1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
Amor, não vamos conseguir.
3
00:00:12,764 --> 00:00:14,057
O desespero é tanto?
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
Estamos desempregados.
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
Precisamos de grana.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,107
Tô ficando com dor de barriga.
Isso vai dar ruim.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,942
Segura o tranco pra dar bom.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,070
As crianças têm que comer.
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Vamos fazer isso.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,157
Não vamos, nada. Você tá sentada, parada.
11
00:00:38,372 --> 00:00:39,707
Oi, o que tão fazendo?
12
00:00:42,502 --> 00:00:45,046
A Regina quer falar
com a Lucretia. Ela está?
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
A Srta. Turner tá no escritório.
14
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
"A Srta. Turner…"
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Por que tá falando
igual ao povo do filme Corra?
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
Isso foi um alerta?
17
00:00:55,807 --> 00:00:59,227
Olha, você acha que é fácil pra mim?
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Eu e a Lucretia não estamos de boa.
19
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
Vamos engolir o orgulho
e pedir seu emprego de volta.
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
Não precisa.
21
00:01:07,527 --> 00:01:10,113
Era só me deixar vender mais sangue.
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
"Mais"?
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
OFICINA DO BENNIE
24
00:01:25,336 --> 00:01:27,046
O que fez com a minha sala?
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,382
Cadê minha mancha de óleo da sorte?
26
00:01:29,465 --> 00:01:32,093
Você foi preso e demitido.
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Dava sorte mesmo, Bennie?
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,516
Estou transformando a oficina
no que acho que deveria ser:
29
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
minha.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,603
Pra ela ser amargurada e sozinha?
31
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Tá…
32
00:01:43,980 --> 00:01:48,609
Antes de retrucar,
o Bennie tem algo a dizer.
33
00:01:56,159 --> 00:01:57,451
"Querida Lucretia."
34
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
Já começou a mentirada.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,415
Demitir o Bennie da Oficina do Bennie?
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,668
A oficina é do Bennie,
mas o dinheiro é da Lucretia.
37
00:02:06,169 --> 00:02:10,047
Sempre avisei que seria possível
se continuasse dando mancada.
38
00:02:10,131 --> 00:02:12,008
E aqui estamos nós.
39
00:02:12,091 --> 00:02:13,885
Este é o contrato original.
40
00:02:15,303 --> 00:02:20,099
Bennie, todo parágrafo termina com:
"Se der mancada, ela pode te demitir."
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Nunca leio final de parágrafo.
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,439
Então pronto. Só drama e estupidez.
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Estúpido é quem estupidez faz.
44
00:02:28,941 --> 00:02:30,818
E é você que faz, estúpido!
45
00:02:31,861 --> 00:02:34,614
Essa palhaçada tá durando demais, tá?
46
00:02:34,697 --> 00:02:35,907
Qual é, gente!
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Todo mundo disse e fez certas coisas.
48
00:02:38,326 --> 00:02:41,621
Muita gente tem culpa.
49
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
Menos quem não tem.
50
00:02:43,623 --> 00:02:48,044
Não vai ficar aí
com essa vela de baunilha meio queimada
51
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
- como se fosse inocente.
- É.
52
00:02:50,338 --> 00:02:53,257
Você aceitou ele de volta.
Eu não preciso aceitar.
53
00:02:54,008 --> 00:02:54,842
Tchau.
54
00:02:56,427 --> 00:02:59,597
Olha, vai me obrigar a fazer
o que eu não queria.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Ler o final do parágrafo?
56
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
Tia Cretia?
57
00:03:06,312 --> 00:03:10,399
Fala pra ela devolver o emprego do papai.
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
Devolve o emprego do papai.
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
Agora chora.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,241
Não consigo.
61
00:03:19,075 --> 00:03:20,493
Falou que conseguia.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,371
- Eu só queria dormir mais.
- Garota…
63
00:03:23,955 --> 00:03:26,457
Tá, para. Isso é patético demais.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Olha, preciso de gente
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
e não tenho tempo pra entrevistar ninguém.
66
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
Tem um Honda na primeira vaga.
67
00:03:38,094 --> 00:03:38,970
Obrigada, Cree.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,055
Beleza.
69
00:03:42,098 --> 00:03:44,850
Vou só tirar minha parada
do detector de fumaça
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
e já começo.
71
00:03:53,985 --> 00:03:55,194
Que lindeza é essa?
72
00:03:55,278 --> 00:03:58,239
Não é? E saí com os olhos abertos
e tudo mais.
73
00:03:58,322 --> 00:04:00,825
Que orgulho! Mas não pode postar.
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Tá com a mesma roupa da semana passada.
75
00:04:03,452 --> 00:04:07,081
- Você lembra o que eu visto?
- Todas lembramos.
76
00:04:07,164 --> 00:04:12,628
Essa é sua roupa de quinta.
Não repito roupa há 119 dias.
77
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
E eu há 41 dias.
78
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
Quê? Estudei em colégio católico,
tinha uniforme.
79
00:04:20,553 --> 00:04:21,929
Vou tentar diversificar.
80
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
Posso usar a calça de quarta na terça.
81
00:04:25,308 --> 00:04:26,475
Eu não faria isso.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
Será que compro esta blusa?
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Sim, essa blusa é linda.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,274
Também acho.
85
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
Esqueceu de pagar.
86
00:04:38,988 --> 00:04:39,989
Engraçadinha.
87
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
Vou me arrepender de te convidar?
88
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
Tô de boa.
89
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
Cometo crimes.
90
00:04:55,755 --> 00:04:58,591
Minha tia e meu pai estavam presos.
91
00:04:58,674 --> 00:05:02,136
Sou 33% bandida. Cadê a calça?
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Beleza. O carro está pronto.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Tony, faz um test drive.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
E traz Cheetos na volta.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
E a Srta. Turner deixou?
96
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
E eu ligo?
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Gente, chega de conversa fiada.
98
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
Não quero ser demitido.
99
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
Qual a situação do Honda?
100
00:05:27,286 --> 00:05:31,415
Consertei o carburador.
O radiador estava rachado.
101
00:05:31,499 --> 00:05:32,750
Arrumei de graça.
102
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Não devo ter sido clara.
103
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
Qual a situação do Honda, Duck?
104
00:05:41,467 --> 00:05:43,344
Bennie consertou o carburador.
105
00:05:43,427 --> 00:05:46,389
O radiador estava rachado,
ele arrumou de graça.
106
00:05:46,972 --> 00:05:49,934
Eu falei a mesma coisa.
Ele só falou mais devagar.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,521
Agora é pra eu fazer um test drive.
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Pode ser, chefe?
109
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
Claro que pode ser.
110
00:05:58,651 --> 00:06:00,820
Acabei de falar isso.
111
00:06:01,737 --> 00:06:03,114
Só eu não tô chapado aqui?
112
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
Quando deixei você voltar pra cá,
113
00:06:05,825 --> 00:06:08,452
não falei que seria como gerente.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
Te contratei agora. É seu primeiro dia.
115
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Novato na área!
116
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
Isso é palhaçada.
117
00:06:18,129 --> 00:06:21,006
Quer saber, Tony? Esquece o test drive.
118
00:06:21,090 --> 00:06:24,260
O Bennie faz
enquanto busca o almoço no Costelas.
119
00:06:24,844 --> 00:06:28,931
Quê? Tiro uma costela minha
antes de buscar uma pra você.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,934
E não esquece
que o meu molho é separado,
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
pra não fazer duas viagens.
122
00:06:34,437 --> 00:06:35,896
Eu trouxe almoço.
123
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
- Joga fora.
- Tá.
124
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
E bate o ponto antes de sair.
125
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Quer saber, Lucretia?
126
00:06:44,488 --> 00:06:45,865
Não vou a lugar nenhum.
127
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
Nem bati o ponto pra entrar.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,161
Isso vai afetar seu salário.
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
Está mexendo com meu dinheiro.
Não preciso disso.
130
00:06:53,456 --> 00:06:57,126
Tudo bem. Mas, se for embora, você já era.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
Vai ser tudo meu.
Se ficar, eu sou a chefa.
132
00:07:01,672 --> 00:07:05,176
Quero ver ser chefa sem funcionários.
Duck, Tony, vamos.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
Duck, Tony, vamos.
134
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Preciso de emprego
por causa da condicional.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,354
Cada hora é uma desculpa, Duck.
136
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Tony, você vem?
137
00:07:19,857 --> 00:07:22,568
Nem! Minha gata quer ir
num cruzeiro da Disney.
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Se ela gostar, vou junto da próxima.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,365
Ai, Deus!
140
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
Lá vem. Mais dança do que limpeza.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,627
Não sabia que gente velha ouvia isso.
142
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
"Velha"? Garota, tinha que ver meu TikTok.
143
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Ei, Hector.
144
00:07:49,762 --> 00:07:52,097
Ei, Hector.
145
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
Posso falar com você?
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
A gente já vem, Sydney.
147
00:07:56,769 --> 00:07:59,104
Que bom que estão dando certo e tal…
148
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
É, ensino umas coisinhas.
149
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
Tá, mas suas coisinhas
podem ser menos… aparecidas?
150
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
"Aparecidas"?
151
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
Na frente da minha filha.
152
00:08:08,656 --> 00:08:11,116
Sim, tranquilo. Relaxa.
153
00:08:13,285 --> 00:08:17,248
Quer saber? Se divirtam aí.
Preciso resolver umas coisas.
154
00:08:17,331 --> 00:08:20,543
- Tá, beleza.
- É. Sydney, tchau.
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,254
Não vai embora!
Ele vai me fazer ouvir jazz.
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,094
Foi divertido!
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
Vamos ao McDonald's
todo dia depois da aula?
158
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
Se prometer sair do brinquedo
quando eu te chamar.
159
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
E você achando que eu não cabia lá!
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
Você quase entalou.
161
00:08:40,688 --> 00:08:43,774
E é por isso que amanhã
vamos a outro McDonald's.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,568
Vamos sair juntas amanhã?
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,363
Que bom que você não tem emprego!
Amo a mamãe de casa.
164
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
É só uma transição… Tanto faz.
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,581
Hora do vinho!
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Oi. Chegou cedo do trabalho?
167
00:09:02,710 --> 00:09:04,461
Tipo isso. Pedi demissão.
168
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
Quê? Bennie, como assim, cara?
169
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
Não beijei os pés da Lucretia
porque são cheirosos.
170
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
Era pra você recuperar seu emprego.
171
00:09:13,554 --> 00:09:19,268
Olha, relaxa. Não preciso do emprego.
Consegui um melhor numa oficina melhor.
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,353
Que rapidez! Onde?
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Bennie.
174
00:09:23,439 --> 00:09:26,066
Quando trocar o óleo,
troca o limpador de para-brisa.
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Ai, caramba! Na nossa garagem?
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Amor, compra um limpador no Costco.
177
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
E um jarro de água
pra pôr na sala de espera.
178
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Nossa sala de estar?
179
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Então pegou a visão.
180
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Pegou demais.
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Quer saber? Vou fechar aqui.
182
00:09:44,084 --> 00:09:45,502
Fecha mesmo.
183
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
Pros vizinhos não ouvirem.
184
00:09:48,339 --> 00:09:49,214
É.
185
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
Bennie, não vai consertar carro
na nossa garagem.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
Por que não?
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
A Oficina do Bennie começou assim.
188
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Amor, quero voltar às minhas raízes.
189
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
Sabe como é. Gosto de dar duro.
190
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
Na época, o dinheiro fluía.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Como um rio. Até a cabeça da Lucretia
servir de barragem.
192
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Então é de boa?
193
00:10:13,572 --> 00:10:14,657
Ele vai consertar?
194
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Tá, a gente pode tentar.
195
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Por um tempo.
196
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
Beleza.
197
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Bennie, quanto vai custar?
198
00:10:22,956 --> 00:10:24,124
Não sei. O que acha?
199
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Como assim, "o que acha"?
200
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
Senhor, vamos calcular
as peças e mão de obra
201
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
e passar os valores quando vier buscar.
202
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Então querem um negócio legítimo.
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Tá, beleza.
204
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
Garota, olha só, toda gerente e tal!
205
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
Olha só! Traz essa bunda pra cá.
206
00:10:45,521 --> 00:10:49,024
Se só vai entrar esse dinheiro,
tem que ser direitinho.
207
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
É. E vai ser como antigamente,
só você e eu.
208
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Tá, vou ao Costco. A Maya está lá em cima.
209
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
- Me manda uma listinha de compras.
- Tá.
210
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
Droga, me fecharam.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,501
É o Dino. Ele deixou a chave.
Vai com o carro dele.
212
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
Sério?
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,963
Se ouvir algum barulho, sai correndo.
214
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
O Toyota preto está pronto.
215
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Senhora, o Jeep Cherokee
fica pronto em 20 minutos.
216
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Senhor, venha ao caixa.
217
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
- Onde?
- Aqui.
218
00:11:28,689 --> 00:11:30,566
Boa, consertou o cabo de freio.
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
Nunca termine com uma garota
no aniversário dela.
220
00:11:36,447 --> 00:11:39,700
- Estes são os últimos.
- Obrigada, querido. Deixa aí.
221
00:11:39,783 --> 00:11:42,119
Quer comer algo antes de ir?
222
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
Não aceito comida de clientes,
223
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
mas a mamãe pode me dar um sanduba.
224
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Pode deixar.
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
Mostarda?
226
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Deu US$ 187,42.
227
00:11:53,255 --> 00:11:56,300
Muito obrigada. Nos recomende aos amigos.
228
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Dois tomates, né?
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Esse é o plano?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,514
Estão conseguindo mesmo.
231
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Tô meio impressionado.
232
00:12:04,475 --> 00:12:08,103
- A gente fazia isso na sua infância.
- Eu bloqueei essa época.
233
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Eu duvidei, mas admito
234
00:12:11,940 --> 00:12:16,278
que a semana está sendo ótima,
e eu durmo com o patrão.
235
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
Eca, mãe, eu vou comer!
236
00:12:21,784 --> 00:12:22,785
Oi, filha.
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Está em casa mesmo.
238
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
Adorei!
239
00:12:29,416 --> 00:12:30,709
Por que está suando?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
Short não é pra todo mundo, Bernard.
241
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Que roupa é essa?
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,132
É nova?
243
00:12:37,758 --> 00:12:38,801
Isto aqui?
244
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
- Você me deu.
- Dei?
245
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
Estava no fundo do guarda-roupa.
Era feia, mas não é mais.
246
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Sua mãe sabe das coisas.
247
00:12:47,017 --> 00:12:50,813
Sabe demais. É à frente do seu tempo.
Um ícone fashion.
248
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Já vou.
249
00:12:53,941 --> 00:12:55,526
Vou trabalhar no almoço.
250
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
Dois tomates? Minha garota!
251
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
OFERTAS DE CONSERTO!
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,540
Estou aqui há duas horas.
253
00:13:09,623 --> 00:13:11,875
Estou aqui o dia todo. E daí?
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
Você não tem aliança.
Pra que correr pra casa?
255
00:13:15,546 --> 00:13:16,505
Como é?
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
Posso falar com alguém simpático?
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Não sei. Tem terapeuta?
258
00:13:25,097 --> 00:13:27,891
Com licença. Esse café não era grátis?
259
00:13:27,975 --> 00:13:31,937
Ele também era um grão em uma floresta
do Brasil. As coisas mudam.
260
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
É US$ 1,75.
261
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Me dá um creme, pelo menos?
262
00:13:36,400 --> 00:13:37,276
Claro.
263
00:13:42,906 --> 00:13:44,366
Dois dólares ao todo.
264
00:13:47,578 --> 00:13:48,996
Mais creme, mais gasto.
265
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
Com licença. O carro…
266
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
Pelo amor de Deus!
267
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
Espera, vou checar.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,508
Qual é a desse carro? O que…
269
00:14:02,217 --> 00:14:05,262
Cadê as ferramentas na mão?
Vão consertar por magia?
270
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
- Não sabemos qual é o defeito.
- Eu anotei.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Anotou: "estragado".
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,436
Então consertem.
273
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
O Bennie identificava o defeito
e nos dizia o que fazer.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
Abre o capô.
Se tiver algo quebrado, conserta.
275
00:14:20,319 --> 00:14:21,737
Carro não funciona assim.
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
Agora você é mecânico, né?
277
00:14:25,449 --> 00:14:26,700
Detesto isso!
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Vir aqui todo dia, lidar com pessoas…
279
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
E meus mecânicos não consertam nada.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Tão mais pra "merdânicos".
281
00:14:34,833 --> 00:14:38,003
Já chega.
Duas horas pra consertar um farol?
282
00:14:38,086 --> 00:14:38,921
Farol?
283
00:14:40,422 --> 00:14:43,342
Como a gente ia adivinhar? Está de dia!
284
00:14:43,884 --> 00:14:46,511
Eu não tava nem perto da parte da frente.
285
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
Precisamos do Bennie.
286
00:14:48,305 --> 00:14:49,181
Também preciso.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Me dá a chave,
vou levar o carro pro Bennie.
288
00:14:52,643 --> 00:14:54,227
Esta é a oficina do Bennie.
289
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
Não esta porcaria.
290
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
A oficina nova.
291
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Oficina nova?
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Vocês estavam sabendo?
293
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Ouvi uns boatos.
294
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
Do Bennie.
295
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
É, peguei a blusinha fofa
que eu tava olhando.
296
00:15:13,330 --> 00:15:16,583
Caramba, você é profissa! Nem te vi pegar.
297
00:15:16,667 --> 00:15:20,003
Sabe como sou.
Leve como seda, certeira como um tijolo.
298
00:15:20,087 --> 00:15:20,963
Quê?
299
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
É conversa de prisão.
É minha praia. Te ensino.
300
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Licença, preciso checar as bolsas.
301
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
Eu paguei. Paguei por tudo.
302
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
Tenho recibo.
Não tô com essas delinquentes.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,729
Não é minha praia. Quero fazer faculdade!
304
00:15:40,649 --> 00:15:42,401
Também só fingiram roubar?
305
00:15:44,069 --> 00:15:45,278
Tá, venham comigo.
306
00:15:47,781 --> 00:15:51,660
Que tipo de doida finge roubar?
Acabou a amizade.
307
00:15:52,744 --> 00:15:56,540
Acabou? Espera, não deixa
a honestidade destruir o que temos.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,918
Eu pensei em roubar. Não sou cúmplice?
309
00:16:00,002 --> 00:16:02,379
E eu "cumpletasse" o roubo?
310
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Eu não faria isso.
311
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
Foi bom você ir à excursão ao zoológico.
312
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Odeio zoológico.
313
00:16:16,560 --> 00:16:18,145
Preciso descansar.
314
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
Que porcaria, hein?
315
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Sabe se a peça do meu Nissan já chegou?
316
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
Não sei. Um segundo.
317
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Passei o dia no zoológico.
318
00:16:34,494 --> 00:16:37,039
Aliás, comi os biscoitos
em forma de animal.
319
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
Agora vão começar a atacar os armários?
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
Tá. Vocês vão ver só.
321
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Merda… O que é isso?
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Mãe, construíram um forte!
323
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
O que significa "inflamável"?
324
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Que não devia estar na minha cozinha.
325
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
Toma banho pra sair o cheiro de zoológico.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,195
Poxa, eu queria
que a Aaliyah sentisse o cheiro!
327
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
Bennie!
328
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Bennie.
329
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
Bennie!
330
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
Qual é a sua? E minhas músicas?
331
00:17:23,460 --> 00:17:26,088
- E minha casa?
- Amor, não.
332
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
Tem gente e caixa pra todo lado.
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
O sucesso é assim, amor.
334
00:17:32,219 --> 00:17:36,223
Tá, sim, eu entendo.
Tudo bem, está tudo bem, tá?
335
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Mas estou achando
que isso de oficina em casa…
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,520
Ora, ora, ora…
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Eita!
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,107
Então vão fazer isso?
339
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Consertar carros na garagem?
340
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
As crianças estão no porão
costurando tênis?
341
00:17:51,279 --> 00:17:52,948
Não é da sua conta.
342
00:17:53,031 --> 00:17:57,702
Na verdade, era pra ir pra sua conta,
mas a oficina não é nada sem mim.
343
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
Está se achando mesmo?
344
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Acha que é o mestre da oficina?
- E sou.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Duvido que saiba o que é uma luz vermelha
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
piscando num Chevy Tahoe de 96.
347
00:18:10,465 --> 00:18:11,299
Sabe?
348
00:18:14,261 --> 00:18:17,180
E não diga que falta combustível.
Não é isso.
349
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Lucretia, isso é triste.
350
00:18:21,935 --> 00:18:24,896
É. Melhor voltar pra sua oficina vazia.
351
00:18:25,605 --> 00:18:27,858
Não deixe "ninguém" esperando.
352
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
Acha mesmo que pode competir comigo?
353
00:18:34,906 --> 00:18:36,783
Acha que vai tomar o que é meu?
354
00:18:36,867 --> 00:18:39,202
Beleza, Bennie. Troquei o filtro de ar.
355
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
Do que mais… Eita-ferro!
356
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
Oi, Srta. Turner.
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Tenho dez minutos de almoço.
358
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
Até…
359
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Que saudade!
Você sumiu faz uns dias. Que foi?
360
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Pode experimentar?
Nunca que o leite é desnatado.
361
00:19:01,600 --> 00:19:05,353
Sei que recebeu as mensagens
porque tem confirmação de leitura.
362
00:19:06,730 --> 00:19:09,858
Bernard, eu queria conversar,
mas não sabia como.
363
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
- Fala logo.
- Vamos terminar.
364
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
Fala outra coisa.
365
00:19:14,196 --> 00:19:17,866
Quando disse que eu era
aparecido demais perto da sua filha,
366
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
vi que não ia dar certo.
367
00:19:20,035 --> 00:19:22,871
Quer terminar porque falei da sua dança?
368
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Não é a dança.
369
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
Dizer aquilo foi dizer
que tem algo errado comigo,
370
00:19:28,168 --> 00:19:31,713
então você ainda acha
que tem algo errado com você.
371
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
- Não! Saí do armário.
- Mas não tem orgulho.
372
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
- Como você sabe o que sinto?
- Passei por isso.
373
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Quando me assumi, eu namorava,
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,224
mas não me sentia bem comigo mesmo.
375
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
Mas agora me sinto bem
e tenho orgulho de quem sou.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Um orgulho aparecido.
377
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
Desculpa.
378
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Sem querer, trouxe leite comum.
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Eu sabia. Detecto gordura.
380
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
- Vou consertar.
- Obrigado.
381
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
Sério? No meio do término?
382
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Meio? Não, já acabou.
383
00:20:04,955 --> 00:20:06,873
Sou bem mais gostoso do que ele.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
O que quer que eu diga?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
Não me sinto tão à vontade.
Posso chegar lá.
386
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
E vai. Essa é sua jornada.
387
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
Só não estarei nela como seu namorado.
388
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
Mas posso ser seu amigo.
389
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Um latte desnatado.
390
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
E um docinho pela confusão.
391
00:20:26,226 --> 00:20:28,561
- Obrigado.
- Claro. Beleza.
392
00:20:30,939 --> 00:20:34,276
Pelo menos espera eu ir embora
pra pegar o telefone dele.
393
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
Ele anotou no guardanapo.
394
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Caramba, tirei tudo da cozinha!
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
- Ótimo.
- Botei na sala de jantar.
396
00:20:46,913 --> 00:20:48,456
- Bennie!
- Quê?
397
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
Novembro tá longe.
Usamos no Dia de Ação de Graças.
398
00:20:53,461 --> 00:20:56,589
- Que dia, cara! Sério…
- Que dias!
399
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
Tinha esquecido como era cansativo.
400
00:21:01,720 --> 00:21:05,598
Não pode ser o guincho às 23h45.
401
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
É, carro estragado na rodovia.
402
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
Mandei trazerem.
403
00:21:09,311 --> 00:21:10,979
Tá, isso é ridículo.
404
00:21:11,062 --> 00:21:15,025
A sala de estar virou de espera,
a cozinha virou depósito,
405
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
a Cretia nos chamou de Sanford e Sonsa.
406
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Cansei disso.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,867
Achei que curtisse ficar em casa.
408
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Me enganei.
409
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
E por que a Maya vive aqui?
410
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Você a perdeu no shopping uma vez.
411
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Parece que tem umas seis Mayas.
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
Mamãe, tem coisa apitando lá fora.
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,175
E lá vai uma delas.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
É seu papai.
415
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Vai dormir.
416
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
- Por que o pa…
- Mandei dormir!
417
00:21:48,933 --> 00:21:51,061
Tô achando que você tá estressada.
418
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
Não tá dando certo.
419
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
Vamos dar um jeito. Assim não dá.
420
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Pra mim, dá.
421
00:21:56,149 --> 00:21:58,276
Por que o que eu quero não importa?
422
00:21:58,902 --> 00:22:00,111
Porque você é casado.
423
00:22:01,654 --> 00:22:05,909
Você tem família,
e sua família não pode morar numa oficina.
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Se tentar, pode, sim.
425
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
A gente não tem escolha.
Como vamos ter dinheiro?
426
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Arruma um emprego de verdade.
427
00:22:13,833 --> 00:22:18,046
Eu tenho um, e está dando certo,
mas você não tem fé em mim.
428
00:22:18,129 --> 00:22:20,715
Não põe palavra na minha boca.
Não falei isso.
429
00:22:20,799 --> 00:22:22,967
Só sei que não aguento mais.
430
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
Não aguento mais isso!
431
00:22:24,928 --> 00:22:26,930
A situação ou a mim?
432
00:22:27,013 --> 00:22:28,390
Nem sei mais.
433
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Então te ajudo.
434
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Não precisa me aguentar esta noite.
Vou sair.
435
00:22:32,685 --> 00:22:35,021
É quase meia-noite. Só a boate tá aberta.
436
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Então sabe onde estarei.
437
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
Nem ferrando!
438
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
- Vai me controlar?
- Você não tem controle.
439
00:22:41,653 --> 00:22:43,571
- Não preciso disso.
- Nem eu.
440
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
- Tá, tchau.
- Tchau!
441
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Fui!
442
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
Voltamos no tempo?
443
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
Eu estava pensando a mesma coisa.
444
00:22:53,540 --> 00:22:56,876
Tivemos essa mesma briga
quando demos um tempo.
445
00:22:57,669 --> 00:23:00,422
Eu já ia destruir seus Jordans.
446
00:23:00,505 --> 00:23:04,092
De novo, não. Era só jogar
mingau quente em mim.
447
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Amor, acho que vou fechar a oficina.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,932
Não quero isso.
449
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
Só precisamos de um lugar pra abrir uma.
450
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
Quem vai ceder um lugar pra gente?
451
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
A gente voltou no tempo com essa conversa?
452
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Sim, é um déjà-vu pra todo mundo.
453
00:23:27,198 --> 00:23:29,576
O que acha? Podem ser sócios de novo?
454
00:23:30,743 --> 00:23:34,789
Olha, admito que as coisas
estão levemente mais difíceis
455
00:23:34,873 --> 00:23:36,499
sem você na oficina.
456
00:23:37,041 --> 00:23:40,253
É difícil assim não ter clientes?
457
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Bennie, agora, não.
458
00:23:44,007 --> 00:23:44,966
Tá, beleza.
459
00:23:45,675 --> 00:23:46,718
Tudo bem.
460
00:23:48,720 --> 00:23:52,056
Lucretia, quando apostou em mim
aquela vez,
461
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
a vida da nossa família mudou.
462
00:23:57,604 --> 00:24:00,273
Não apostei tanto.
463
00:24:00,940 --> 00:24:02,192
Você é bom mecânico.
464
00:24:02,734 --> 00:24:05,028
Péssimo marido e ser humano horrível,
465
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
mas um mecânico bom pra caramba.
466
00:24:08,198 --> 00:24:10,074
Caramba, ela escreveu um poema.
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,621
E aí? Temos oficina de novo?
468
00:24:14,704 --> 00:24:16,372
Sim, ele pode voltar.
469
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
Assim, não. Temos que ser igualitários.
470
00:24:19,626 --> 00:24:23,421
Não pode me demitir
sempre que eu fizer você ser presa.
471
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
O estranho é que isso
demonstra amadurecimento.
472
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Fechado.
473
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
A reforma do sex shop do Larry ficou boa!
474
00:24:39,020 --> 00:24:43,233
O incêndio foi uma pena,
mas o café é uma delícia.
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
Que confusão lá fora!
476
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
O que houve?
477
00:24:52,033 --> 00:24:54,953
Um cano estourou.
O quarteirão está inundado.
478
00:24:55,036 --> 00:24:57,997
A oficina no fim da rua levou a pior.
479
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
- Merda!
- Merda!
480
00:25:27,569 --> 00:25:32,574
Legendas: Raissa Duboc