1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 Amor, não vamos conseguir. 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 O desespero é tanto? 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 Estamos desempregados. 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Precisamos de grana. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Tô ficando com dor de barriga. Isso vai dar ruim. 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 Segura o tranco pra dar bom. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 As crianças têm que comer. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Vamos fazer isso. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 Não vamos, nada. Você tá sentada, parada. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 Oi, o que tão fazendo? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 A Regina quer falar com a Lucretia. Ela está? 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 A Srta. Turner tá no escritório. 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 "A Srta. Turner…" 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Por que tá falando igual ao povo do filme Corra? 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 Isso foi um alerta? 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 Olha, você acha que é fácil pra mim? 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Eu e a Lucretia não estamos de boa. 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Vamos engolir o orgulho e pedir seu emprego de volta. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 Não precisa. 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 Era só me deixar vender mais sangue. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 "Mais"? 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 OFICINA DO BENNIE 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 O que fez com a minha sala? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 Cadê minha mancha de óleo da sorte? 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 Você foi preso e demitido. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Dava sorte mesmo, Bennie? 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 Estou transformando a oficina no que acho que deveria ser: 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 minha. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 Pra ela ser amargurada e sozinha? 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Tá… 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 Antes de retrucar, o Bennie tem algo a dizer. 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 "Querida Lucretia." 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 Já começou a mentirada. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 Demitir o Bennie da Oficina do Bennie? 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 A oficina é do Bennie, mas o dinheiro é da Lucretia. 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 Sempre avisei que seria possível se continuasse dando mancada. 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 E aqui estamos nós. 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 Este é o contrato original. 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 Bennie, todo parágrafo termina com: "Se der mancada, ela pode te demitir." 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Nunca leio final de parágrafo. 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 Então pronto. Só drama e estupidez. 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Estúpido é quem estupidez faz. 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 E é você que faz, estúpido! 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 Essa palhaçada tá durando demais, tá? 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 Qual é, gente! 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Todo mundo disse e fez certas coisas. 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 Muita gente tem culpa. 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Menos quem não tem. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Não vai ficar aí com essa vela de baunilha meio queimada 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 - como se fosse inocente. - É. 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 Você aceitou ele de volta. Eu não preciso aceitar. 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 Tchau. 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 Olha, vai me obrigar a fazer o que eu não queria. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Ler o final do parágrafo? 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 Tia Cretia? 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 Fala pra ela devolver o emprego do papai. 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Devolve o emprego do papai. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 Agora chora. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 Não consigo. 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 Falou que conseguia. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 - Eu só queria dormir mais. - Garota… 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 Tá, para. Isso é patético demais. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Olha, preciso de gente 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 e não tenho tempo pra entrevistar ninguém. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 Tem um Honda na primeira vaga. 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 Obrigada, Cree. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 Beleza. 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 Vou só tirar minha parada do detector de fumaça 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 e já começo. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 Que lindeza é essa? 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 Não é? E saí com os olhos abertos e tudo mais. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 Que orgulho! Mas não pode postar. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Tá com a mesma roupa da semana passada. 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 - Você lembra o que eu visto? - Todas lembramos. 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Essa é sua roupa de quinta. Não repito roupa há 119 dias. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 E eu há 41 dias. 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 Quê? Estudei em colégio católico, tinha uniforme. 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 Vou tentar diversificar. 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 Posso usar a calça de quarta na terça. 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 Eu não faria isso. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 Será que compro esta blusa? 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Sim, essa blusa é linda. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 Também acho. 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 Esqueceu de pagar. 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 Engraçadinha. 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 Vou me arrepender de te convidar? 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Tô de boa. 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 Cometo crimes. 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 Minha tia e meu pai estavam presos. 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 Sou 33% bandida. Cadê a calça? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Beleza. O carro está pronto. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Tony, faz um test drive. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 E traz Cheetos na volta. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 E a Srta. Turner deixou? 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 E eu ligo? 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Gente, chega de conversa fiada. 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Não quero ser demitido. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 Qual a situação do Honda? 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 Consertei o carburador. O radiador estava rachado. 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 Arrumei de graça. 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Não devo ter sido clara. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 Qual a situação do Honda, Duck? 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Bennie consertou o carburador. 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 O radiador estava rachado, ele arrumou de graça. 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 Eu falei a mesma coisa. Ele só falou mais devagar. 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 Agora é pra eu fazer um test drive. 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Pode ser, chefe? 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 Claro que pode ser. 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Acabei de falar isso. 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 Só eu não tô chapado aqui? 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Quando deixei você voltar pra cá, 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 não falei que seria como gerente. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 Te contratei agora. É seu primeiro dia. 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Novato na área! 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Isso é palhaçada. 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 Quer saber, Tony? Esquece o test drive. 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 O Bennie faz enquanto busca o almoço no Costelas. 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 Quê? Tiro uma costela minha antes de buscar uma pra você. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 E não esquece que o meu molho é separado, 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 pra não fazer duas viagens. 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 Eu trouxe almoço. 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 - Joga fora. - Tá. 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 E bate o ponto antes de sair. 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Quer saber, Lucretia? 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 Não vou a lugar nenhum. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Nem bati o ponto pra entrar. 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 Isso vai afetar seu salário. 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Está mexendo com meu dinheiro. Não preciso disso. 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 Tudo bem. Mas, se for embora, você já era. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 Vai ser tudo meu. Se ficar, eu sou a chefa. 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 Quero ver ser chefa sem funcionários. Duck, Tony, vamos. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 Duck, Tony, vamos. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Preciso de emprego por causa da condicional. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 Cada hora é uma desculpa, Duck. 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Tony, você vem? 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 Nem! Minha gata quer ir num cruzeiro da Disney. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Se ela gostar, vou junto da próxima. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 Ai, Deus! 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 Lá vem. Mais dança do que limpeza. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 Não sabia que gente velha ouvia isso. 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 "Velha"? Garota, tinha que ver meu TikTok. 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 Ei, Hector. 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 Ei, Hector. 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Posso falar com você? 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 A gente já vem, Sydney. 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 Que bom que estão dando certo e tal… 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 É, ensino umas coisinhas. 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 Tá, mas suas coisinhas podem ser menos… aparecidas? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 "Aparecidas"? 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 Na frente da minha filha. 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 Sim, tranquilo. Relaxa. 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 Quer saber? Se divirtam aí. Preciso resolver umas coisas. 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 - Tá, beleza. - É. Sydney, tchau. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 Não vai embora! Ele vai me fazer ouvir jazz. 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 Foi divertido! 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Vamos ao McDonald's todo dia depois da aula? 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 Se prometer sair do brinquedo quando eu te chamar. 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 E você achando que eu não cabia lá! 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Você quase entalou. 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 E é por isso que amanhã vamos a outro McDonald's. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 Vamos sair juntas amanhã? 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 Que bom que você não tem emprego! Amo a mamãe de casa. 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 É só uma transição… Tanto faz. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 Hora do vinho! 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Oi. Chegou cedo do trabalho? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 Tipo isso. Pedi demissão. 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 Quê? Bennie, como assim, cara? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 Não beijei os pés da Lucretia porque são cheirosos. 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 Era pra você recuperar seu emprego. 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 Olha, relaxa. Não preciso do emprego. Consegui um melhor numa oficina melhor. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 Que rapidez! Onde? 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Bennie. 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 Quando trocar o óleo, troca o limpador de para-brisa. 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Ai, caramba! Na nossa garagem? 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Amor, compra um limpador no Costco. 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 E um jarro de água pra pôr na sala de espera. 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Nossa sala de estar? 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Então pegou a visão. 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Pegou demais. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Quer saber? Vou fechar aqui. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 Fecha mesmo. 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 Pros vizinhos não ouvirem. 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 É. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 Bennie, não vai consertar carro na nossa garagem. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Por que não? 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 A Oficina do Bennie começou assim. 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Amor, quero voltar às minhas raízes. 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 Sabe como é. Gosto de dar duro. 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 Na época, o dinheiro fluía. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Como um rio. Até a cabeça da Lucretia servir de barragem. 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Então é de boa? 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 Ele vai consertar? 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Tá, a gente pode tentar. 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Por um tempo. 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Beleza. 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Bennie, quanto vai custar? 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Não sei. O que acha? 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Como assim, "o que acha"? 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 Senhor, vamos calcular as peças e mão de obra 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 e passar os valores quando vier buscar. 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Então querem um negócio legítimo. 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Tá, beleza. 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 Garota, olha só, toda gerente e tal! 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Olha só! Traz essa bunda pra cá. 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 Se só vai entrar esse dinheiro, tem que ser direitinho. 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 É. E vai ser como antigamente, só você e eu. 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Tá, vou ao Costco. A Maya está lá em cima. 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 - Me manda uma listinha de compras. - Tá. 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Droga, me fecharam. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 É o Dino. Ele deixou a chave. Vai com o carro dele. 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Sério? 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 Se ouvir algum barulho, sai correndo. 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 O Toyota preto está pronto. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Senhora, o Jeep Cherokee fica pronto em 20 minutos. 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Senhor, venha ao caixa. 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 - Onde? - Aqui. 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 Boa, consertou o cabo de freio. 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Nunca termine com uma garota no aniversário dela. 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 - Estes são os últimos. - Obrigada, querido. Deixa aí. 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 Quer comer algo antes de ir? 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 Não aceito comida de clientes, 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 mas a mamãe pode me dar um sanduba. 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Pode deixar. 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Mostarda? 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Deu US$ 187,42. 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Muito obrigada. Nos recomende aos amigos. 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Dois tomates, né? 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Esse é o plano? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 Estão conseguindo mesmo. 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Tô meio impressionado. 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 - A gente fazia isso na sua infância. - Eu bloqueei essa época. 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Eu duvidei, mas admito 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 que a semana está sendo ótima, e eu durmo com o patrão. 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Eca, mãe, eu vou comer! 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 Oi, filha. 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Está em casa mesmo. 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Adorei! 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 Por que está suando? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 Short não é pra todo mundo, Bernard. 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Que roupa é essa? 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 É nova? 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 Isto aqui? 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 - Você me deu. - Dei? 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 Estava no fundo do guarda-roupa. Era feia, mas não é mais. 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Sua mãe sabe das coisas. 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 Sabe demais. É à frente do seu tempo. Um ícone fashion. 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Já vou. 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Vou trabalhar no almoço. 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Dois tomates? Minha garota! 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 OFERTAS DE CONSERTO! 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Estou aqui há duas horas. 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Estou aqui o dia todo. E daí? 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 Você não tem aliança. Pra que correr pra casa? 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 Como é? 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Posso falar com alguém simpático? 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Não sei. Tem terapeuta? 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 Com licença. Esse café não era grátis? 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 Ele também era um grão em uma floresta do Brasil. As coisas mudam. 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 É US$ 1,75. 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Me dá um creme, pelo menos? 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 Claro. 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 Dois dólares ao todo. 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Mais creme, mais gasto. 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 Com licença. O carro… 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 Pelo amor de Deus! 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 Espera, vou checar. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 Qual é a desse carro? O que… 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Cadê as ferramentas na mão? Vão consertar por magia? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 - Não sabemos qual é o defeito. - Eu anotei. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Anotou: "estragado". 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Então consertem. 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 O Bennie identificava o defeito e nos dizia o que fazer. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 Abre o capô. Se tiver algo quebrado, conserta. 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 Carro não funciona assim. 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Agora você é mecânico, né? 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 Detesto isso! 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Vir aqui todo dia, lidar com pessoas… 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 E meus mecânicos não consertam nada. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Tão mais pra "merdânicos". 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 Já chega. Duas horas pra consertar um farol? 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 Farol? 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 Como a gente ia adivinhar? Está de dia! 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 Eu não tava nem perto da parte da frente. 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Precisamos do Bennie. 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 Também preciso. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Me dá a chave, vou levar o carro pro Bennie. 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 Esta é a oficina do Bennie. 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Não esta porcaria. 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 A oficina nova. 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Oficina nova? 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Vocês estavam sabendo? 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Ouvi uns boatos. 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 Do Bennie. 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 É, peguei a blusinha fofa que eu tava olhando. 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 Caramba, você é profissa! Nem te vi pegar. 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 Sabe como sou. Leve como seda, certeira como um tijolo. 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 Quê? 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 É conversa de prisão. É minha praia. Te ensino. 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Licença, preciso checar as bolsas. 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 Eu paguei. Paguei por tudo. 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 Tenho recibo. Não tô com essas delinquentes. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 Não é minha praia. Quero fazer faculdade! 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 Também só fingiram roubar? 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 Tá, venham comigo. 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 Que tipo de doida finge roubar? Acabou a amizade. 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 Acabou? Espera, não deixa a honestidade destruir o que temos. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Eu pensei em roubar. Não sou cúmplice? 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 E eu "cumpletasse" o roubo? 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 Eu não faria isso. 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Foi bom você ir à excursão ao zoológico. 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Odeio zoológico. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Preciso descansar. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 Que porcaria, hein? 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Sabe se a peça do meu Nissan já chegou? 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Não sei. Um segundo. 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Passei o dia no zoológico. 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 Aliás, comi os biscoitos em forma de animal. 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 Agora vão começar a atacar os armários? 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 Tá. Vocês vão ver só. 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Merda… O que é isso? 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Mãe, construíram um forte! 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 O que significa "inflamável"? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 Que não devia estar na minha cozinha. 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 Toma banho pra sair o cheiro de zoológico. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Poxa, eu queria que a Aaliyah sentisse o cheiro! 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 Bennie! 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Bennie. 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 Bennie! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 Qual é a sua? E minhas músicas? 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 - E minha casa? - Amor, não. 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 Tem gente e caixa pra todo lado. 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 O sucesso é assim, amor. 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 Tá, sim, eu entendo. Tudo bem, está tudo bem, tá? 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Mas estou achando que isso de oficina em casa… 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 Ora, ora, ora… 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Eita! 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 Então vão fazer isso? 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 Consertar carros na garagem? 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 As crianças estão no porão costurando tênis? 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 Não é da sua conta. 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 Na verdade, era pra ir pra sua conta, mas a oficina não é nada sem mim. 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Está se achando mesmo? 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Acha que é o mestre da oficina? - E sou. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Duvido que saiba o que é uma luz vermelha 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 piscando num Chevy Tahoe de 96. 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 Sabe? 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 E não diga que falta combustível. Não é isso. 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Lucretia, isso é triste. 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 É. Melhor voltar pra sua oficina vazia. 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 Não deixe "ninguém" esperando. 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 Acha mesmo que pode competir comigo? 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 Acha que vai tomar o que é meu? 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 Beleza, Bennie. Troquei o filtro de ar. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 Do que mais… Eita-ferro! 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Oi, Srta. Turner. 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Tenho dez minutos de almoço. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 Até… 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Que saudade! Você sumiu faz uns dias. Que foi? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Pode experimentar? Nunca que o leite é desnatado. 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 Sei que recebeu as mensagens porque tem confirmação de leitura. 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 Bernard, eu queria conversar, mas não sabia como. 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 - Fala logo. - Vamos terminar. 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 Fala outra coisa. 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Quando disse que eu era aparecido demais perto da sua filha, 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 vi que não ia dar certo. 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 Quer terminar porque falei da sua dança? 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Não é a dança. 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Dizer aquilo foi dizer que tem algo errado comigo, 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 então você ainda acha que tem algo errado com você. 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 - Não! Saí do armário. - Mas não tem orgulho. 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 - Como você sabe o que sinto? - Passei por isso. 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Quando me assumi, eu namorava, 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 mas não me sentia bem comigo mesmo. 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 Mas agora me sinto bem e tenho orgulho de quem sou. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Um orgulho aparecido. 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Desculpa. 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Sem querer, trouxe leite comum. 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Eu sabia. Detecto gordura. 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 - Vou consertar. - Obrigado. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 Sério? No meio do término? 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Meio? Não, já acabou. 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 Sou bem mais gostoso do que ele. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 O que quer que eu diga? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 Não me sinto tão à vontade. Posso chegar lá. 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 E vai. Essa é sua jornada. 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 Só não estarei nela como seu namorado. 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Mas posso ser seu amigo. 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Um latte desnatado. 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 E um docinho pela confusão. 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 - Obrigado. - Claro. Beleza. 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Pelo menos espera eu ir embora pra pegar o telefone dele. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 Ele anotou no guardanapo. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Caramba, tirei tudo da cozinha! 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 - Ótimo. - Botei na sala de jantar. 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 - Bennie! - Quê? 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 Novembro tá longe. Usamos no Dia de Ação de Graças. 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 - Que dia, cara! Sério… - Que dias! 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Tinha esquecido como era cansativo. 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 Não pode ser o guincho às 23h45. 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 É, carro estragado na rodovia. 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Mandei trazerem. 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Tá, isso é ridículo. 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 A sala de estar virou de espera, a cozinha virou depósito, 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 a Cretia nos chamou de Sanford e Sonsa. 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Cansei disso. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 Achei que curtisse ficar em casa. 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Me enganei. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 E por que a Maya vive aqui? 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Você a perdeu no shopping uma vez. 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Parece que tem umas seis Mayas. 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Mamãe, tem coisa apitando lá fora. 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 E lá vai uma delas. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 É seu papai. 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Vai dormir. 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 - Por que o pa… - Mandei dormir! 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Tô achando que você tá estressada. 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 Não tá dando certo. 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Vamos dar um jeito. Assim não dá. 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Pra mim, dá. 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 Por que o que eu quero não importa? 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 Porque você é casado. 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 Você tem família, e sua família não pode morar numa oficina. 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Se tentar, pode, sim. 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 A gente não tem escolha. Como vamos ter dinheiro? 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Arruma um emprego de verdade. 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 Eu tenho um, e está dando certo, mas você não tem fé em mim. 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 Não põe palavra na minha boca. Não falei isso. 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Só sei que não aguento mais. 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 Não aguento mais isso! 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 A situação ou a mim? 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 Nem sei mais. 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Então te ajudo. 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Não precisa me aguentar esta noite. Vou sair. 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 É quase meia-noite. Só a boate tá aberta. 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 Então sabe onde estarei. 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 Nem ferrando! 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 - Vai me controlar? - Você não tem controle. 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 - Não preciso disso. - Nem eu. 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 - Tá, tchau. - Tchau! 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Fui! 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 Voltamos no tempo? 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 Eu estava pensando a mesma coisa. 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 Tivemos essa mesma briga quando demos um tempo. 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Eu já ia destruir seus Jordans. 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 De novo, não. Era só jogar mingau quente em mim. 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Amor, acho que vou fechar a oficina. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 Não quero isso. 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 Só precisamos de um lugar pra abrir uma. 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 Quem vai ceder um lugar pra gente? 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 A gente voltou no tempo com essa conversa? 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Sim, é um déjà-vu pra todo mundo. 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 O que acha? Podem ser sócios de novo? 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 Olha, admito que as coisas estão levemente mais difíceis 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 sem você na oficina. 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 É difícil assim não ter clientes? 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Bennie, agora, não. 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 Tá, beleza. 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 Tudo bem. 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 Lucretia, quando apostou em mim aquela vez, 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 a vida da nossa família mudou. 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 Não apostei tanto. 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 Você é bom mecânico. 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 Péssimo marido e ser humano horrível, 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 mas um mecânico bom pra caramba. 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 Caramba, ela escreveu um poema. 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 E aí? Temos oficina de novo? 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 Sim, ele pode voltar. 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 Assim, não. Temos que ser igualitários. 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 Não pode me demitir sempre que eu fizer você ser presa. 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 O estranho é que isso demonstra amadurecimento. 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Fechado. 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 A reforma do sex shop do Larry ficou boa! 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 O incêndio foi uma pena, mas o café é uma delícia. 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 Que confusão lá fora! 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 O que houve? 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 Um cano estourou. O quarteirão está inundado. 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 A oficina no fim da rua levou a pior. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 - Merda! - Merda! 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 Legendas: Raissa Duboc