1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 Tesoro, non ce la facciamo. 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 Siamo così disperati? 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 Siamo disoccupati. 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Ci servono soldi. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Oh, no. Arriva lo stress intestinale. Sarà un disastro. 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 Allora stringi le chiappe! 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 I nostri figli hanno fame. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Facciamolo e basta. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 Non facciamo proprio niente. Tu aspetti qui. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 Ciao, cosa fate? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 Regina deve parlare con Lucretia. È lì? 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 La sig.ra Turner è in ufficio. 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 "La sig.ra Turner è…" 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Perché parli come uno di Get Out? 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 Forse voleva avvisarmi? 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 Senti, pensi che per me sia facile? 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Tutta questa storia con Lucretia. 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Mettiamo via l'orgoglio e chiediamole di riassumerti. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 Potremmo evitarlo. 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 Se accettassi di farmi vendere altro sangue. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 "Altro"? 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 L'OFFICINA DI BENNIE 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 Come hai ridotto l'ufficio? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 Dov'è la macchia d'olio portafortuna? 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 Sei andato in carcere e sei stato licenziato. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Portava davvero fortuna? 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 Ho reso l'officina come ho sempre pensato dovesse essere. 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Mia. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 Rancorosa e sola, quindi? 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Va bene… 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 Prima che tu gli risponda, Bennie ha preparato una dichiarazione. 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 "Cara Lucretia." 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 No, sto già mentendo. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 Non puoi licenziare Bennie dell'Officina di Bennie! 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 Sarà l'Officina di Bennie, ma sono i soldi di Lucretia. 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 Sapevi che, se avessi continuato coi casini, sarebbe potuto accadere. 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 E infatti. 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 Ecco il contratto originale. 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 Alla fine di ogni paragrafo dice: "Se fai casini, lei potrebbe licenziarti." 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Non leggo la fine dei paragrafi. 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 Ecco. Nient'altro che drammi e stupidità. 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Stupido è chi lo stupido fa. 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 Stai parlando di te, stupido. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 Questa situazione tra noi è durata abbastanza. 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 Voglio dire, avanti. 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Ognuno di noi ha fatto degli errori. 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 Possiamo tutti darci la colpa a vicenda. 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Ma io non ho colpe. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Non vorrai mica restare seduta lì con la tua candelina alla vaniglia 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 - pensando di avere ragione? - Sì. 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 Se te lo sei ripreso, mica devo farlo anch'io. 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 Ciao. 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 Mi spingi a fare una cosa che proprio non voglio fare. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Leggere un paragrafo intero? 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 Zia Lucretia? 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 Dille di assumere di nuovo tuo padre. 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Assumi di nuovo papà, per favore? 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 Adesso piangi. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 Non ci riesco. 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 Hai detto che sei capace. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 - Volevo solo tornare a letto. - Fallo o… 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 Basta, dai. È troppo patetico. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Sono a corto di personale 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 e non ho il tempo di fare colloqui. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 C'è una Honda sulla piattaforma. 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 Grazie, Lucretia. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 Bello. 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 Tolgo la mia scorta dal rilevatore di fumo 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 e posso iniziare. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 Siamo troppo carine! 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 Vero? Ho persino gli occhi belli aperti. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 Sono fiera di te. Ma non pubblicarla. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Hai lo stesso outfit della settimana scorsa. 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 - Tieni traccia di ciò che indosso? - Come tutte. 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Questo è il tuo "Outfit del martedì". Io non ripeto gli outfit da 119 giorni. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Io da 41. 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 Che c'è? Andavo in una scuola cattolica. Avevo l'uniforme. 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 Proverò a fare di meglio. 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 Il martedì metto i pantaloni del mercoledì. 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 Non lo farei. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 Secondo te, la prendo? 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Sì, è da urlo. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 Lo penso anch'io. 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 Hai dimenticato di pagarla. 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 Che buffa che sei. 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 Non farmi pentire di averti invitata. 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 No problem. 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 Sono una criminale. 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 Mia zia e mio padre sono usciti ora di prigione. 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 Sono una fuorilegge al 33%. Dove sono i pantaloni? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Bene. La macchina è pronta. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Tony, vai a fare una prova di guida. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 E riportami gli Hot Cheetos. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 La sig.ra Turner l'ha approvato? 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 Me ne importa qualcosa? 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Forza, su. Meno chiacchiere. 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Non voglio farmi licenziare. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 Come va con la Honda? 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 Ho riparato il carburatore, il radiatore era rotto. 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 L'ho sistemato gratis. 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Non mi sono espressa bene. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 Come va con la Honda, Duck? 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Bennie ha riparato il carburatore, 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 il radiatore era rotto e l'ha sistemato gratis. 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 È quello che ho detto io, solo che lui è più lento. 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 Devo andare a fare una prova di guida. 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Sei d'accordo, capo? 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 Certo che sono d'accordo. 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Ti ho appena detto di farlo. 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 Siete tutti fatti? 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Quando ho detto che potevi tornare, 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 non ho detto che saresti stato il responsabile. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 Ti ho solo assunto. Oggi è il tuo primo giorno. 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Pesce fresco! 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Che stronzata. 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 Sai una cosa, Tony? Lascia perdere la prova. 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 La fa Bennie quando passa a prenderci le costine per pranzo. 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 Piuttosto mi strappo una costola dal corpo prima di prendertene una. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 E, mi raccomando, voglio la salsa a parte. 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 Non voglio farti fare due viaggi. 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 Io ho portato il pranzo. 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 - Buttalo. - Ok. 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 E timbra il cartellino prima di uscire. 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Sai cosa, Lucretia? 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 Non vado da nessuna parte. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Non ho timbrato proprio. 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 Beh, lo vedrai sulla busta paga. 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 E ora metti di mezzo i soldi. Che situazione di merda. 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 Bene. Sappi solo che, se te ne vai, hai chiuso. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 È tutto mio. Ma se resti, il capo sono io. 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 Sarà dura essere il capo di nessuno. Duck, Tony. Andiamo. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 Duck, Tony. Andiamo. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Devo lavorare per rimanere in libertà vigilata. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 Duck, hai sempre qualche scusa. 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Tony, vieni con me? 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 No. La mia ragazza vuole fare una crociera Disney. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Se le piace, la prossima volta vado anch'io. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 Oh, cavolo. 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 Ci risiamo. Più balli e meno pulizie. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 Questo pezzo piace ai vecchi? 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 Vecchi? Senti, bella. Devi vedere il mio TikTok. 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 Ehi, Hector. 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 Ehi. Hector! 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Posso parlarti un attimo? 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 Torniamo subito, Sydney. 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 Sono contento che andiate d'accordo… 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Sì, le insegno delle cose. 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 Sì, ma potresti essere un po' meno esuberante? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 Esuberante? 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 Sì, solo davanti a mia figlia. 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 Sì. Certo, va bene. Non ti preoccupare. 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 Anzi, sai cosa? Divertitevi. Ho da sbrigare delle commissioni. 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 - Ok. Va bene. - Sì. Ciao, Sydney. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 Non andare. Mi farà ascoltare il jazz. 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 Che divertimento! 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Andiamo da McDonald's sempre dopo la scuola? 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 Se prometti di uscire da quei tubi quando ti chiamo. 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Hai visto come riesco ad arrampicarmi lì? 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Ma non riuscivi a scendere. 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 Infatti domani andremo a un altro McDonald's. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 Domani staremo insieme? 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 Che bello che sei disoccupata. Mi piace la mamma a casa. 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 No, è solo un momento di… Lasciamo stare. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 È l'ora del vino. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Ehi. Hai finito prima oggi? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 Più o meno. Mi sono licenziato. 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 Cosa? Bennie, che cavolo! 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 Non ho leccato il culo a Lucretia perché mi dà gusto. 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 Era per farti riavere il lavoro. 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 Tranquilla. Non mi serve quel lavoro. Ne ho trovato uno in un'officina migliore. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 Hai fatto in fretta. Dove? 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Ciao, Bennie. 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 Quando cambi l'olio, dammi un paio di spazzole. 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Ecco. L'officina è il nostro garage? 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Tesoro, prendimi le spazzole da Costco. 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 E portami dell'acqua da mettere nella sala d'attesa. 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Nel salotto? 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Condividi la mia visione. 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Certo. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Va bene. Chiudo la porta. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 Sì, è meglio. 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 O i vicini sentiranno tutto. 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 Sì. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 Bennie, non voglio che lavori nel vialetto di casa. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Perché no? 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 L'Officina di Bennie è iniziata così. 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Voglio tornare alle mie origini. 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 Sai come faccio. Mi piace lavorare sodo. 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 È vero, i soldi scorrevano. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Sì, come un fiume. Finché Lucretia non ha alzato una diga. 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Allora siamo a posto? 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 Mi aggiusta l'auto? 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Sì, possiamo provarci. 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Per un po'. 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Bene. 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Bennie, quanto mi costa? 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Non so. Fai tu. 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Come? In che senso "fai tu"? 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 Calcoliamo il costo delle parti e della manodopera 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 e ti daremo un resoconto al momento del ritiro. 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Volete fare le cose in regola. 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Va bene. 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 Mi piace come gestisci le cose. 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 - Ehi! - Ma guarda. Porta qui quel culetto. 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 Se sono gli unici soldi che entreranno, voglio farlo per bene. 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Sì. E sarà come ai vecchi tempi. Solo io e te. 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Va bene, vado da Costco. Maya è di sopra. 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 - Scrivimi se serve altro. - Va bene. 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Un'auto mi blocca l'uscita. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 È del mio amico Dino. Ha lasciato le chiavi. Prendila. 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Davvero? 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 Se fa dei rumori, salta fuori e scappa. 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 La Toyota nera è pronta. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 E la sua Jeep Cherokee sarà pronta tra 20 minuti. 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Signore, la aspetto in cassa. 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 - Dove? - Qui. 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 Sì! Ha riparato il tubo dei freni. 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Non mollo più una portoricana al suo compleanno. 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 - Sono gli ultimi. - Grazie, amore. Lasciali lì. 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 Ti preparo qualcosa prima che te ne vada? 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 Non posso accettare cibo dai clienti. 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 Ma mia madre può farmi un panino se vuole. 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Capito. 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Senape, vero? 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Fanno 187,42 dollari. 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Grazie per la fiducia. Spargi la voce. 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Due pomodori, vero? 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Questo è il vostro piano? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 Ci state riuscendo davvero. 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Sono abbastanza colpito. 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 - Lo facevamo quando eri piccolo. - Ho rimosso quegli anni. 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Ero scettica, ma devo dire 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 che la settimana è andata bene. E poi, posso andare a letto col capo. 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Mamma, sto per mangiare. 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 Ciao, amore. 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Sei davvero a casa. 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Mi piace tanto. 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 Perché sudi? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 Non tutti possono permettersi i pantaloncini. 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Cos'hai addosso? 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 È nuova? 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 Questa? 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 - Me l'hai comprata tu. - Io? 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 L'avevo nascosta nell'armadio. Era brutta. Ma ora non lo è. 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Tua madre ci sa fare. 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 Certo. Sei in anticipo sui tempi. Sei un'icona della moda. 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Vado. 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Pranzerò mentre lavoro. 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Due pomodori. Brava. 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Sono qui da più di due ore. 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 E io da stamattina. Quindi? 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 Non hai la fede al dito. Chi ti aspetta a casa? 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 Chiedo scusa? 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Posso parlare con qualcuno di cordiale? 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Non lo so. Hai un terapeuta? 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 Chiedo scusa. Il caffè non era gratis? 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 E il caffè era in una giungla brasiliana. Le cose cambiano. 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 Un dollaro e 75. 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Posso almeno avere del latte? 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 Certo. 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 Fanno due dollari. 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Più latte, più soldi. 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 Scusi, la mia… 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 Santo cielo! 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 Aspetta. Vado a vedere. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 Allora, questa macchina? Cosa… 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Dove sono gli attrezzi? L'aggiustate col pensiero? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 - Non capiamo cosa non va. - L'ho scritto. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Hai scritto: "Rotta". 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Aggiustatela. 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 Bennie diagnosticava il problema e ci diceva cosa fare. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 Aprite il cofano. Se qualcosa sembra rotto, lo riparate. 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 Non funziona così. 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Quindi ora sai fare il meccanico? 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 Dio, non lo sopporto. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Venire ogni giorno, parlare con i clienti. 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 Con meccanici che non aggiustano niente. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 I meccanici riparano, voi scassate! 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 Basta. Due ore per cambiare un cazzo di faro? 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 Faro? 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 Cazzo, come facevamo a capirlo, se è giorno? 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 Cavolo, dovevo guardare la parte davanti. 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Ci serve Bennie. 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 Anche a me. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Ridatemi le chiavi, così la porto da Bennie. 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 Sei già da Bennie, più o meno. 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Non questo cesso. 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 Ha una nuova officina. 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Una nuova officina? 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Voi lo sapevate? 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Ne ho sentito parlare. 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 Da Bennie. 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 Sì. Ho preso quel top carino che vi dicevo. 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 Cavolo, sei una professionista. Non ti ho neanche vista. 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 Funziona così. Liscia come la seta, dura come un mattone. 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 Come? 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 È gergo da prigione. Lo conosco bene. Poi ti spiego. 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Scusate, devo controllare gli zaini. 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 Ho pagato. Ho pagato tutto. 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 Ho gli scontrini. Non conosco queste criminali. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 Non faccio queste cose. Voglio andare al college. 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 Anche voi fingevate di rubare? 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 Ok. Venite con me. 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 Chi è che finge di rubare? Hai chiuso con noi. 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 Chiuso? Dai, non roviniamo tutto per un po' di onestà. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Ho pensato di rubare. Questo non mi rende complice? 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 Se avessi pensato di rubare un accessorio? 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 Non l'avrei fatto. 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Sono contenta che sia venuta alla gita allo zoo. 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Io odio lo zoo. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Devo riposarmi. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 Che cazzo succede? 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Sa se il pezzo della mia Nissan è finalmente arrivato? 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Non lo so. Datemi un attimo. 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Oggi ero allo zoo. 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 Ah, ho finito i biscotti a forma di animali. 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 Quindi adesso aprite anche gli sportelli e i cassetti? 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 Va bene. Ora ci penso io. 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Merda! Ma che cazzo! 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Qualcuno ha costruito un fortino. 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 Cosa vuol dire "infiammabile"? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 Che non dovrebbe essere in cucina. 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 Tesoro, va' a lavarti via la puzza di zoo. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Oh, no. Volevo farla sentire ad Aaliyah. 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 Bennie! 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Bennie. 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 Bennie! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 Che fai? Cos'è successo alla musica? 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 - Cos'è successo alla mia casa? - Piccola, no. 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 È pieno di gente e scatole. 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 Non è altro che il successo, amore. 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 Va bene. Sì. Va bene, lo capisco. È ottimo. Tutto pazzesco. 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Ma inizio a pensare che l'idea dell'officina qui… 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 Bene, bene, bene. 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Ma che cazzo! 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 Quindi siamo arrivati a questo? 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 Ripari auto nel vialetto di casa? 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 I ragazzi sono nel seminterrato a produrre scarpe? 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 Non ti riguarda. 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 Anzi, ti riguarda eccome. L'officina non funziona senza di me, Lucretia. 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Hai un sacco di autostima, eh? 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - Ti credi il signore delle riparazioni? - Sì. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Di certo non sai cos'è una spia rossa 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 e lampeggiante su una Chevrolet Tahoe del '96. 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 Vero? 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 E no, non è finita la benzina. Non è per quello. 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Oh, Lucretia. Sei proprio triste. 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Sì, torna alla tua officina vuota. 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 Non è il caso di far aspettare nessuno. 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 Pensi davvero di poter competere con me? 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 Pensi di togliermi ciò che ho? 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 Bennie, il filtro dell'aria è a posto. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 Che altro… Cazzo! 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Salve, sig.ra Turner. 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Ho ancora dieci minuti di pausa. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 Vado a… 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Mi sei mancato. Non ti sento da giorni. Che succede? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Ti va di assaggiarlo? Secondo me non è latte scremato. 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 So che hai ricevuto i miei messaggi, hai le notifiche attive. 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 Bernard, volevo parlarti, ma non sapevo come dirlo. 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 - Dillo. - Dovremmo lasciarci. 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 Di' qualcos'altro. 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Quando hai detto che ero troppo esuberante davanti a tua figlia, 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 ho capito che tra noi non funzionerà. 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 Mi lasci perché ho giudicato il tuo modo di ballare? 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Non è per quello. 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Hai detto che c'era qualcosa di sbagliato in me, 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 il che significa che tu ti senti ancora un po' sbagliato. 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 - No. Ho fatto coming out. - Ma non ne sei fiero. 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 - Come fai a saperlo? - Ci sono passato. 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Quando ho fatto coming out, non ero a mio agio 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 anche se stavo con una persona. 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 Ma ora lo sono, e sono fiero di me stesso. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Fiero ed esuberante. 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Chiedo scusa. 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Ho messo del latte intero, per sbaglio. 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Lo sapevo. Li riconosco. 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 - Te ne porto un altro. - Grazie. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 Scherzi? Mentre mi stai lasciando? 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Mentre? Oh, no. Ho finito. 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 Sono molto più sexy di quello. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Cosa vuoi che ti dica? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 Non sono ancora a mio agio, ma posso lavorarci. 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 Lo farai. È il tuo percorso. 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 Ma non posso accompagnarti come tuo ragazzo. 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Posso farlo da amico. 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Caffellatte con latte scremato. 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 E un dolcetto per il disturbo. 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 - Grazie. - Non c'è di che. 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Aspetta che me ne vada prima di chiedergli il numero. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 L'ha già scritto sul tovagliolo. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Ho tolto tutto dalla cucina. 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 - Bene. - Ora è in sala da pranzo. 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 - Bennie! - Che c'è? 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 Fino a novembre. È la stanza del Ringraziamento. 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 - Che giornata. - Che giornate. 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Avevo dimenticato quanto fosse stancante. 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 Dimmi che quello non è un carro attrezzi alle 23:45. 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 È il mio socio, gli si è guastato. 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Gli ho detto di portarlo. 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Sta diventando una follia. 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 Il soggiorno è una sala d'attesa, la cucina è un ripostiglio, 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Lucretia ci chiama "Sfigati e Figli". 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Sono stanca. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 Pensavo ti piacesse stare a casa. 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Beh, mi sbagliavo. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 E perché Maya è sempre tra i piedi? 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Si era persa, ma mi hai mandato a cercarla. 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Sembrano sei Maya. 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Mamma! Fuori c'è qualcosa che fa bip! 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 Eccone una. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 È tuo padre. 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Vai a dormire. 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 - E perché papà… - Vai a dormire! 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Mi sa che sei stressata. 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 Questa cosa non va bene. 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Troviamo una soluzione. Così non va. 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Per me va bene. 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 Perché non posso avere ciò che voglio? 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 Perché sei sposato. 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 Hai una famiglia che non può vivere in un'officina. 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Invece sì, con la giusta mentalità. 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 Non abbiamo scelta. Dove troviamo i soldi? 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Potresti cercare un lavoro vero. 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 Ce l'ho già, e va alla grande. Ma tu non credi in me. 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 Non mettermi parole in bocca. Non ho detto questo. 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 So solo che non ce la faccio più. 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 Non voglio più occuparmene. 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 Parli della situazione o di me? 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 Non lo so. 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Ti aiuto io. 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Non dovrai occuparti di me per stanotte. Esco. 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 È quasi mezzanotte, è aperto solo il club. 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 Allora saprai dove trovarmi. 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 Col cavolo! 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 - Vuoi gestirmi la vita? - Qualcuno deve farlo. 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 - Non mi sta bene. - Neanche a me. 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 - Ok, ciao. - Sì, ciao! 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Me ne vado! 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 È come 15 anni fa. 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 Stavo pensando la stessa cosa. 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 Abbiamo litigato come quando ci siamo presi una pausa. 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Ero pronta ad andarti a sgualcire le Jordan. 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 No, basta. Meglio un calcio nei testicoli. 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Sto pensando di chiudere l'officina. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 No. Non è quello che voglio. 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 Dobbiamo solo trovarti un locale. 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 Conosciamo qualcuno che possa darcene uno? 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 Sbaglio o è la stessa conversazione di 15 anni fa? 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Sì. È un déjà vu. 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 Che ne pensi? Diventate di nuovo soci? 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 Lo ammetto, le cose si sono leggermente complicate 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 senza di te all'officina. 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 Cosa c'è di complicato quando non si hanno clienti? 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Bennie, non è il momento. 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 Va bene. Ok. 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 Va bene. 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 Lucretia, l'opportunità che mi hai dato in passato 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 è stata molto importante per noi. 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 Non è stata un'opportunità. 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 Sei un bravo meccanico. 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 Un pessimo marito e un uomo orrendo, 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 ma anche un bravissimo meccanico. 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 Cavolo, mi ha scritto una poesia. 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 Che si fa? Abbiamo un'officina? 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 Sì, può tornare. 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 No, non in questo modo. Dobbiamo essere equi. 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 Non puoi licenziarmi ogni volta che ti faccio arrestare. 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 Stranamente, dimostri maturità. 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Affare fatto. 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 Sono stati bravi a rifare il negozio di porno di Larry. 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 Mi dispiace sia andato a fuoco, ma il caffè è ottimo. 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 C'è un sacco di movimento. 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Cosa succede? 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 Si è rotto un tubo dell'acqua. L'isolato è allagato. 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 L'officina in fondo alla strada sta avendo la peggio. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 - Cazzo! - Cazzo! 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 Sottotitoli: Giulia Checchi