1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
Tesoro, non ce la facciamo.
3
00:00:12,764 --> 00:00:14,057
Siamo così disperati?
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
Siamo disoccupati.
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
Ci servono soldi.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,107
Oh, no. Arriva lo stress intestinale.
Sarà un disastro.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,942
Allora stringi le chiappe!
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,070
I nostri figli hanno fame.
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Facciamolo e basta.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,157
Non facciamo proprio niente.
Tu aspetti qui.
11
00:00:38,372 --> 00:00:39,707
Ciao, cosa fate?
12
00:00:42,502 --> 00:00:45,046
Regina deve parlare con Lucretia. È lì?
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
La sig.ra Turner è in ufficio.
14
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
"La sig.ra Turner è…"
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Perché parli come uno di Get Out?
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
Forse voleva avvisarmi?
17
00:00:55,807 --> 00:00:59,227
Senti, pensi che per me sia facile?
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Tutta questa storia con Lucretia.
19
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
Mettiamo via l'orgoglio
e chiediamole di riassumerti.
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
Potremmo evitarlo.
21
00:01:07,527 --> 00:01:10,113
Se accettassi
di farmi vendere altro sangue.
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
"Altro"?
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
L'OFFICINA DI BENNIE
24
00:01:25,336 --> 00:01:27,046
Come hai ridotto l'ufficio?
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,382
Dov'è la macchia d'olio portafortuna?
26
00:01:29,465 --> 00:01:32,093
Sei andato in carcere
e sei stato licenziato.
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Portava davvero fortuna?
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,516
Ho reso l'officina
come ho sempre pensato dovesse essere.
29
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
Mia.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,603
Rancorosa e sola, quindi?
31
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Va bene…
32
00:01:43,980 --> 00:01:48,609
Prima che tu gli risponda,
Bennie ha preparato una dichiarazione.
33
00:01:56,159 --> 00:01:57,451
"Cara Lucretia."
34
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
No, sto già mentendo.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,415
Non puoi licenziare Bennie
dell'Officina di Bennie!
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,668
Sarà l'Officina di Bennie,
ma sono i soldi di Lucretia.
37
00:02:06,169 --> 00:02:10,047
Sapevi che, se avessi continuato
coi casini, sarebbe potuto accadere.
38
00:02:10,131 --> 00:02:12,008
E infatti.
39
00:02:12,091 --> 00:02:13,885
Ecco il contratto originale.
40
00:02:15,303 --> 00:02:20,099
Alla fine di ogni paragrafo dice:
"Se fai casini, lei potrebbe licenziarti."
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Non leggo la fine dei paragrafi.
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,439
Ecco. Nient'altro che drammi e stupidità.
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Stupido è chi lo stupido fa.
44
00:02:28,941 --> 00:02:30,818
Stai parlando di te, stupido.
45
00:02:31,861 --> 00:02:34,614
Questa situazione tra noi
è durata abbastanza.
46
00:02:34,697 --> 00:02:35,907
Voglio dire, avanti.
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Ognuno di noi ha fatto degli errori.
48
00:02:38,326 --> 00:02:41,621
Possiamo tutti darci la colpa a vicenda.
49
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
Ma io non ho colpe.
50
00:02:43,623 --> 00:02:48,044
Non vorrai mica restare seduta lì
con la tua candelina alla vaniglia
51
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
- pensando di avere ragione?
- Sì.
52
00:02:50,338 --> 00:02:53,257
Se te lo sei ripreso,
mica devo farlo anch'io.
53
00:02:54,008 --> 00:02:54,842
Ciao.
54
00:02:56,427 --> 00:02:59,597
Mi spingi a fare una cosa
che proprio non voglio fare.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Leggere un paragrafo intero?
56
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
Zia Lucretia?
57
00:03:06,312 --> 00:03:10,399
Dille di assumere di nuovo tuo padre.
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
Assumi di nuovo papà, per favore?
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
Adesso piangi.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,241
Non ci riesco.
61
00:03:19,075 --> 00:03:20,493
Hai detto che sei capace.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,371
- Volevo solo tornare a letto.
- Fallo o…
63
00:03:23,955 --> 00:03:26,457
Basta, dai. È troppo patetico.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Sono a corto di personale
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
e non ho il tempo di fare colloqui.
66
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
C'è una Honda sulla piattaforma.
67
00:03:38,094 --> 00:03:38,970
Grazie, Lucretia.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,055
Bello.
69
00:03:42,098 --> 00:03:44,850
Tolgo la mia scorta dal rilevatore di fumo
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
e posso iniziare.
71
00:03:53,985 --> 00:03:55,194
Siamo troppo carine!
72
00:03:55,278 --> 00:03:58,239
Vero? Ho persino gli occhi belli aperti.
73
00:03:58,322 --> 00:04:00,825
Sono fiera di te. Ma non pubblicarla.
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Hai lo stesso outfit
della settimana scorsa.
75
00:04:03,452 --> 00:04:07,081
- Tieni traccia di ciò che indosso?
- Come tutte.
76
00:04:07,164 --> 00:04:12,628
Questo è il tuo "Outfit del martedì".
Io non ripeto gli outfit da 119 giorni.
77
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Io da 41.
78
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
Che c'è? Andavo in una scuola cattolica.
Avevo l'uniforme.
79
00:04:20,553 --> 00:04:21,929
Proverò a fare di meglio.
80
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
Il martedì metto
i pantaloni del mercoledì.
81
00:04:25,308 --> 00:04:26,475
Non lo farei.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
Secondo te, la prendo?
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Sì, è da urlo.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,274
Lo penso anch'io.
85
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
Hai dimenticato di pagarla.
86
00:04:38,988 --> 00:04:39,989
Che buffa che sei.
87
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
Non farmi pentire di averti invitata.
88
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
No problem.
89
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
Sono una criminale.
90
00:04:55,755 --> 00:04:58,591
Mia zia e mio padre
sono usciti ora di prigione.
91
00:04:58,674 --> 00:05:02,136
Sono una fuorilegge al 33%.
Dove sono i pantaloni?
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Bene. La macchina è pronta.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Tony, vai a fare una prova di guida.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
E riportami gli Hot Cheetos.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
La sig.ra Turner l'ha approvato?
96
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
Me ne importa qualcosa?
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Forza, su. Meno chiacchiere.
98
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
Non voglio farmi licenziare.
99
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
Come va con la Honda?
100
00:05:27,286 --> 00:05:31,415
Ho riparato il carburatore,
il radiatore era rotto.
101
00:05:31,499 --> 00:05:32,750
L'ho sistemato gratis.
102
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Non mi sono espressa bene.
103
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
Come va con la Honda, Duck?
104
00:05:41,467 --> 00:05:43,344
Bennie ha riparato il carburatore,
105
00:05:43,427 --> 00:05:46,389
il radiatore era rotto
e l'ha sistemato gratis.
106
00:05:46,972 --> 00:05:49,934
È quello che ho detto io,
solo che lui è più lento.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,521
Devo andare a fare una prova di guida.
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Sei d'accordo, capo?
109
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
Certo che sono d'accordo.
110
00:05:58,651 --> 00:06:00,820
Ti ho appena detto di farlo.
111
00:06:01,737 --> 00:06:03,114
Siete tutti fatti?
112
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
Quando ho detto che potevi tornare,
113
00:06:05,825 --> 00:06:08,452
non ho detto
che saresti stato il responsabile.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
Ti ho solo assunto.
Oggi è il tuo primo giorno.
115
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Pesce fresco!
116
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
Che stronzata.
117
00:06:18,129 --> 00:06:21,006
Sai una cosa, Tony?
Lascia perdere la prova.
118
00:06:21,090 --> 00:06:24,260
La fa Bennie quando passa a prenderci
le costine per pranzo.
119
00:06:24,844 --> 00:06:28,931
Piuttosto mi strappo una costola dal corpo
prima di prendertene una.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,934
E, mi raccomando, voglio la salsa a parte.
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
Non voglio farti fare due viaggi.
122
00:06:34,437 --> 00:06:35,896
Io ho portato il pranzo.
123
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
- Buttalo.
- Ok.
124
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
E timbra il cartellino prima di uscire.
125
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Sai cosa, Lucretia?
126
00:06:44,488 --> 00:06:45,865
Non vado da nessuna parte.
127
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
Non ho timbrato proprio.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,161
Beh, lo vedrai sulla busta paga.
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
E ora metti di mezzo i soldi.
Che situazione di merda.
130
00:06:53,456 --> 00:06:57,126
Bene. Sappi solo che,
se te ne vai, hai chiuso.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
È tutto mio. Ma se resti, il capo sono io.
132
00:07:01,672 --> 00:07:05,176
Sarà dura essere il capo di nessuno.
Duck, Tony. Andiamo.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
Duck, Tony. Andiamo.
134
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Devo lavorare
per rimanere in libertà vigilata.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,354
Duck, hai sempre qualche scusa.
136
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Tony, vieni con me?
137
00:07:19,857 --> 00:07:22,568
No. La mia ragazza vuole fare
una crociera Disney.
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Se le piace,
la prossima volta vado anch'io.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,365
Oh, cavolo.
140
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
Ci risiamo. Più balli e meno pulizie.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,627
Questo pezzo piace ai vecchi?
142
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
Vecchi? Senti, bella.
Devi vedere il mio TikTok.
143
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Ehi, Hector.
144
00:07:49,762 --> 00:07:52,097
Ehi. Hector!
145
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
Posso parlarti un attimo?
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
Torniamo subito, Sydney.
147
00:07:56,769 --> 00:07:59,104
Sono contento che andiate d'accordo…
148
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Sì, le insegno delle cose.
149
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
Sì, ma potresti essere
un po' meno esuberante?
150
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
Esuberante?
151
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
Sì, solo davanti a mia figlia.
152
00:08:08,656 --> 00:08:11,116
Sì. Certo, va bene. Non ti preoccupare.
153
00:08:13,285 --> 00:08:17,248
Anzi, sai cosa? Divertitevi.
Ho da sbrigare delle commissioni.
154
00:08:17,331 --> 00:08:20,543
- Ok. Va bene.
- Sì. Ciao, Sydney.
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,254
Non andare. Mi farà ascoltare il jazz.
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,094
Che divertimento!
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
Andiamo da McDonald's
sempre dopo la scuola?
158
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
Se prometti di uscire da quei tubi
quando ti chiamo.
159
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Hai visto come riesco ad arrampicarmi lì?
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
Ma non riuscivi a scendere.
161
00:08:40,688 --> 00:08:43,774
Infatti domani
andremo a un altro McDonald's.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,568
Domani staremo insieme?
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,363
Che bello che sei disoccupata.
Mi piace la mamma a casa.
164
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
No, è solo un momento di… Lasciamo stare.
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,581
È l'ora del vino.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Ehi. Hai finito prima oggi?
167
00:09:02,710 --> 00:09:04,461
Più o meno. Mi sono licenziato.
168
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
Cosa? Bennie, che cavolo!
169
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
Non ho leccato il culo a Lucretia
perché mi dà gusto.
170
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
Era per farti riavere il lavoro.
171
00:09:13,554 --> 00:09:19,268
Tranquilla. Non mi serve quel lavoro.
Ne ho trovato uno in un'officina migliore.
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,353
Hai fatto in fretta. Dove?
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Ciao, Bennie.
174
00:09:23,439 --> 00:09:26,066
Quando cambi l'olio,
dammi un paio di spazzole.
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Ecco. L'officina è il nostro garage?
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Tesoro, prendimi le spazzole da Costco.
177
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
E portami dell'acqua
da mettere nella sala d'attesa.
178
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Nel salotto?
179
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Condividi la mia visione.
180
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Certo.
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Va bene. Chiudo la porta.
182
00:09:44,084 --> 00:09:45,502
Sì, è meglio.
183
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
O i vicini sentiranno tutto.
184
00:09:48,339 --> 00:09:49,214
Sì.
185
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
Bennie, non voglio
che lavori nel vialetto di casa.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
Perché no?
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
L'Officina di Bennie è iniziata così.
188
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Voglio tornare alle mie origini.
189
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
Sai come faccio. Mi piace lavorare sodo.
190
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
È vero, i soldi scorrevano.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Sì, come un fiume.
Finché Lucretia non ha alzato una diga.
192
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Allora siamo a posto?
193
00:10:13,572 --> 00:10:14,657
Mi aggiusta l'auto?
194
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Sì, possiamo provarci.
195
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Per un po'.
196
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
Bene.
197
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Bennie, quanto mi costa?
198
00:10:22,956 --> 00:10:24,124
Non so. Fai tu.
199
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Come? In che senso "fai tu"?
200
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
Calcoliamo il costo
delle parti e della manodopera
201
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
e ti daremo un resoconto
al momento del ritiro.
202
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Volete fare le cose in regola.
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Va bene.
204
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
Mi piace come gestisci le cose.
205
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
- Ehi!
- Ma guarda. Porta qui quel culetto.
206
00:10:45,521 --> 00:10:49,024
Se sono gli unici soldi che entreranno,
voglio farlo per bene.
207
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Sì. E sarà come ai vecchi tempi.
Solo io e te.
208
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Va bene, vado da Costco. Maya è di sopra.
209
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
- Scrivimi se serve altro.
- Va bene.
210
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
Un'auto mi blocca l'uscita.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,501
È del mio amico Dino.
Ha lasciato le chiavi. Prendila.
212
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
Davvero?
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,963
Se fa dei rumori, salta fuori e scappa.
214
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
La Toyota nera è pronta.
215
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
E la sua Jeep Cherokee
sarà pronta tra 20 minuti.
216
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Signore, la aspetto in cassa.
217
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
- Dove?
- Qui.
218
00:11:28,689 --> 00:11:30,566
Sì! Ha riparato il tubo dei freni.
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
Non mollo più una portoricana
al suo compleanno.
220
00:11:36,447 --> 00:11:39,700
- Sono gli ultimi.
- Grazie, amore. Lasciali lì.
221
00:11:39,783 --> 00:11:42,119
Ti preparo qualcosa prima che te ne vada?
222
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
Non posso accettare cibo dai clienti.
223
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
Ma mia madre può farmi un panino se vuole.
224
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Capito.
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
Senape, vero?
226
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Fanno 187,42 dollari.
227
00:11:53,255 --> 00:11:56,300
Grazie per la fiducia. Spargi la voce.
228
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Due pomodori, vero?
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Questo è il vostro piano?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,514
Ci state riuscendo davvero.
231
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Sono abbastanza colpito.
232
00:12:04,475 --> 00:12:08,103
- Lo facevamo quando eri piccolo.
- Ho rimosso quegli anni.
233
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Ero scettica, ma devo dire
234
00:12:11,940 --> 00:12:16,278
che la settimana è andata bene.
E poi, posso andare a letto col capo.
235
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
Mamma, sto per mangiare.
236
00:12:21,784 --> 00:12:22,785
Ciao, amore.
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Sei davvero a casa.
238
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
Mi piace tanto.
239
00:12:29,416 --> 00:12:30,709
Perché sudi?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
Non tutti possono permettersi
i pantaloncini.
241
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Cos'hai addosso?
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,132
È nuova?
243
00:12:37,758 --> 00:12:38,801
Questa?
244
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
- Me l'hai comprata tu.
- Io?
245
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
L'avevo nascosta nell'armadio.
Era brutta. Ma ora non lo è.
246
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Tua madre ci sa fare.
247
00:12:47,017 --> 00:12:50,813
Certo. Sei in anticipo sui tempi.
Sei un'icona della moda.
248
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Vado.
249
00:12:53,941 --> 00:12:55,526
Pranzerò mentre lavoro.
250
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
Due pomodori. Brava.
251
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO!
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,540
Sono qui da più di due ore.
253
00:13:09,623 --> 00:13:11,875
E io da stamattina. Quindi?
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
Non hai la fede al dito.
Chi ti aspetta a casa?
255
00:13:15,546 --> 00:13:16,505
Chiedo scusa?
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
Posso parlare con qualcuno di cordiale?
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Non lo so. Hai un terapeuta?
258
00:13:25,097 --> 00:13:27,891
Chiedo scusa. Il caffè non era gratis?
259
00:13:27,975 --> 00:13:31,937
E il caffè era in una giungla brasiliana.
Le cose cambiano.
260
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
Un dollaro e 75.
261
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Posso almeno avere del latte?
262
00:13:36,400 --> 00:13:37,276
Certo.
263
00:13:42,906 --> 00:13:44,366
Fanno due dollari.
264
00:13:47,578 --> 00:13:48,996
Più latte, più soldi.
265
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
Scusi, la mia…
266
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
Santo cielo!
267
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
Aspetta. Vado a vedere.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,508
Allora, questa macchina? Cosa…
269
00:14:02,217 --> 00:14:05,262
Dove sono gli attrezzi?
L'aggiustate col pensiero?
270
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
- Non capiamo cosa non va.
- L'ho scritto.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Hai scritto: "Rotta".
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,436
Aggiustatela.
273
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
Bennie diagnosticava il problema
e ci diceva cosa fare.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
Aprite il cofano.
Se qualcosa sembra rotto, lo riparate.
275
00:14:20,319 --> 00:14:21,737
Non funziona così.
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
Quindi ora sai fare il meccanico?
277
00:14:25,449 --> 00:14:26,700
Dio, non lo sopporto.
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Venire ogni giorno, parlare con i clienti.
279
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
Con meccanici che non aggiustano niente.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
I meccanici riparano, voi scassate!
281
00:14:34,833 --> 00:14:38,003
Basta. Due ore
per cambiare un cazzo di faro?
282
00:14:38,086 --> 00:14:38,921
Faro?
283
00:14:40,422 --> 00:14:43,342
Cazzo, come facevamo a capirlo,
se è giorno?
284
00:14:43,884 --> 00:14:46,511
Cavolo, dovevo guardare la parte davanti.
285
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
Ci serve Bennie.
286
00:14:48,305 --> 00:14:49,181
Anche a me.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Ridatemi le chiavi,
così la porto da Bennie.
288
00:14:52,643 --> 00:14:54,227
Sei già da Bennie, più o meno.
289
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
Non questo cesso.
290
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
Ha una nuova officina.
291
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Una nuova officina?
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Voi lo sapevate?
293
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Ne ho sentito parlare.
294
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
Da Bennie.
295
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
Sì. Ho preso quel top carino
che vi dicevo.
296
00:15:13,330 --> 00:15:16,583
Cavolo, sei una professionista.
Non ti ho neanche vista.
297
00:15:16,667 --> 00:15:20,003
Funziona così.
Liscia come la seta, dura come un mattone.
298
00:15:20,087 --> 00:15:20,963
Come?
299
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
È gergo da prigione.
Lo conosco bene. Poi ti spiego.
300
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Scusate, devo controllare gli zaini.
301
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
Ho pagato. Ho pagato tutto.
302
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
Ho gli scontrini.
Non conosco queste criminali.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,729
Non faccio queste cose.
Voglio andare al college.
304
00:15:40,649 --> 00:15:42,401
Anche voi fingevate di rubare?
305
00:15:44,069 --> 00:15:45,278
Ok. Venite con me.
306
00:15:47,781 --> 00:15:51,660
Chi è che finge di rubare?
Hai chiuso con noi.
307
00:15:52,744 --> 00:15:56,540
Chiuso? Dai, non roviniamo tutto
per un po' di onestà.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,918
Ho pensato di rubare.
Questo non mi rende complice?
309
00:16:00,002 --> 00:16:02,379
Se avessi pensato di rubare un accessorio?
310
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Non l'avrei fatto.
311
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
Sono contenta che sia venuta
alla gita allo zoo.
312
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Io odio lo zoo.
313
00:16:16,560 --> 00:16:18,145
Devo riposarmi.
314
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
Che cazzo succede?
315
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Sa se il pezzo della mia Nissan
è finalmente arrivato?
316
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
Non lo so. Datemi un attimo.
317
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Oggi ero allo zoo.
318
00:16:34,494 --> 00:16:37,039
Ah, ho finito
i biscotti a forma di animali.
319
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
Quindi adesso aprite
anche gli sportelli e i cassetti?
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
Va bene. Ora ci penso io.
321
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Merda! Ma che cazzo!
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Qualcuno ha costruito un fortino.
323
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
Cosa vuol dire "infiammabile"?
324
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Che non dovrebbe essere in cucina.
325
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
Tesoro, va' a lavarti via la puzza di zoo.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,195
Oh, no. Volevo farla sentire ad Aaliyah.
327
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
Bennie!
328
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Bennie.
329
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
Bennie!
330
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
Che fai? Cos'è successo alla musica?
331
00:17:23,460 --> 00:17:26,088
- Cos'è successo alla mia casa?
- Piccola, no.
332
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
È pieno di gente e scatole.
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
Non è altro che il successo, amore.
334
00:17:32,219 --> 00:17:36,223
Va bene. Sì. Va bene, lo capisco.
È ottimo. Tutto pazzesco.
335
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Ma inizio a pensare
che l'idea dell'officina qui…
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,520
Bene, bene, bene.
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Ma che cazzo!
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,107
Quindi siamo arrivati a questo?
339
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Ripari auto nel vialetto di casa?
340
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
I ragazzi sono nel seminterrato
a produrre scarpe?
341
00:17:51,279 --> 00:17:52,948
Non ti riguarda.
342
00:17:53,031 --> 00:17:57,702
Anzi, ti riguarda eccome. L'officina
non funziona senza di me, Lucretia.
343
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
Hai un sacco di autostima, eh?
344
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- Ti credi il signore delle riparazioni?
- Sì.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Di certo non sai cos'è una spia rossa
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
e lampeggiante
su una Chevrolet Tahoe del '96.
347
00:18:10,465 --> 00:18:11,299
Vero?
348
00:18:14,261 --> 00:18:17,180
E no, non è finita la benzina.
Non è per quello.
349
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Oh, Lucretia. Sei proprio triste.
350
00:18:21,935 --> 00:18:24,896
Sì, torna alla tua officina vuota.
351
00:18:25,605 --> 00:18:27,858
Non è il caso di far aspettare nessuno.
352
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
Pensi davvero di poter competere con me?
353
00:18:34,906 --> 00:18:36,783
Pensi di togliermi ciò che ho?
354
00:18:36,867 --> 00:18:39,202
Bennie, il filtro dell'aria è a posto.
355
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
Che altro… Cazzo!
356
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
Salve, sig.ra Turner.
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Ho ancora dieci minuti di pausa.
358
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
Vado a…
359
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Mi sei mancato.
Non ti sento da giorni. Che succede?
360
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Ti va di assaggiarlo?
Secondo me non è latte scremato.
361
00:19:01,600 --> 00:19:05,353
So che hai ricevuto i miei messaggi,
hai le notifiche attive.
362
00:19:06,730 --> 00:19:09,858
Bernard, volevo parlarti,
ma non sapevo come dirlo.
363
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
- Dillo.
- Dovremmo lasciarci.
364
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
Di' qualcos'altro.
365
00:19:14,196 --> 00:19:17,866
Quando hai detto che ero troppo
esuberante davanti a tua figlia,
366
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
ho capito che tra noi non funzionerà.
367
00:19:20,035 --> 00:19:22,871
Mi lasci perché ho giudicato
il tuo modo di ballare?
368
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Non è per quello.
369
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
Hai detto che c'era
qualcosa di sbagliato in me,
370
00:19:28,168 --> 00:19:31,713
il che significa che tu ti senti
ancora un po' sbagliato.
371
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
- No. Ho fatto coming out.
- Ma non ne sei fiero.
372
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
- Come fai a saperlo?
- Ci sono passato.
373
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Quando ho fatto coming out,
non ero a mio agio
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,224
anche se stavo con una persona.
375
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
Ma ora lo sono, e sono fiero di me stesso.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Fiero ed esuberante.
377
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
Chiedo scusa.
378
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Ho messo del latte intero, per sbaglio.
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Lo sapevo. Li riconosco.
380
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
- Te ne porto un altro.
- Grazie.
381
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
Scherzi? Mentre mi stai lasciando?
382
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Mentre? Oh, no. Ho finito.
383
00:20:04,955 --> 00:20:06,873
Sono molto più sexy di quello.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
Cosa vuoi che ti dica?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
Non sono ancora a mio agio,
ma posso lavorarci.
386
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
Lo farai. È il tuo percorso.
387
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
Ma non posso accompagnarti
come tuo ragazzo.
388
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
Posso farlo da amico.
389
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Caffellatte con latte scremato.
390
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
E un dolcetto per il disturbo.
391
00:20:26,226 --> 00:20:28,561
- Grazie.
- Non c'è di che.
392
00:20:30,939 --> 00:20:34,276
Aspetta che me ne vada
prima di chiedergli il numero.
393
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
L'ha già scritto sul tovagliolo.
394
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Ho tolto tutto dalla cucina.
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
- Bene.
- Ora è in sala da pranzo.
396
00:20:46,913 --> 00:20:48,456
- Bennie!
- Che c'è?
397
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
Fino a novembre.
È la stanza del Ringraziamento.
398
00:20:53,461 --> 00:20:56,589
- Che giornata.
- Che giornate.
399
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
Avevo dimenticato quanto fosse stancante.
400
00:21:01,720 --> 00:21:05,598
Dimmi che quello non è
un carro attrezzi alle 23:45.
401
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
È il mio socio, gli si è guastato.
402
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
Gli ho detto di portarlo.
403
00:21:09,311 --> 00:21:10,979
Sta diventando una follia.
404
00:21:11,062 --> 00:21:15,025
Il soggiorno è una sala d'attesa,
la cucina è un ripostiglio,
405
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
Lucretia ci chiama "Sfigati e Figli".
406
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Sono stanca.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,867
Pensavo ti piacesse stare a casa.
408
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Beh, mi sbagliavo.
409
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
E perché Maya è sempre tra i piedi?
410
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Si era persa,
ma mi hai mandato a cercarla.
411
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Sembrano sei Maya.
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
Mamma! Fuori c'è qualcosa che fa bip!
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,175
Eccone una.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
È tuo padre.
415
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Vai a dormire.
416
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
- E perché papà…
- Vai a dormire!
417
00:21:48,933 --> 00:21:51,061
Mi sa che sei stressata.
418
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
Questa cosa non va bene.
419
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
Troviamo una soluzione. Così non va.
420
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Per me va bene.
421
00:21:56,149 --> 00:21:58,276
Perché non posso avere ciò che voglio?
422
00:21:58,902 --> 00:22:00,111
Perché sei sposato.
423
00:22:01,654 --> 00:22:05,909
Hai una famiglia
che non può vivere in un'officina.
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Invece sì, con la giusta mentalità.
425
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
Non abbiamo scelta. Dove troviamo i soldi?
426
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Potresti cercare un lavoro vero.
427
00:22:13,833 --> 00:22:18,046
Ce l'ho già, e va alla grande.
Ma tu non credi in me.
428
00:22:18,129 --> 00:22:20,715
Non mettermi parole in bocca.
Non ho detto questo.
429
00:22:20,799 --> 00:22:22,967
So solo che non ce la faccio più.
430
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
Non voglio più occuparmene.
431
00:22:24,928 --> 00:22:26,930
Parli della situazione o di me?
432
00:22:27,013 --> 00:22:28,390
Non lo so.
433
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Ti aiuto io.
434
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Non dovrai occuparti di me
per stanotte. Esco.
435
00:22:32,685 --> 00:22:35,021
È quasi mezzanotte, è aperto solo il club.
436
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Allora saprai dove trovarmi.
437
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
Col cavolo!
438
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
- Vuoi gestirmi la vita?
- Qualcuno deve farlo.
439
00:22:41,653 --> 00:22:43,571
- Non mi sta bene.
- Neanche a me.
440
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
- Ok, ciao.
- Sì, ciao!
441
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Me ne vado!
442
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
È come 15 anni fa.
443
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
Stavo pensando la stessa cosa.
444
00:22:53,540 --> 00:22:56,876
Abbiamo litigato
come quando ci siamo presi una pausa.
445
00:22:57,669 --> 00:23:00,422
Ero pronta
ad andarti a sgualcire le Jordan.
446
00:23:00,505 --> 00:23:04,092
No, basta. Meglio un calcio nei testicoli.
447
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Sto pensando di chiudere l'officina.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,932
No. Non è quello che voglio.
449
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
Dobbiamo solo trovarti un locale.
450
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
Conosciamo qualcuno che possa darcene uno?
451
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
Sbaglio o è la stessa conversazione
di 15 anni fa?
452
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Sì. È un déjà vu.
453
00:23:27,198 --> 00:23:29,576
Che ne pensi? Diventate di nuovo soci?
454
00:23:30,743 --> 00:23:34,789
Lo ammetto, le cose
si sono leggermente complicate
455
00:23:34,873 --> 00:23:36,499
senza di te all'officina.
456
00:23:37,041 --> 00:23:40,253
Cosa c'è di complicato
quando non si hanno clienti?
457
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Bennie, non è il momento.
458
00:23:44,007 --> 00:23:44,966
Va bene. Ok.
459
00:23:45,675 --> 00:23:46,718
Va bene.
460
00:23:48,720 --> 00:23:52,056
Lucretia, l'opportunità
che mi hai dato in passato
461
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
è stata molto importante per noi.
462
00:23:57,604 --> 00:24:00,273
Non è stata un'opportunità.
463
00:24:00,940 --> 00:24:02,192
Sei un bravo meccanico.
464
00:24:02,734 --> 00:24:05,028
Un pessimo marito e un uomo orrendo,
465
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
ma anche un bravissimo meccanico.
466
00:24:08,198 --> 00:24:10,074
Cavolo, mi ha scritto una poesia.
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,621
Che si fa? Abbiamo un'officina?
468
00:24:14,704 --> 00:24:16,372
Sì, può tornare.
469
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
No, non in questo modo.
Dobbiamo essere equi.
470
00:24:19,626 --> 00:24:23,421
Non puoi licenziarmi
ogni volta che ti faccio arrestare.
471
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
Stranamente, dimostri maturità.
472
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Affare fatto.
473
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
Sono stati bravi a rifare
il negozio di porno di Larry.
474
00:24:39,020 --> 00:24:43,233
Mi dispiace sia andato a fuoco,
ma il caffè è ottimo.
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
C'è un sacco di movimento.
476
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Cosa succede?
477
00:24:52,033 --> 00:24:54,953
Si è rotto un tubo dell'acqua.
L'isolato è allagato.
478
00:24:55,036 --> 00:24:57,997
L'officina in fondo alla strada
sta avendo la peggio.
479
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
- Cazzo!
- Cazzo!
480
00:25:27,569 --> 00:25:32,574
Sottotitoli: Giulia Checchi