мою честь.
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,621
Ну как? У нас снова есть гараж?
468
00:24:14,704 --> 00:24:16,372
Да, он может вернуться.
469
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
Нет, не так. Мы должны быть на равных.
470
00:24:19,626 --> 00:24:23,421
Ты не можешь уволить меня,
если из-за меня тебя арестовали.
471
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
Как ни странно, это признак роста.
472
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Договорились.
473
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
А они хорошо переделали
порномагазин Ларри.
474
00:24:39,020 --> 00:24:43,233
Жаль, что он сгорел,
но кофе тут отличный.
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
Чёрт, что-то там происходит.
476
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Что там случилось?
477
00:24:52,033 --> 00:24:54,953
Трубу прорвало. Весь квартал заливает.
478
00:24:55,036 --> 00:24:57,997
Хуже всего приходится
автомастерской неподалеку.
479
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
- Вот чёрт!
- Вот чёрт!
480
00:25:27,569 --> 00:25:32,574
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова