1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 Детка, думаю, мы не сможем. 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 Всё настолько плохо? 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 У нас нет работы. 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Нам нужны деньги. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Ох. У меня бурлит в животе. Это добром не кончится. 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 А ты постарайся, чтобы кончилось. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 Нам надо детей кормить. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Мы сделаем это. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 Ничего не «мы». Ты подождешь в машине. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 Что вы тут делаете? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 Реджине надо поговорить с Лукришей. Она там? 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 Мисс Тёрнер у себя в кабинете. 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 «Мисс Тёрнер у себя…» 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Почему ты говоришь как чувак из фильма «Прочь»? 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 Он пытался меня предупредить? 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 Слушай, думаешь, мне легко? 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Я столько вытерпела от Лукриши. 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Нам надо это проглотить и просить ее взять тебя обратно. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 Необязательно. 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 Можешь просто разрешить мне снова продать кровь. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 «Снова»? 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 ГАРАЖ БЕННИ 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 Что ты сделала с моим кабинетом? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 Где мое пятно от масла на счастье? 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 Тебя посадили и уволили. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Какое там счастье, Бенни? 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 Я просто делаю гараж таким, каким он должен быть. 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Моим. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 Хочешь быть злой и одинокой? 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Ладно… 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 Прежде чем ты ему ответишь… Бенни подготовил заявление. 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 «Дорогая… Лукриша». 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 Нет, я уже вру. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 Как можно уволить Бенни из гаража Бенни? 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 Может, гараж Бенни, но деньги Лукриши. 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 Я всегда говорила: если облажаешься, это может случиться. 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 И вот пожалуйста. 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 Вот изначальный контракт. 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 Чёрт, Бенни, в конце каждого абзаца: «Если облажаешься - уволю». 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Ты же знаешь, я не читаю концы абзацев. 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 Ну вот. Ничего, кроме позерства и глупости. 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Глуп тот, кто глупо поступает. 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 Это как раз про тебя, тупица. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 Мы уже давно ругаемся. Хватит, ясно? 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 Перестаньте оба. 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Мы все сказали и сделали что-то не то. 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 Все виноваты. 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Нет, если ты не виновата. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Хочешь сидеть здесь со своей ванильной свечкой 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 - и делать вид, что ничего не сделала? - Да. 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 Ты приняла его снова, а я не обязана. 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 До свидания. 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 Знаешь что? Ты вынуждаешь меня сделать это. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Дочитать до конца абзаца? 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 Тетя Криша? 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 Скажи, пусть вернет папе работу. 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Пожалуйста, верни папе работу. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 А теперь заплачь. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 Я не могу плакать. 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 А сказала, что сможешь. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 - Я просто хотела еще поспать. - А ну давай… 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 Ладно, прекратите. Какое жалкое зрелище. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Слушайте, мне не хватает людей, 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 и у меня нет времени на собеседования. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 В первом отсеке стоит «Хонда». 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 Спасибо, Кри. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 Круто. 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 Сейчас достану свою заначку из детектора дыма - 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 и буду готов приступить. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 Мы такие красотки! 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 Точно? У меня даже глаза широко открыты и все дела. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 Я горжусь тобой, но не пости ее. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 На тебе та же одежда, что на прошлой неделе. 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 - Ты следишь за тем, что я ношу? - Как и все мы. 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Ты носишь это по вторникам. Я ношу разную одежду 119 дней. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 А я - 41. 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 Что? Я училась в католической школе. Там была форма. 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 Я внесу разнообразие. 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 Может, надену брюки со среды во вторник. 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 Я бы не стала. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 Взять эту рубашку? 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Да, бери, рубашка - огонь. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 Я тоже так думаю. 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 Ты забыла заплатить. 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 А ты смешная. 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 Я что, зря тебя позвала с нами? 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Я не против. 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 Я могу украсть. 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 Мои тетя и отец только что вышли из тюрьмы. 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 Я на 33% преступница. Где у них штаны? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Так. Машина готова. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Тони, сделай тест-драйв. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 И привези мне острых «Читоз». 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 А мисс Тёрнер не против? 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 А мне плевать. 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Так, всё. Хватит трепаться. 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Не хочу, чтобы меня уволили. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 Как обстоят дела с «Хондой»? 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 Я починил карбюратор этого парня. В радиаторе была трещина. 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 Я ее залатал бесплатно. 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Видимо, я неясно выразилась. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 Как обстоят дела с «Хондой», Дак? 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Бенни починил карбюратор этого парня. 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 В радиаторе была трещина. Он ее залатал бесплатно. 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 Я то же самое сказал. Он просто повторил медленнее. 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 Я собирался сделать тест-драйв. 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Вы не против, босс? 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 Конечно, я не против. 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Я же сам сказал тебе это сделать. 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 Все, кроме меня, под кайфом? 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Когда я сказала, что беру тебя назад, 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 я не говорила, что беру тебя как менеджера. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 Я просто наняла тебя. Сегодня твой первый день. 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Новенький-зелененький. 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Фигня какая-то. 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 Знаешь что, Тони? Тест-драйв не нужен. 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 Бенни проверит машину, когда поедет за ребрышками на обед. 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 Что? Да я лучше свое ребро выну, чем возить тебе ребрышки. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 Проследи, чтобы в моей порции соус был отдельно. 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 Чтобы не пришлось дважды ездить. 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 Я принес обед из дома. 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 - Выбрось его. - Да. 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 И отметь время ухода, когда поедешь. 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Знаешь что, Лукриша? 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 Никуда я не поеду. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Я и время прихода не отметил. 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 Это отразится на твоей зарплате. 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Теперь посягаешь на мои деньги. Этого еще не хватало. 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 Ладно. Но если ты уйдешь, можешь не возвращаться. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 Здесь всё мое. Если ты останешься, я босс. 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 Попробуй быть боссом без работников. Дак, Тони, пойдемте. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 Дак, Тони, пойдемте. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Мне нужна работа, я на УДО. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 Дак, вечно у тебя проблемы. 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Тони, идешь со мной? 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 Как же. Моя девушка хочет в круиз «Диснея». 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Если ей понравится, я поеду в следующий раз. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 Господи боже. 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 Ну вот. Ты не убираешься, а танцуешь. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 Не знала, что старым нравится эта песня. 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 Я старый? Да ты что? Ты бы видела мой TikTok. 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 Слушай, Гектор. 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 Эй! Гектор. 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Можно тебя на секунду? 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 Мы сейчас, Сидни. 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 Я ужасно рад, что вы поладили… 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Да, я ей кое-что показываю. 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 А не мог бы ты ей показывать что-нибудь менее… откровенное? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 Откровенное? 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 Да, она же моя дочь. 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 Да. Ладно. Без проблем. 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 Знаете что? Веселитесь. У меня есть кое-какие дела. 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 - Ладно. Хорошо. - Да. Сидни, пока. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 Не уходи. Он заставит меня слушать джаз. 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 Здорово было! 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Мы можем ходить в «Макдональдс» каждый день? 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 Если обещаешь уйти с горок, когда я тебя позову. 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Ты не думала, что мама туда залезет. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Ты чуть не застряла на спуске. 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 И поэтому завтра мы пойдем в другой «Макдональдс». 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 Мы завтра снова будем вместе? 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 Я рада, что у тебя нет работы. Хорошо, когда мама сидит дома. 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 Нет, это просто переходный… Неважно. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 Пора выпить вина. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Привет. Пораньше ушел с работы? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 Вроде того. Я уволился. 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 Что? Бенни, какого чёрта? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 Я лизала зад Лукрише не потому, что мне это нравится. 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 А чтобы вернуть тебе работу. 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 Успокойся. Мне не нужна такая работа. Я нашел работу в гараже получше. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 Быстро ты. Где? 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Привет, Бенни. 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 Будешь менять масло - поставь новые дворники. 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Вот чёрт. В нашем гараже? 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Детка, съезди в «Костко» и купи дворники. 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 И большую канистру воды. Поставим в приемную. 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 То есть в нашу гостиную? 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Ты меня сразу поняла. 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Еще как поняла. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Знаете что? Давайте я закрою дверь. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 Да, лучше закрой. 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 Нечего соседям это слушать. 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 Да. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 Бенни, ты не будешь чинить машины у нас перед домом. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Почему? 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Так начинался «Гараж Бенни». 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Детка, я хочу вернуться к истокам. 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 Ты же меня знаешь. Люблю тяжелую работу. 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 Ты тогда правда хорошо зарабатывал. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Да, деньги текли рекой. Пока Лукриша не поставила дамбу. 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Значит, порядок? 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 Он починит мою машину? 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Да. Наверное, можно попробовать. 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Какое-то время. 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Круто. 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Бенни, сколько это будет стоить? 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Не знаю. Как ты думаешь? 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Что? Что значит «как ты думаешь»? 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 Сэр, мы рассчитаем стоимость запчастей и работы 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 и дадим вам полный отчет, когда будете забирать машину. 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Значит, хотите всё делать по закону. 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Ясно. Хорошо. 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 Ты посмотри, настоящий менеджер. 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 - Эй! - Ты посмотри. Иди ко мне. 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 Если это наш единственный источник дохода, всё будет честно. 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Да. Будет как раньше. Только ты и я. 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Ну ладно, я в «Костко». Майя наверху. 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 - Напиши СМС, что еще купить. - Ладно. 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Чёрт. Кто-то перекрыл мне выезд. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 Да это Дино. Он оставил ключи. Возьми его машину. 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Серьезно? 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 Да. Будет дребезжать - беги из машины. 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 Черная «Тойота» готова. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Мэм, ваш «Джип Чероки» будет готов через 20 минут. 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Подходите к кассе. 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 - Где она? - Здесь. 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 О, починили тормозную магистраль. 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Не бросай пуэрториканку в ее день рождения. 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 - Это последние. - Спасибо, милый. Поставь здесь. 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 Приготовить тебе что-нибудь? 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 Мне нельзя брать еду у клиентов. 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 Но мама может сделать мне сэндвич с ветчиной. 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Хорошо. 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 С горчицей, да? 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 С вас $187,42. 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Спасибо, что пришли к нам. Скажите о нас друзьям. 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Два помидора, да? 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Значит, это теперь ваш план? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 У вас правда получается. 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Я почти впечатлился. 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 - Так было, когда ты был маленьким. - Я постарался об этом забыть. 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Я была настроена скептически, 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 но эта неделя прошла отлично. И я сплю с боссом. 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Ма, я собирался есть. 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 Привет, детка. 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Ты теперь всерьез дома. 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Это так здорово. 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 Почему ты вспотела? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 Не все могут носить шорты, Бернард. 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Что это на тебе? 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 Новые штаны? 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 Эти? 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 - Ты мне их подарила. - Да? 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 Я засунула их подальше в шкаф. Думала, уродские. Но нет. 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Твоя мама разбирается. 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 Это точно. Ты опередила время. Легенда мира моды. 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Я пойду. 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Я буду работать за обедом, детка. 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Два помидора. Ты моя умница. 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН! 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Я жду уже два часа. 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 А я тут весь день. И что? 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 Я не вижу кольца. К кому торопишься домой? 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 Простите, что? 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Я могу поговорить с кем-то приветливым? 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Не знаю. У тебя есть психотерапевт? 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 Простите. Вроде раньше кофе был бесплатный. 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 А зерна кофе раньше росли в джунглях Бразилии. Всё меняется. 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 С вас $1,75. 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Можно хотя бы сливок? 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 Конечно. 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 Два доллара ровно. 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Больше сливок - больше денег. 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 Простите. Моя машина… 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 Господи боже мой! 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 Подожди. Пойду посмотрю. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 Что с этой машиной? Что… 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Почему в руках нет инструментов? Чините ее силой мысли? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 - Мы не знаем, что с ней не так. - Я написала на бланке. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Ты написала «сломана». 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Так почините ее. 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 Бенни бы выяснил, в чём проблема, и сказал бы нам, что делать. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 Загляните под капот. Если что-то выглядит сломанным - почините. 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 Машины устроены не так. 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 То есть ты теперь механик? 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 Боже, как я это ненавижу. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Хожу сюда каждый день, работаю с клиентами. 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 А мои механики не умеют ни хрена чинить. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Горе вы, а не механики. 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 Ну всё. Два часа, чтобы поменять фару? 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 Фару? 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 Чёрт, как это можно было понять днем? 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 Я даже не подходил к переду машины. 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Нам нужен Бенни. 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 Мне тоже. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Дайте мне ключи, и я отвезу машину к Бенни. 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 Вы вроде как у Бенни. 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Я не про это паршивое место. 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 А про его новый гараж. 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Новый гараж? 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Вы об этом знали? 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Я кое-что слышал. 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 От Бенни. 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 Да. Взяла тот клевый топ, который присмотрела. 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 Чёрт, подруга. Ты профи. Я не видела, как ты его стянула. 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 Ну, я такая. Тонкая, как шелк, крепкая, как кирпич. 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 Что? 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Так в тюряге говорят. Я всё про это знаю. И вас научу. 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Простите, я должен проверить ваши сумки. 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 Я заплатила. Я за всё заплатила. 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 У меня есть чеки. Я не с этими хулиганками. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 Я не такая. Я хочу учиться в университете. 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 Вы тоже только притворялись? 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 Так. Идемте со мной. 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 Какой псих притворяется, что ворует? У нас всё кончено. 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 Кончено? Погоди, не позволяй честности встать между нами. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Я подумывала о воровстве. Это же делает меня пособницей! 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 А если я думала украсть из подсобки? 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 Но я бы не стала. 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Я так рада, что ты поехала с моим классом в зоопарк. 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Ненавижу чертов зоопарк. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Мне надо присесть. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 Вот блин! 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Не знаете, запчасть для моего «Ниссана» приехала? 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Не знаю. Дайте мне секунду. 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Я весь день была в зоопарке. 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 А кстати. Я доел ваши крекеры в виде животных. 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 То есть вы теперь еще и по шкафам шарите? 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 Так. У меня для вас кое-что есть. 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Проклятье! Какого чёрта? 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Мама, кто-то построил крепость. 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 Что означает «огнеопасно»? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 То, что это не должно стоять на кухне. 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 Детка, иди наверх и смой с себя запах зоопарка. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Ой, а я хотела, чтобы Алия меня понюхала. 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 Бенни! 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Бенни. 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 Бенни! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 В чём дело? Зачем выключила мой музон? 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 - Что случилось с моим домом? - Детка, не надо. 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 Там везде люди и коробки. 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 Ну, так выглядит успех, детка. 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 Ясно. Да. Я понимаю. Это отлично. Да? 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Но я начинаю думать, что этот гараж на дому… 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 Так-так-так. 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Какого чёрта? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 Так вот что мы делаем? 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 Чиним машины перед домом? 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 А дети в подвале шьют кроссовки? 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 Не твое дело. 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 Вообще, это твоих рук дело. Без меня тот гараж - фигня, Лукриша. 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Ты высокого мнения о себе, да? 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Думаешь, ты мастер чинить машины? - Да. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Что означает мигающая красная лампочка 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 в «Шеви Тахо» 96-го года? 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 Знаешь? 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 И не говори, что кончился бензин, это не так. 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Ох, Лукриша. Ты просто жалкая. 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Да, тебе стоит вернуться в свой пустой гараж. 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 Там уже заждались… никто не заждался. 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 Ты правда думаешь, что можешь конкурировать со мной? 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 Можешь отобрать у меня бизнес? 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 Так, Бенни. Я поставил новый фильтр. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 Что еще надо… Чёрт! 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Здрасте, мисс Тёрнер. 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 У меня обед еще десять минут. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 Увидимся… 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Я соскучился. Ты пропал. В чём дело? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Можешь попробовать? Молоко наверняка не обезжиренное. 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 Я знаю, ты получил мои СМС, я вижу, что ты их прочитал. 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 Бернард, я хотел поговорить, но не знал, как это сказать. 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 - Так и скажи. - Нам надо расстаться. 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 Скажи что-нибудь другое. 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Когда ты сказал, что я слишком откровенен при твоей дочери, 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 я понял, что у нас ничего не получится. 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 Всё из-за того, что я что-то сказал про твои танцы? 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Дело не в танцах. 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 В общем, ты сказал, что со мной что-то не так, 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 значит, ты считаешь, что с тобой до сих пор что-то не так. 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 - Вовсе нет. Я сделал каминг-аут. - Но ты не горд этим. 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 - Как ты можешь такое говорить? - Со мной было так же. 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 После каминг-аута, хотя у меня был парень, 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 я всё равно чувствовал себя неловко. 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 Но теперь это не так, и я горжусь тем, кто я. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Очень горжусь. 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Простите. 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Я случайно принес вам латте с цельным молоком. 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Так и знал. Чувствую процент жирности. 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 - Я его заменю. - Спасибо. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 Ты серьезно? Мы расстаемся, а ты так себя ведешь? 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Расстаемся? Нет, мы уже расстались. 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 Я гораздо красивее его. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Что ты хочешь от меня услышать? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 Да, я пока чувствую себя неловко, но потом будет лучше. 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 Так и будет. Это твой путь. 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 Но я не могу идти с тобой рядом как твой парень. 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Как друг - могу. 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Латте с обезжиренным молоком. 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 И кое-что сладкое за ущерб. 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 - Спасибо. - Ладно. Хорошо. 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Обещай, что возьмешь его номер, когда я уже уйду. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 Он уже написал его на салфетке. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Боже, я вынес весь хлам из кухни. 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 - Хорошо. - Перенес его в столовую. 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 - Бенни. - Что? 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 У нас есть время до ноября. До Дня благодарения. 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 - Ну и денек был. - Таких деньков было слишком много. 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Я забыла, как от этого устаешь. 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 Неужели это эвакуатор? В 23:45? 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 Да, приятель сломался на шоссе. 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Я сказал привозить машину. 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Так. Это уже смешно. 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 В гостиной у нас приемная, на кухне - склад. 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Криша назвала нас жуликом и дурой. 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Мне надоела эта хрень. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 Я думал, тебе нравится дома. 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Ну, я ошиблась. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 Почему Майя всегда вертится рядом? 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Ты заставила меня найти ее тогда в магазине. 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Как будто у нас не одна Майя, а шесть. 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Мама? На улице что-то пищит. 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 А вот и одна из них. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 Это твой отец пищит. 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Спи. 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 - Почему папа… - Я сказала, спи! 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Я начинаю думать, что у тебя стресс. 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 Это неудачная затея. 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Мы должны что-то придумать. Это не годится. 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Меня всё устраивает. 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 Почему иногда не может быть так, как я хочу? 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 Потому что ты женат. 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 Потому что у тебя семья, которая не может жить в гараже. 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Может, если настрой правильный. 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 У нас нет выбора. Как еще мы будем зарабатывать? 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Ты мог бы найти настоящую работу. 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 Она у меня есть, и всё отлично, но ты в меня не веришь. 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 Не говори за меня. Я такого не говорила. 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Я просто знаю, что так больше не могу. 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 Мне это надоело. 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 Тебе это надоело, или тебе надоел я? 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 Я даже точно не знаю. 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Я тебе помогу. 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Сегодня вечером тебе не надо меня терпеть. Я ухожу. 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 Почти полночь, сейчас открыт только клуб. 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 Ну, ты знаешь, где я буду. 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 Иди на хрен! 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 - Хочешь мной командовать? - Кто-то же должен. 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 - Мне не нужна эта фигня. - Мне тоже. 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 - Ладно, пока. - Пока! 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Я ухожу! 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 Как 15 лет назад! 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 Я как раз подумала то же самое. 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 У нас была точно такая же ссора, когда мы временно расстались. 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Я уже собиралась испортить твои кроссовки. 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 Только не это. Надо было просто вылить на меня горячую кашу. 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Детка, я думаю о том, чтобы всё прикрыть. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 Нет, милый. Я этого не хочу. 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 Нам просто надо найти место, где ты можешь работать. 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 Кого мы знаем, кто бы дал нам гараж? 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 Вроде у нас уже был этот разговор 15 лет назад? 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Да. У нас всех дежавю. 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 Ну как? Можете снова стать партнерами? 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 Должна признать, что всё стало чуточку сложнее, 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 когда ты ушел из гаража. 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 Что тут сложного, когда нет клиентов? 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Бенни, мы сейчас об этом не будем. 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 Ладно. Хорошо. 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 Ладно. 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 Лукриша, то, что ты тогда рискнула и дала мне шанс, 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 многое изменило для нашей семьи. 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 Ну, не так уж я рискнула. 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 Ты хороший механик. 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 Паршивый муж, отвратительный человек, 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 но… чертовски хороший механик. 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 Чёрт, это же поэма в мою честь. 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 Ну как? У нас снова есть гараж? 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 Да, он может вернуться. 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 Нет, не так. Мы должны быть на равных. 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 Ты не можешь уволить меня, если из-за меня тебя арестовали. 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 Как ни странно, это признак роста. 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Договорились. 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 А они хорошо переделали порномагазин Ларри. 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 Жаль, что он сгорел, но кофе тут отличный. 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 Чёрт, что-то там происходит. 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Что там случилось? 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 Трубу прорвало. Весь квартал заливает. 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 Хуже всего приходится автомастерской неподалеку. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 - Вот чёрт! - Вот чёрт! 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова