1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 Dušo, ne možemo to učiniti. 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 Zar smo tako očajni? 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 Oboje smo nezaposleni. 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Trebamo novac. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Počinje me šarafiti u trbuhu. Neće ovo dobro završiti. 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 Saberi se. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 Djeca moraju jesti. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Učinit ćemo to. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 Nećemo mi ništa. Ti ćeš čekati u autu. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 Hej, što radite? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 Regina mora razgovarati s Lucretijom. 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 Gđa Turner je u uredu. 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 „Gđa Turner je u…” 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Zašto govoriš kao oni tipovi iz filma Bježi? 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 Je li me pokušao upozoriti? 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 Gledaj, misliš da je meni ovo lako? 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Sva ova sranja s Lucretijom. 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 A sad joj se moramo ulizivati da te opet zaposli. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 Ne moramo. 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 Mogla bi mi dopustiti da prodam još krvi. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 „Još”? 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 BENNIEJEVA GARAŽA 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 Što si mi učinila s uredom? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 I gdje je moja sretna mrlja od ulja? 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 Bio si u zatvoru i dobio si otkaz. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 Je li bila baš tako sretna? 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 Želim da radionica bude onakva kakva treba biti. 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Moja. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 Želiš da bude ogorčena i usamljena? 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Dobro… 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 Prije nego što reagiraš, Bennie je pripremio izjavu. 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 „Draga Lucretia.” 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 Ne! Već sam počeo lagati. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 Ne možeš otpustiti Bennieja iz njegove garaže. 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 Garaža je Benniejeva, ali novac je Lucretijin. 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 Rekla sam ti da, nastaviš li s glupostima, postoji ta mogućnost. 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 To se i dogodilo. 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 Ovo je izvorni ugovor. 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 Bennie, svaki članak završava sa: „Zabrljaš li, smije te otpustiti.” 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Znaš da ne čitam krajeve članaka. 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 Eto, samo drama i gluposti. 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Glupan radi gluposti. 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 Opet ti, glupane. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 Dovoljno smo dugo bili zavađeni. 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 Ma dajte, ljudi. 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Svi smo svašta rekli i učinili. 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 Svatko ima putra na glavi. 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 Ne oni koji nisu krivi. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 Samo ćeš sjediti tu sa svojom napola izgorenom svijećom s mirisom vanilije? 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 -Glumit ćeš nevinašce? -Da. 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 Ti si ga primila natrag, ali ja ne moram. 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 Bok. 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 Znaš što? Prisilit ćeš me da učinim nešto što ne želim. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 Čitat ćeš do kraja članka? 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 Teta Cretia? 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 Reci joj da vrati tatu na posao. 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Molim te, vrati tatu na posao. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 A sad, plači. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 Ne mogu plakati. 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 Rekla si mi da možeš. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 -Samo sam željela ići spavati. -Bolje ti je… 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 Dosta. Ovo je previše jadno. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Gledaj, imam premalo ljudi 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 i nemam vremena za razgovor s kandidatima. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 Na prvoj je dizalici Honda. 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 Hvala, Cree. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 Kul. 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 Moram izvaditi skrivenu zalihu iz detektora dima 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 pa mogu početi. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 Baš smo slatke! 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 Zar ne? Oči su mi posve otvorene i sve. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 Ponosim se tobom, ali ne možeš to objaviti. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 U istoj si odjeći kao i prošli tjedan. 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 -Pratiš što nosim? -Sve to radimo. 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Ovo zovemo tvojom robom za utorak. A ja nisam odjenula isto već 119 dana. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Ja sam na 41. 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 Što je? Išla sam u katoličku školu. Imale smo odore. 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 Pokušat ću mijenjati robu. 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 Možda ću u utorak odjenuti hlače za srijedu. 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 Nemoj. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 Da uzmem ovu majicu? 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Apsolutno, mrak je. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 I ja tako mislim. 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 Zaboravila si platiti. 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 Baš si duhovita. 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 Nemoj da požalim zbog poziva. 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Kul sam. 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 I ja kršim zakone. 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 Teta i tata nedavno su izašli iz zatvora. 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 Jednu sam trećinu gangsterica. Gdje su te hlače? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Dobro, auto je spreman. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Tony, odvezi ga na probnu vožnju. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 Donesi mi ljuti Cheetos. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 Je li gđica Turner to odobrila? 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 Je li me briga? 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Hajde, malo manje brbljanja. 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 Ne želim dobiti otkaz. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 Kakva je situacija s Hondom? 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 Popravio sam rasplinjač, a hladnjak je napuknuo. 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 Besplatno sam ga zakrpao. 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Valjda nisam bila jasna. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 Kakva je situacija s Hondom, Duck? 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Bennie je popravio rasplinjač. 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 Hladnjak je bio napuknut, pa ga je besplatno zakrpao. 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 I ja sam to rekao. Rekao je isto, ali sporije. 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 Sad bih ja trebao otići na probnu vožnju. 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 Slažete li se, šefice? 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 Naravno da se slažem. 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Pa ja sam ti rekao da to učiniš. 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 Jeste li se svi napušili? 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Kad sam rekla da se smiješ vratiti, 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 nisam rekla da ćeš biti predradnik. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 Tek sam te zaposlila. Ovo ti je prvi dan na poslu. 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Svježe meso! 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Pričaš sranja. 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 Tony, zaboravi na probnu vožnju. 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 Bennie će je odraditi i donijeti nam ručak iz Rib Shacka. 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 Što? Prije ću si iščupati rebro nego što ću ti nositi ručak. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 Pazi da mi uzmeš i umak. 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 Ne bih voljela da moraš ići dvaput. 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 Ja sam donio svoj ručak. 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 -Baci ga. -Dobro. 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 Odjavi se prije nego što odeš. 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 Znaš što, Lucretia? 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 Ne idem nikamo. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 Nisam se ni prijavio. 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 To ćeš osjetiti na plaći. 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Sad diraš i u moj novac. Ne trebam ovaj usrani posao. 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 Dobro. Ali, znaj, odeš li, nema povratka. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 Sve je moje. Ali ostaneš li, ja sam šefica. 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 Probaj biti šefica bez zaposlenika. Duck, Tony. Idemo. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 Duck, Tony. Idemo. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Moram imati posao zbog uvjetne kazne. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 Duck, s tobom uvijek nešto. 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Tony, ideš li sa mnom? 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 Ni slučajno. Cura hoće ići na krstarenje. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Ako se zabavi, sljedeći put idem i ja. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 Bože. 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 Evo opet. Više pleše nego što čisti. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 Nisam znala da starci vole ovu stvar. 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 Starci? Curo, pogledaj moj TikTok. 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 Hej, Hectore. 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 Hej, Hectore. 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 Možemo porazgovarati na tren? 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 Odmah se vraćamo, Sydney. 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 Drago mi je što se dobro slažete… 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Pokazujem joj neke stvari. 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 Mogu li tvoje stvari biti malo manje… pretjerane? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 Pretjerane? 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 Znaš, samo pred mojom kćeri. 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 Dobro, u redu. Bez brige. 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 Znate što? Vi se zabavite. Moram obaviti neke posliće. 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 -Dobro. -Sydney, bok. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 Nemoj ići. Prisilit će me da slušam džez. 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 Bilo je zabavno! 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 Možemo li uvijek nakon škole ići u McDonald's? 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 Ako mi obećaš da ćeš sići s tobogana kad te zovem. 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 Nisi mislila da se mama može progurati? 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Gotovo se nisi spustila. 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 Zato sutra idemo u drugi McDonald's. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 I sutra ćemo se družiti? 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 Drago mi je što nemaš posao. Volim mamu kućanicu. 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 Ovo je samo prelazno… Nije važno. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 Vrijeme je za vino. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Hej, ranije si otišao s posla? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 Tako nekako. Dao sam otkaz. 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 Što? Bennie, koji vrag? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 Nisam se Lucretiji uvukla u guzicu jer mi se sviđa okus. 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 Nego da dobiješ natrag svoj posao. 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 Opusti se, ne trebam taj posao. Imam bolji posao u drugoj radionici. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 To je bilo brzo. Gdje? 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Hej, Bennie. 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 Kad mijenjaš ulje, ugradi i nove brisače. 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Molim? U našoj garaži? 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Dušo, pođi u Costco i kupi brisače. 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 A i jedan veliki vrč za vodu za čekaonicu. 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 Misliš, dnevni boravak? 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Razumiješ moju viziju. 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Itekako. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Znaš što? Zatvorit ću vrata. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 Da, bolje ih zatvori. 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 Ne želite da vas susjedi čuju. 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 Da. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 Bennie, nećeš popravljati aute kod nas. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 Zašto ne? 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Tako je počela Benniejeva garaža. 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Želim se vratiti korijenima. 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 Znaš da volim raditi. 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 U to smo vrijeme imali novca. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Slijevao se poput rijeke. Dok Lucretija nije digla branu. 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 Znači, u redu je? 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 Smije popraviti auto? 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Da, možemo pokušati. 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Privremeno. 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Kul. 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 Bennie, koliko će me ovo stajati? 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Ne znam. Što misliš? 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Što? Kako to misliš? 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 Gospodine, izračunat ćemo dijelove i rad 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 te vam pri preuzimanju vozila dati izračun. 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Sve po PS-u? 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Dobro. Kul. 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 Kako si odmah preuzela glavnu riječ! 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 -Hej! -Vidi ti to. Miči tu guzu. 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 Ako nam je to jedina zarada, želim da radimo kako treba. 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Bit će kao nekada. Samo ti i ja. 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Idem u Costco. Maya je gore. 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 Pošalji mi poruku ako trebamo još nešto. 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Kvragu, netko me je blokirao. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 Moj čovjek, Dino. Ostavio je ključeve. Uzmi taj auto. 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 Stvarno? 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 Čuješ li zveckanje, iskoči i bježi. 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 Crna Toyota je spremna. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Gospođo, vaš Jeep Cherokee bit će spreman za 20 minuta. 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 Možete doći do blagajne? 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 -Gdje je to? -Ovdje. 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 Kul, popravio mi je kočnice. 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Više neću nogirati Portorikanke na rođendan. 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 -Ovo je zadnje. -Hvala, dušo. Samo ostavi ondje. 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 Da ti spremim nešto prije nego što odeš? 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 Klijenti mi ne smiju davati hranu. 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 Ali mama mi može dati sendvič sa šunkom. 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Dogovoreno. 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Sa senfom? 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 To je 187,42 dolara. 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Hvala vam što ste došli. Preporučite nas. 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Dvije rajčice? 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Ovo vam je plan? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 Stvarno vam ide. 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Malo sam impresioniran. 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 -Tako smo radili kad si bio klinac. -Potisnuo sam ta sjećanja. 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Sumnjala sam, ali moram priznati, 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 ovaj nam tjedan ide odlično. A i spavam sa šefom. 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Mama, vidiš da jedem! 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 Hej, ljubavi. 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Znači, stvarno si kod kuće? 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Baš super! 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 Zašto se znojiš? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 Ne možemo svi nositi kratke hlače. 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 Što to nosiš? 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 Je li to novo? 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 Ovo? 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 -Ti si mi ovo kupila. -Da? 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 Nisam to nosila. Bilo mi je ružno. Ali sad više nije. 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Vidiš da mama ima stila. 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 Svakako. Ispred svojega si vremena. Modna ikona. 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Moram ići. 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Radit ću i tijekom stanke. 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Dvije rajčice. To je moja cura! 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 POPUSTI NA SERVIS! 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Ovdje sam više od dva sata. 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 A ja cijeli dan. Pa? 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 Nemate vjenčani prsten. Zašto se žurite kući? 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 Molim? 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 Mogu li razgovarati s nekim srdačnim? 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 Ne znam. Imate li psihijatra? 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 Oprostite. Zar kava nije bila besplatna? 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 A zrnca kave bila su u džungli u Brazilu. Sve se mijenja. 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 Dolar i 75 centi. 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 Mogu li dobiti vrhnja? 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 Naravno. 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 Točno dva dolara. 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Više vrhnja, više novca. 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 Oprostite, moj auto… 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 Gospode! 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 Čekajte, idem provjeriti. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 Što se događa s ovim autom? Što… 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 Zašto nitko ne drži alat? Popravit ćete ga mislima? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 -Ne znamo što mu je. -Napisala sam na obrascu. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Napisali ste: „Pokvaren.” 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Onda ga popravite. 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 Bennie bi pronašao u čemu je problem i rekao što da radimo. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 Pogledajte ispod poklopca. Ako je nešto potrgano, popravite. 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 Auti ne funkcioniraju tako. 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 A sad jesi mehaničar? 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 Bože, mrzim ovo! 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Dolazim svaki dan ovamo, radim s ljudima. 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 Imam mehaničare koji ne znaju popraviti auto. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Trebali biste se zvati „nehaničari”. 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 Dosta je. Dva sata za popravak svjetala? 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 Svjetala? 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 Kako da to popravimo po danu? 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 Kvragu, nisam ni bio kod prednjeg kraja. 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Trebamo Bennieja. 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 I ja. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Dajte mi ključeve da odvezem auto Bennieju. 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 Već jeste kod Bennieja. 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 Ne mislim na ovu rupu. 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 U njegovu novu radionicu. 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 Nova radionica? 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 Jeste li znali za to? 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Možda sam čuo glasine. 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 Od Bennieja. 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 Da, uzela sam onaj zgodni top koji sam vidjela. 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 Ajme. Pravi si profić. Uopće nisam vidjela da si ukrala. 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 Znaš kako ja to radim. Izvana opaka, iznutra opasna. 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 Što? 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Zatvorski sleng. To je moj život. Naučit ću vas. 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Oprostite, da vidim torbe. 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 Platila sam ovo. Sve ovo. 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 Imam račune. Nisam s ovim bitangama. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 Nisam takva. Želim ići na faks. 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 I vi ste samo glumile da kradete? 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 Pođite sa mnom. 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 Kakva luđakinja glumi da krade? Više nismo frendice. 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 Nismo frendice? Nemoj da iskrenost stane između nas. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Razmišljala sam o krađi. Nisam li onda suučesnica? 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 A ako sam razmišljala o krađi modnog dodatka? 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 Ali ne bih to učinila. 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Baš mi je drago što smo išli u zoološki vrt. 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Mrzim prokleti zoološki vrt. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Moram odmoriti noge. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 Što je sad ovo? 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 Je li mi napokon došao dio za Nissan? 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 Ne znam. Samo trenutak. 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Bila sam u zoološkom vrtu. 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 Pojeo sam sve kolačiće u obliku životinja. 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 Kopate mi po ormarićima i tko zna još čemu? 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 Dobro, imam nešto za vas. 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 Sranje! Što je ovo? 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Gledaj. Netko je sagradio utvrdu. 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 Što znači „zapaljivo”? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 Znači da ne smije biti u mojoj kuhinji. 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 Pođi gore i speri zoološki smrad sa sebe. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Htjela sam da me Aaliyah pomiriše. 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 Bennie! 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Bennie. 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 Bennie! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 Što ti je? Gdje mi je mjuza? 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 -Što se dogodilo s kućom? -Ne počinji. 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 Posvuda su ljudi i kutije. 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 Tako izgleda uspjeh, ljubavi. 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 Dobro. Da, odlično je. U redu? 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Ali počinjem misliti da cijela ova stvar… 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 Vidi, vidi… 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 Koji vrag? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 Tako, znači? 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 Popravljate aute na prilazu? 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 A djeca u podrumu proizvode tenisice? 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 Ne tiče te se. 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 Iako, ovo su sve tvoji klijenti. Radionica ti ništa ne valja bez mene. 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Imaš visoko mišljenje o sebi. 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 -Majstor si popravaka auta? -Jesam. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Sigurno ne znaš što znači crveno svjetlo 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 na Chevyju Tahoe iz 1996. godine. 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 Znaš li? 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 Nemoj reći da nema goriva. Nije stvar u tome. 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Lucretia, ovo je otužno. 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Najbolje se vrati u svoju praznu radionicu. 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 Da te nitko ne bi čekao. 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 Stvarno misliš da se možeš nadmetati sa mnom? 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 Misliš da me možeš pobijediti? 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 Bennie, ugradio sam filtar zraka. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 Što još… Kvragu! 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Hej, gđo Turner. 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Još imam deset minuta stanke. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 Vidimo se… 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Nismo se čuli nekoliko dana. Što se zbiva? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 Kušaj ovo. Sigurno nije bezmasno. 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 Znam da si dobio moje poruke jer si mi poslao potvrde. 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 Želio sam razgovarati, ali nisam znao kako ti to reći. 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 -Samo reci. -Trebamo prekinuti. 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 Reci nešto drugo. 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Kad si mi rekao da pretjerujem pred tvojom kćeri, 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 shvatio sam da neće ići. 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 Ostavljaš me jer sam rekao nešto o tvojem plesu? 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Nije stvar u plesu. 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Zapravo si rekao da nešto nije u redu sa mnom. 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 A to mi govori da misliš da nešto nije u redu s tobom. 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 -Nije tako. Ne krijem se. -Ali nisi ponosan. 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 -Kako mi to možeš reći? -I ja sam bio takav. 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Kad sam izašao iz ormara, bio sam s nekim, 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 ali ipak se nisam osjećao ugodno. 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 A sad se osjećam. I ponosim se sobom. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Pretjerano se ponosim. 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Oprostite. 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Donio sam kavu s punomasnim mlijekom. 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Znao sam. Znam postotke. 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 -Donijet ću drugu. -Hvala. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 Stvarno? Usred prekida? 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 Usred? Ne, gotovo je. 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 Puno sam zgodniji od tog tipa. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Što želiš da kažem? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 Dobro, ne osjećam se ugodno, ali promijenit ću se. 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 I hoćeš. To je tvoje putovanje. 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 Ali ne mogu biti s tobom na njemu kao tvoj dečko. 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Ali mogu kao prijatelj. 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Kava s bezmasnim mlijekom. 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 I nešto slatko kao isprika. 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 -Hvala. -Dobro. 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Barem pričekaj da odem prije nego što ga pitaš za broj. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 Već ga je napisao na ubrusu. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Maknuo sam one stvari iz kuhinje. 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 -Dobro. -Sad su u blagovaonici. 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 -Bennie! -Što je? 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 Imamo do studenog. Ondje smo za Dan zahvalnosti. 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 -Kakav dan! -Previše je takvih dana. 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Zaboravila sam koliko je ovo iscrpljujuće. 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 Nemoguće, vučna služba u 23.45? 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 Partner je ostao u kvaru na autocesti. 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Rekao sam mu da navrati. 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Ovo je apsurdno. 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 Dnevni boravak nam je čekaonica, kuhinja je skladište. 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Cretia kaže da smo luzeri. 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Dosta mi je ovog sranja. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 Zar ne voliš biti kod kuće? 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Pogriješila sam. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 Zašto je Maya stalno ovdje? 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Htjela si da je nađem u trgovačkom centru. 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Kao da imamo šest Maya. 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 Mama? Nešto trubi vani! 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 Evo jedne od njih. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 Tata je počeo trubiti. 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Idi spavati. 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 -Zašto je tata… -Idi spavati! 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Mislim da postaješ nervozna. 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 Ovo neće ići. 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Moramo naći rješenje. Ne ide. 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Meni ide. 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 Zašto ne može nekad biti po mojem? 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 Zato što si u braku. 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 Imaš obitelj koja ne može živjeti u garaži. 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Može uz pravi pristup. 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 Nemam izbora. Kako ćemo zarađivati? 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Mogao bi si naći pravi posao. 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 Imam pravi posao i stvar funkcionira. Ali ti ne vjeruješ u mene. 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 Ne stavljaj mi riječi u usta. Nisam to rekla. 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Samo znam da dalje ovako više ne ide. 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 Ne mogu više ovo trpjeti. 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 Ne možeš trpjeti ovo ili mene? 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 Nisam sigurna. 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Pomoći ću ti. 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 Nećeš me morati trpjeti ostatak noći. Idem van. 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 Gotovo je ponoć. Otvoren je samo klub. 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 Onda znaš gdje sam. 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 E nećeš! 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 -Upravljala bi mojim životom? -Netko mora. 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 -Ne treba mi ovo sranje. -Ni meni. 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 -Dobro, bok. -Bok! 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 Otišao sam! 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 Kao prije 15 godina. 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 I ja sam se pitala isto. 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 Ista svađa kao i kada smo prekinuli. 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Htjela sam ti uništiti Jordanice. 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 Ne opet. Trebala si me samo gađati vrućim grizom. 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Razmišljam da ugasim posao. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 Ne, ne želim da to učiniš. 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 Samo moramo naći neki drugi prostor. 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 Tko bi nam dao radionicu? 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 Nismo li vodili ovaj razgovor prije 15 godina? 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Da, svi imamo déjà vu. 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 Što kažeš? Možete li opet biti partneri? 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 Priznajem da su stvari 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 mrvicu teže bez tebe. 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 Zar je nemati klijente toliki problem? 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Bennie, nećemo sad o tome. 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 Dobro, u redu. 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 Dobro. 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 Lucretia, nekoć davno odlučila si riskirati sa mnom. 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 To je promijenilo puno toga. 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 Nije to bio velik rizik. 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 Dobar si mehaničar. 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 Bijedan suprug i odvratan čovjek, 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 ali prokleto dobar mehaničar. 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 Kao da mi je napisala pjesmu. 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 Dakle? Imamo radionicu? 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 Da, može se vratiti. 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 Ne, ne ovako. Sad ćemo biti ravnopravni. 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 Ne možeš mi davati otkaz kad god završiš u zatvoru zbog mene. 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 Začudo, i to je napredak. 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Dogovoreno. 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 Dobro si sredio Larryjevu trgovinu pornjavom. 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 Nisam sretna što je izgorjela, ali kava je izvrsna. 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 Neka je gužva vani. 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 Što se događa? 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 Pukla je cijev. Cijela ulica je pod vodom. 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 Najgore je prošla radionica malo dalje u ulici. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 -Sranje! -Sranje! 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 Prijevod titlova: Vedran Pavlić