1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
Dušo, ne možemo to učiniti.
3
00:00:12,764 --> 00:00:14,057
Zar smo tako očajni?
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
Oboje smo nezaposleni.
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
Trebamo novac.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,107
Počinje me šarafiti u trbuhu.
Neće ovo dobro završiti.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,942
Saberi se.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,070
Djeca moraju jesti.
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Učinit ćemo to.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,157
Nećemo mi ništa. Ti ćeš čekati u autu.
11
00:00:38,372 --> 00:00:39,707
Hej, što radite?
12
00:00:42,502 --> 00:00:45,046
Regina mora razgovarati s Lucretijom.
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
Gđa Turner je u uredu.
14
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
„Gđa Turner je u…”
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Zašto govoriš
kao oni tipovi iz filma Bježi?
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
Je li me pokušao upozoriti?
17
00:00:55,807 --> 00:00:59,227
Gledaj, misliš da je meni ovo lako?
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Sva ova sranja s Lucretijom.
19
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
A sad joj se moramo ulizivati
da te opet zaposli.
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
Ne moramo.
21
00:01:07,527 --> 00:01:10,113
Mogla bi mi dopustiti da prodam još krvi.
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
„Još”?
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
BENNIEJEVA GARAŽA
24
00:01:25,336 --> 00:01:27,046
Što si mi učinila s uredom?
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,382
I gdje je moja sretna mrlja od ulja?
26
00:01:29,465 --> 00:01:32,093
Bio si u zatvoru i dobio si otkaz.
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
Je li bila baš tako sretna?
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,516
Želim da radionica
bude onakva kakva treba biti.
29
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
Moja.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,603
Želiš da bude ogorčena i usamljena?
31
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Dobro…
32
00:01:43,980 --> 00:01:48,609
Prije nego što reagiraš,
Bennie je pripremio izjavu.
33
00:01:56,159 --> 00:01:57,451
„Draga Lucretia.”
34
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
Ne! Već sam počeo lagati.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,415
Ne možeš otpustiti Bennieja
iz njegove garaže.
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,668
Garaža je Benniejeva,
ali novac je Lucretijin.
37
00:02:06,169 --> 00:02:10,047
Rekla sam ti da, nastaviš li s glupostima,
postoji ta mogućnost.
38
00:02:10,131 --> 00:02:12,008
To se i dogodilo.
39
00:02:12,091 --> 00:02:13,885
Ovo je izvorni ugovor.
40
00:02:15,303 --> 00:02:20,099
Bennie, svaki članak završava sa:
„Zabrljaš li, smije te otpustiti.”
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Znaš da ne čitam krajeve članaka.
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,439
Eto, samo drama i gluposti.
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Glupan radi gluposti.
44
00:02:28,941 --> 00:02:30,818
Opet ti, glupane.
45
00:02:31,861 --> 00:02:34,614
Dovoljno smo dugo bili zavađeni.
46
00:02:34,697 --> 00:02:35,907
Ma dajte, ljudi.
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Svi smo svašta rekli i učinili.
48
00:02:38,326 --> 00:02:41,621
Svatko ima putra na glavi.
49
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
Ne oni koji nisu krivi.
50
00:02:43,623 --> 00:02:48,044
Samo ćeš sjediti tu sa svojom napola
izgorenom svijećom s mirisom vanilije?
51
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
-Glumit ćeš nevinašce?
-Da.
52
00:02:50,338 --> 00:02:53,257
Ti si ga primila natrag, ali ja ne moram.
53
00:02:54,008 --> 00:02:54,842
Bok.
54
00:02:56,427 --> 00:02:59,597
Znaš što? Prisilit ćeš me
da učinim nešto što ne želim.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
Čitat ćeš do kraja članka?
56
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
Teta Cretia?
57
00:03:06,312 --> 00:03:10,399
Reci joj da vrati tatu na posao.
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
Molim te, vrati tatu na posao.
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
A sad, plači.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,241
Ne mogu plakati.
61
00:03:19,075 --> 00:03:20,493
Rekla si mi da možeš.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,371
-Samo sam željela ići spavati.
-Bolje ti je…
63
00:03:23,955 --> 00:03:26,457
Dosta. Ovo je previše jadno.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Gledaj, imam premalo ljudi
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
i nemam vremena za razgovor s kandidatima.
66
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
Na prvoj je dizalici Honda.
67
00:03:38,094 --> 00:03:38,970
Hvala, Cree.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,055
Kul.
69
00:03:42,098 --> 00:03:44,850
Moram izvaditi skrivenu zalihu
iz detektora dima
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
pa mogu početi.
71
00:03:53,985 --> 00:03:55,194
Baš smo slatke!
72
00:03:55,278 --> 00:03:58,239
Zar ne? Oči su mi posve otvorene i sve.
73
00:03:58,322 --> 00:04:00,825
Ponosim se tobom,
ali ne možeš to objaviti.
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
U istoj si odjeći kao i prošli tjedan.
75
00:04:03,452 --> 00:04:07,081
-Pratiš što nosim?
-Sve to radimo.
76
00:04:07,164 --> 00:04:12,628
Ovo zovemo tvojom robom za utorak.
A ja nisam odjenula isto već 119 dana.
77
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Ja sam na 41.
78
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
Što je? Išla sam u katoličku školu.
Imale smo odore.
79
00:04:20,553 --> 00:04:21,929
Pokušat ću mijenjati robu.
80
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
Možda ću u utorak
odjenuti hlače za srijedu.
81
00:04:25,308 --> 00:04:26,475
Nemoj.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
Da uzmem ovu majicu?
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Apsolutno, mrak je.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,274
I ja tako mislim.
85
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
Zaboravila si platiti.
86
00:04:38,988 --> 00:04:39,989
Baš si duhovita.
87
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
Nemoj da požalim zbog poziva.
88
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
Kul sam.
89
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
I ja kršim zakone.
90
00:04:55,755 --> 00:04:58,591
Teta i tata nedavno su izašli iz zatvora.
91
00:04:58,674 --> 00:05:02,136
Jednu sam trećinu gangsterica.
Gdje su te hlače?
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Dobro, auto je spreman.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Tony, odvezi ga na probnu vožnju.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
Donesi mi ljuti Cheetos.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
Je li gđica Turner to odobrila?
96
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
Je li me briga?
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Hajde, malo manje brbljanja.
98
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
Ne želim dobiti otkaz.
99
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
Kakva je situacija s Hondom?
100
00:05:27,286 --> 00:05:31,415
Popravio sam rasplinjač,
a hladnjak je napuknuo.
101
00:05:31,499 --> 00:05:32,750
Besplatno sam ga zakrpao.
102
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Valjda nisam bila jasna.
103
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
Kakva je situacija s Hondom, Duck?
104
00:05:41,467 --> 00:05:43,344
Bennie je popravio rasplinjač.
105
00:05:43,427 --> 00:05:46,389
Hladnjak je bio napuknut,
pa ga je besplatno zakrpao.
106
00:05:46,972 --> 00:05:49,934
I ja sam to rekao.
Rekao je isto, ali sporije.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,521
Sad bih ja trebao otići na probnu vožnju.
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
Slažete li se, šefice?
109
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
Naravno da se slažem.
110
00:05:58,651 --> 00:06:00,820
Pa ja sam ti rekao da to učiniš.
111
00:06:01,737 --> 00:06:03,114
Jeste li se svi napušili?
112
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
Kad sam rekla da se smiješ vratiti,
113
00:06:05,825 --> 00:06:08,452
nisam rekla da ćeš biti predradnik.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
Tek sam te zaposlila.
Ovo ti je prvi dan na poslu.
115
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Svježe meso!
116
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
Pričaš sranja.
117
00:06:18,129 --> 00:06:21,006
Tony, zaboravi na probnu vožnju.
118
00:06:21,090 --> 00:06:24,260
Bennie će je odraditi
i donijeti nam ručak iz Rib Shacka.
119
00:06:24,844 --> 00:06:28,931
Što? Prije ću si iščupati rebro
nego što ću ti nositi ručak.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,934
Pazi da mi uzmeš i umak.
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
Ne bih voljela da moraš ići dvaput.
122
00:06:34,437 --> 00:06:35,896
Ja sam donio svoj ručak.
123
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
-Baci ga.
-Dobro.
124
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
Odjavi se prije nego što odeš.
125
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
Znaš što, Lucretia?
126
00:06:44,488 --> 00:06:45,865
Ne idem nikamo.
127
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
Nisam se ni prijavio.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,161
To ćeš osjetiti na plaći.
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
Sad diraš i u moj novac.
Ne trebam ovaj usrani posao.
130
00:06:53,456 --> 00:06:57,126
Dobro. Ali, znaj, odeš li, nema povratka.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
Sve je moje.
Ali ostaneš li, ja sam šefica.
132
00:07:01,672 --> 00:07:05,176
Probaj biti šefica bez zaposlenika.
Duck, Tony. Idemo.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
Duck, Tony. Idemo.
134
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Moram imati posao zbog uvjetne kazne.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,354
Duck, s tobom uvijek nešto.
136
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Tony, ideš li sa mnom?
137
00:07:19,857 --> 00:07:22,568
Ni slučajno. Cura hoće ići na krstarenje.
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Ako se zabavi, sljedeći put idem i ja.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,365
Bože.
140
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
Evo opet. Više pleše nego što čisti.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,627
Nisam znala da starci vole ovu stvar.
142
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
Starci? Curo, pogledaj moj TikTok.
143
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Hej, Hectore.
144
00:07:49,762 --> 00:07:52,097
Hej, Hectore.
145
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
Možemo porazgovarati na tren?
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
Odmah se vraćamo, Sydney.
147
00:07:56,769 --> 00:07:59,104
Drago mi je što se dobro slažete…
148
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Pokazujem joj neke stvari.
149
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
Mogu li tvoje stvari
biti malo manje… pretjerane?
150
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
Pretjerane?
151
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
Znaš, samo pred mojom kćeri.
152
00:08:08,656 --> 00:08:11,116
Dobro, u redu. Bez brige.
153
00:08:13,285 --> 00:08:17,248
Znate što? Vi se zabavite.
Moram obaviti neke posliće.
154
00:08:17,331 --> 00:08:20,543
-Dobro.
-Sydney, bok.
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,254
Nemoj ići. Prisilit će me da slušam džez.
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,094
Bilo je zabavno!
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
Možemo li uvijek nakon škole
ići u McDonald's?
158
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
Ako mi obećaš
da ćeš sići s tobogana kad te zovem.
159
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
Nisi mislila da se mama može progurati?
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
Gotovo se nisi spustila.
161
00:08:40,688 --> 00:08:43,774
Zato sutra idemo u drugi McDonald's.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,568
I sutra ćemo se družiti?
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,363
Drago mi je što nemaš posao.
Volim mamu kućanicu.
164
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
Ovo je samo prelazno… Nije važno.
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,581
Vrijeme je za vino.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Hej, ranije si otišao s posla?
167
00:09:02,710 --> 00:09:04,461
Tako nekako. Dao sam otkaz.
168
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
Što? Bennie, koji vrag?
169
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
Nisam se Lucretiji uvukla u guzicu
jer mi se sviđa okus.
170
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
Nego da dobiješ natrag svoj posao.
171
00:09:13,554 --> 00:09:19,268
Opusti se, ne trebam taj posao.
Imam bolji posao u drugoj radionici.
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,353
To je bilo brzo. Gdje?
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Hej, Bennie.
174
00:09:23,439 --> 00:09:26,066
Kad mijenjaš ulje, ugradi i nove brisače.
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Molim? U našoj garaži?
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Dušo, pođi u Costco i kupi brisače.
177
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
A i jedan veliki vrč za vodu za čekaonicu.
178
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
Misliš, dnevni boravak?
179
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Razumiješ moju viziju.
180
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Itekako.
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Znaš što? Zatvorit ću vrata.
182
00:09:44,084 --> 00:09:45,502
Da, bolje ih zatvori.
183
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
Ne želite da vas susjedi čuju.
184
00:09:48,339 --> 00:09:49,214
Da.
185
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
Bennie, nećeš popravljati aute kod nas.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
Zašto ne?
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Tako je počela Benniejeva garaža.
188
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Želim se vratiti korijenima.
189
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
Znaš da volim raditi.
190
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
U to smo vrijeme imali novca.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Slijevao se poput rijeke.
Dok Lucretija nije digla branu.
192
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
Znači, u redu je?
193
00:10:13,572 --> 00:10:14,657
Smije popraviti auto?
194
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Da, možemo pokušati.
195
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Privremeno.
196
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
Kul.
197
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
Bennie, koliko će me ovo stajati?
198
00:10:22,956 --> 00:10:24,124
Ne znam. Što misliš?
199
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Što? Kako to misliš?
200
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
Gospodine, izračunat ćemo dijelove i rad
201
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
te vam pri preuzimanju vozila
dati izračun.
202
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Sve po PS-u?
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Dobro. Kul.
204
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
Kako si odmah preuzela glavnu riječ!
205
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
-Hej!
-Vidi ti to. Miči tu guzu.
206
00:10:45,521 --> 00:10:49,024
Ako nam je to jedina zarada,
želim da radimo kako treba.
207
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Bit će kao nekada. Samo ti i ja.
208
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Idem u Costco. Maya je gore.
209
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
Pošalji mi poruku ako trebamo još nešto.
210
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
Kvragu, netko me je blokirao.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,501
Moj čovjek, Dino.
Ostavio je ključeve. Uzmi taj auto.
212
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
Stvarno?
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,963
Čuješ li zveckanje, iskoči i bježi.
214
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
Crna Toyota je spremna.
215
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Gospođo, vaš Jeep Cherokee
bit će spreman za 20 minuta.
216
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
Možete doći do blagajne?
217
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
-Gdje je to?
-Ovdje.
218
00:11:28,689 --> 00:11:30,566
Kul, popravio mi je kočnice.
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
Više neću nogirati
Portorikanke na rođendan.
220
00:11:36,447 --> 00:11:39,700
-Ovo je zadnje.
-Hvala, dušo. Samo ostavi ondje.
221
00:11:39,783 --> 00:11:42,119
Da ti spremim nešto prije nego što odeš?
222
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
Klijenti mi ne smiju davati hranu.
223
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
Ali mama mi može dati sendvič sa šunkom.
224
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Dogovoreno.
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
Sa senfom?
226
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
To je 187,42 dolara.
227
00:11:53,255 --> 00:11:56,300
Hvala vam što ste došli. Preporučite nas.
228
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Dvije rajčice?
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Ovo vam je plan?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,514
Stvarno vam ide.
231
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Malo sam impresioniran.
232
00:12:04,475 --> 00:12:08,103
-Tako smo radili kad si bio klinac.
-Potisnuo sam ta sjećanja.
233
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Sumnjala sam, ali moram priznati,
234
00:12:11,940 --> 00:12:16,278
ovaj nam tjedan ide odlično.
A i spavam sa šefom.
235
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
Mama, vidiš da jedem!
236
00:12:21,784 --> 00:12:22,785
Hej, ljubavi.
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Znači, stvarno si kod kuće?
238
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
Baš super!
239
00:12:29,416 --> 00:12:30,709
Zašto se znojiš?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
Ne možemo svi nositi kratke hlače.
241
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
Što to nosiš?
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,132
Je li to novo?
243
00:12:37,758 --> 00:12:38,801
Ovo?
244
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
-Ti si mi ovo kupila.
-Da?
245
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
Nisam to nosila.
Bilo mi je ružno. Ali sad više nije.
246
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Vidiš da mama ima stila.
247
00:12:47,017 --> 00:12:50,813
Svakako. Ispred svojega si vremena.
Modna ikona.
248
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Moram ići.
249
00:12:53,941 --> 00:12:55,526
Radit ću i tijekom stanke.
250
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
Dvije rajčice. To je moja cura!
251
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
POPUSTI NA SERVIS!
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,540
Ovdje sam više od dva sata.
253
00:13:09,623 --> 00:13:11,875
A ja cijeli dan. Pa?
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
Nemate vjenčani prsten.
Zašto se žurite kući?
255
00:13:15,546 --> 00:13:16,505
Molim?
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
Mogu li razgovarati s nekim srdačnim?
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
Ne znam. Imate li psihijatra?
258
00:13:25,097 --> 00:13:27,891
Oprostite. Zar kava nije bila besplatna?
259
00:13:27,975 --> 00:13:31,937
A zrnca kave bila su u džungli u Brazilu.
Sve se mijenja.
260
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
Dolar i 75 centi.
261
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
Mogu li dobiti vrhnja?
262
00:13:36,400 --> 00:13:37,276
Naravno.
263
00:13:42,906 --> 00:13:44,366
Točno dva dolara.
264
00:13:47,578 --> 00:13:48,996
Više vrhnja, više novca.
265
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
Oprostite, moj auto…
266
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
Gospode!
267
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
Čekajte, idem provjeriti.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,508
Što se događa s ovim autom? Što…
269
00:14:02,217 --> 00:14:05,262
Zašto nitko ne drži alat?
Popravit ćete ga mislima?
270
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
-Ne znamo što mu je.
-Napisala sam na obrascu.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Napisali ste: „Pokvaren.”
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,436
Onda ga popravite.
273
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
Bennie bi pronašao u čemu je problem
i rekao što da radimo.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
Pogledajte ispod poklopca.
Ako je nešto potrgano, popravite.
275
00:14:20,319 --> 00:14:21,737
Auti ne funkcioniraju tako.
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
A sad jesi mehaničar?
277
00:14:25,449 --> 00:14:26,700
Bože, mrzim ovo!
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Dolazim svaki dan ovamo, radim s ljudima.
279
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
Imam mehaničare
koji ne znaju popraviti auto.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Trebali biste se zvati „nehaničari”.
281
00:14:34,833 --> 00:14:38,003
Dosta je. Dva sata za popravak svjetala?
282
00:14:38,086 --> 00:14:38,921
Svjetala?
283
00:14:40,422 --> 00:14:43,342
Kako da to popravimo po danu?
284
00:14:43,884 --> 00:14:46,511
Kvragu, nisam ni bio kod prednjeg kraja.
285
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
Trebamo Bennieja.
286
00:14:48,305 --> 00:14:49,181
I ja.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Dajte mi ključeve
da odvezem auto Bennieju.
288
00:14:52,643 --> 00:14:54,227
Već jeste kod Bennieja.
289
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
Ne mislim na ovu rupu.
290
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
U njegovu novu radionicu.
291
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
Nova radionica?
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
Jeste li znali za to?
293
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Možda sam čuo glasine.
294
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
Od Bennieja.
295
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
Da, uzela sam onaj zgodni top
koji sam vidjela.
296
00:15:13,330 --> 00:15:16,583
Ajme. Pravi si profić.
Uopće nisam vidjela da si ukrala.
297
00:15:16,667 --> 00:15:20,003
Znaš kako ja to radim.
Izvana opaka, iznutra opasna.
298
00:15:20,087 --> 00:15:20,963
Što?
299
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Zatvorski sleng.
To je moj život. Naučit ću vas.
300
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Oprostite, da vidim torbe.
301
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
Platila sam ovo. Sve ovo.
302
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
Imam račune. Nisam s ovim bitangama.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,729
Nisam takva. Želim ići na faks.
304
00:15:40,649 --> 00:15:42,401
I vi ste samo glumile da kradete?
305
00:15:44,069 --> 00:15:45,278
Pođite sa mnom.
306
00:15:47,781 --> 00:15:51,660
Kakva luđakinja glumi da krade?
Više nismo frendice.
307
00:15:52,744 --> 00:15:56,540
Nismo frendice?
Nemoj da iskrenost stane između nas.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,918
Razmišljala sam o krađi.
Nisam li onda suučesnica?
309
00:16:00,002 --> 00:16:02,379
A ako sam razmišljala
o krađi modnog dodatka?
310
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Ali ne bih to učinila.
311
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
Baš mi je drago
što smo išli u zoološki vrt.
312
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Mrzim prokleti zoološki vrt.
313
00:16:16,560 --> 00:16:18,145
Moram odmoriti noge.
314
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
Što je sad ovo?
315
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
Je li mi napokon došao dio za Nissan?
316
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
Ne znam. Samo trenutak.
317
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Bila sam u zoološkom vrtu.
318
00:16:34,494 --> 00:16:37,039
Pojeo sam sve kolačiće u obliku životinja.
319
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
Kopate mi po ormarićima
i tko zna još čemu?
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
Dobro, imam nešto za vas.
321
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
Sranje! Što je ovo?
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Gledaj. Netko je sagradio utvrdu.
323
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
Što znači „zapaljivo”?
324
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Znači da ne smije biti u mojoj kuhinji.
325
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
Pođi gore i speri zoološki smrad sa sebe.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,195
Htjela sam da me Aaliyah pomiriše.
327
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
Bennie!
328
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Bennie.
329
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
Bennie!
330
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
Što ti je? Gdje mi je mjuza?
331
00:17:23,460 --> 00:17:26,088
-Što se dogodilo s kućom?
-Ne počinji.
332
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
Posvuda su ljudi i kutije.
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
Tako izgleda uspjeh, ljubavi.
334
00:17:32,219 --> 00:17:36,223
Dobro. Da, odlično je. U redu?
335
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Ali počinjem misliti da cijela ova stvar…
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,520
Vidi, vidi…
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
Koji vrag?
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,107
Tako, znači?
339
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Popravljate aute na prilazu?
340
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
A djeca u podrumu proizvode tenisice?
341
00:17:51,279 --> 00:17:52,948
Ne tiče te se.
342
00:17:53,031 --> 00:17:57,702
Iako, ovo su sve tvoji klijenti.
Radionica ti ništa ne valja bez mene.
343
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
Imaš visoko mišljenje o sebi.
344
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
-Majstor si popravaka auta?
-Jesam.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Sigurno ne znaš što znači crveno svjetlo
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
na Chevyju Tahoe iz 1996. godine.
347
00:18:10,465 --> 00:18:11,299
Znaš li?
348
00:18:14,261 --> 00:18:17,180
Nemoj reći da nema goriva.
Nije stvar u tome.
349
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Lucretia, ovo je otužno.
350
00:18:21,935 --> 00:18:24,896
Najbolje se vrati
u svoju praznu radionicu.
351
00:18:25,605 --> 00:18:27,858
Da te nitko ne bi čekao.
352
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
Stvarno misliš da se možeš
nadmetati sa mnom?
353
00:18:34,906 --> 00:18:36,783
Misliš da me možeš pobijediti?
354
00:18:36,867 --> 00:18:39,202
Bennie, ugradio sam filtar zraka.
355
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
Što još… Kvragu!
356
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
Hej, gđo Turner.
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Još imam deset minuta stanke.
358
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
Vidimo se…
359
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Nismo se čuli nekoliko dana. Što se zbiva?
360
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
Kušaj ovo. Sigurno nije bezmasno.
361
00:19:01,600 --> 00:19:05,353
Znam da si dobio moje poruke
jer si mi poslao potvrde.
362
00:19:06,730 --> 00:19:09,858
Želio sam razgovarati,
ali nisam znao kako ti to reći.
363
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
-Samo reci.
-Trebamo prekinuti.
364
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
Reci nešto drugo.
365
00:19:14,196 --> 00:19:17,866
Kad si mi rekao
da pretjerujem pred tvojom kćeri,
366
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
shvatio sam da neće ići.
367
00:19:20,035 --> 00:19:22,871
Ostavljaš me
jer sam rekao nešto o tvojem plesu?
368
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
Nije stvar u plesu.
369
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
Zapravo si rekao
da nešto nije u redu sa mnom.
370
00:19:28,168 --> 00:19:31,713
A to mi govori da misliš
da nešto nije u redu s tobom.
371
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
-Nije tako. Ne krijem se.
-Ali nisi ponosan.
372
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
-Kako mi to možeš reći?
-I ja sam bio takav.
373
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Kad sam izašao iz ormara, bio sam s nekim,
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,224
ali ipak se nisam osjećao ugodno.
375
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
A sad se osjećam. I ponosim se sobom.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Pretjerano se ponosim.
377
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
Oprostite.
378
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Donio sam kavu s punomasnim mlijekom.
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Znao sam. Znam postotke.
380
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
-Donijet ću drugu.
-Hvala.
381
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
Stvarno? Usred prekida?
382
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
Usred? Ne, gotovo je.
383
00:20:04,955 --> 00:20:06,873
Puno sam zgodniji od tog tipa.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
Što želiš da kažem?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
Dobro, ne osjećam se ugodno,
ali promijenit ću se.
386
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
I hoćeš. To je tvoje putovanje.
387
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
Ali ne mogu biti s tobom
na njemu kao tvoj dečko.
388
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
Ali mogu kao prijatelj.
389
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Kava s bezmasnim mlijekom.
390
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
I nešto slatko kao isprika.
391
00:20:26,226 --> 00:20:28,561
-Hvala.
-Dobro.
392
00:20:30,939 --> 00:20:34,276
Barem pričekaj da odem
prije nego što ga pitaš za broj.
393
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
Već ga je napisao na ubrusu.
394
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Maknuo sam one stvari iz kuhinje.
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
-Dobro.
-Sad su u blagovaonici.
396
00:20:46,913 --> 00:20:48,456
-Bennie!
-Što je?
397
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
Imamo do studenog.
Ondje smo za Dan zahvalnosti.
398
00:20:53,461 --> 00:20:56,589
-Kakav dan!
-Previše je takvih dana.
399
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
Zaboravila sam koliko je ovo iscrpljujuće.
400
00:21:01,720 --> 00:21:05,598
Nemoguće, vučna služba u 23.45?
401
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
Partner je ostao u kvaru na autocesti.
402
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
Rekao sam mu da navrati.
403
00:21:09,311 --> 00:21:10,979
Ovo je apsurdno.
404
00:21:11,062 --> 00:21:15,025
Dnevni boravak nam je čekaonica,
kuhinja je skladište.
405
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
Cretia kaže da smo luzeri.
406
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Dosta mi je ovog sranja.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,867
Zar ne voliš biti kod kuće?
408
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Pogriješila sam.
409
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
Zašto je Maya stalno ovdje?
410
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Htjela si da je nađem u trgovačkom centru.
411
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Kao da imamo šest Maya.
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
Mama? Nešto trubi vani!
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,175
Evo jedne od njih.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
Tata je počeo trubiti.
415
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Idi spavati.
416
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
-Zašto je tata…
-Idi spavati!
417
00:21:48,933 --> 00:21:51,061
Mislim da postaješ nervozna.
418
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
Ovo neće ići.
419
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
Moramo naći rješenje. Ne ide.
420
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Meni ide.
421
00:21:56,149 --> 00:21:58,276
Zašto ne može nekad biti po mojem?
422
00:21:58,902 --> 00:22:00,111
Zato što si u braku.
423
00:22:01,654 --> 00:22:05,909
Imaš obitelj
koja ne može živjeti u garaži.
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Može uz pravi pristup.
425
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
Nemam izbora. Kako ćemo zarađivati?
426
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Mogao bi si naći pravi posao.
427
00:22:13,833 --> 00:22:18,046
Imam pravi posao i stvar funkcionira.
Ali ti ne vjeruješ u mene.
428
00:22:18,129 --> 00:22:20,715
Ne stavljaj mi riječi u usta.
Nisam to rekla.
429
00:22:20,799 --> 00:22:22,967
Samo znam da dalje ovako više ne ide.
430
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
Ne mogu više ovo trpjeti.
431
00:22:24,928 --> 00:22:26,930
Ne možeš trpjeti ovo ili mene?
432
00:22:27,013 --> 00:22:28,390
Nisam sigurna.
433
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Pomoći ću ti.
434
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
Nećeš me morati trpjeti ostatak noći.
Idem van.
435
00:22:32,685 --> 00:22:35,021
Gotovo je ponoć. Otvoren je samo klub.
436
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Onda znaš gdje sam.
437
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
E nećeš!
438
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
-Upravljala bi mojim životom?
-Netko mora.
439
00:22:41,653 --> 00:22:43,571
-Ne treba mi ovo sranje.
-Ni meni.
440
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
-Dobro, bok.
-Bok!
441
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
Otišao sam!
442
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
Kao prije 15 godina.
443
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
I ja sam se pitala isto.
444
00:22:53,540 --> 00:22:56,876
Ista svađa kao i kada smo prekinuli.
445
00:22:57,669 --> 00:23:00,422
Htjela sam ti uništiti Jordanice.
446
00:23:00,505 --> 00:23:04,092
Ne opet. Trebala si me
samo gađati vrućim grizom.
447
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Razmišljam da ugasim posao.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,932
Ne, ne želim da to učiniš.
449
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
Samo moramo naći neki drugi prostor.
450
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
Tko bi nam dao radionicu?
451
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
Nismo li vodili
ovaj razgovor prije 15 godina?
452
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Da, svi imamo déjà vu.
453
00:23:27,198 --> 00:23:29,576
Što kažeš? Možete li opet biti partneri?
454
00:23:30,743 --> 00:23:34,789
Priznajem da su stvari
455
00:23:34,873 --> 00:23:36,499
mrvicu teže bez tebe.
456
00:23:37,041 --> 00:23:40,253
Zar je nemati klijente toliki problem?
457
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Bennie, nećemo sad o tome.
458
00:23:44,007 --> 00:23:44,966
Dobro, u redu.
459
00:23:45,675 --> 00:23:46,718
Dobro.
460
00:23:48,720 --> 00:23:52,056
Lucretia, nekoć davno
odlučila si riskirati sa mnom.
461
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
To je promijenilo puno toga.
462
00:23:57,604 --> 00:24:00,273
Nije to bio velik rizik.
463
00:24:00,940 --> 00:24:02,192
Dobar si mehaničar.
464
00:24:02,734 --> 00:24:05,028
Bijedan suprug i odvratan čovjek,
465
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
ali prokleto dobar mehaničar.
466
00:24:08,198 --> 00:24:10,074
Kao da mi je napisala pjesmu.
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,621
Dakle? Imamo radionicu?
468
00:24:14,704 --> 00:24:16,372
Da, može se vratiti.
469
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
Ne, ne ovako. Sad ćemo biti ravnopravni.
470
00:24:19,626 --> 00:24:23,421
Ne možeš mi davati otkaz
kad god završiš u zatvoru zbog mene.
471
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
Začudo, i to je napredak.
472
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Dogovoreno.
473
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
Dobro si sredio
Larryjevu trgovinu pornjavom.
474
00:24:39,020 --> 00:24:43,233
Nisam sretna što je izgorjela,
ali kava je izvrsna.
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
Neka je gužva vani.
476
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
Što se događa?
477
00:24:52,033 --> 00:24:54,953
Pukla je cijev. Cijela ulica je pod vodom.
478
00:24:55,036 --> 00:24:57,997
Najgore je prošla radionica
malo dalje u ulici.
479
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
-Sranje!
-Sranje!
480
00:25:27,569 --> 00:25:32,574
Prijevod titlova: Vedran Pavlić