1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 ‫מותק, לא נראה לי שנצליח.‬ 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 ‫אנחנו עד כדי כך נואשים?‬ 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 ‫אנחנו מובטלים.‬ 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 ‫אנחנו צריכים כסף.‬ 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‫בחיי. המעיים מתהפכים לי. משהו פה ישתבש.‬ 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 ‫אז תוודא שזה יצליח.‬ 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 ‫הילדים שלנו צריכים לאכול.‬ 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 ‫אנחנו לא עושים שום דבר. את מחכה פה ברכב.‬ 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 ‫היי, מה אתם עושים?‬ 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 ‫רג'ינה צריכה לדבר עם לקרישה. היא נמצאת?‬ 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 ‫מיס טרנר במשרד שלה.‬ 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 ‫"מיס טרנר במשרד…"‬ 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 ‫למה אתה מדבר כמו דמות מהסרט "תברח"?‬ 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 ‫הוא ניסה להזהיר אותי?‬ 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 ‫תראה. נראה לך שזה קל לי?‬ 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 ‫עם כל מה שאני עוברת עם לקרישה.‬ 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 ‫ועכשיו אנחנו צריכים ללקק לה‬ ‫כדי שתחזיר אותך לעבודה.‬ 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 ‫אנחנו לא חייבים.‬ 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 ‫את יכולה להסכים שאמכור עוד דם.‬ 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ‫"עוד"?‬ 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 ‫- המוסך של בני -‬ 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 ‫מה לעזאזל עשית למשרד שלי?‬ 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 ‫ומה קרה לכתם השמן שלי שמביא מזל?‬ 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 ‫נכנסת לכלא ופיטרו אותך.‬ 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 ‫הוא באמת הביא לך מזל, בני?‬ 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 ‫אני רק הופכת את המוסך‬ ‫למה שהוא תמיד היה אמור להיות.‬ 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 ‫שלי.‬ 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 ‫אז את רוצה שהמקום יהיה מר ובודד?‬ 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 ‫טוב…‬ 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 ‫לפני שתעני לו, לבני יש הצהרה שהכין מראש.‬ 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 ‫"לקרישה היקרה."‬ 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 ‫לא, אני כבר משקר.‬ 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 ‫איך את מפטרת את בני מהמוסך של בני?‬ 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 ‫אולי זה המוסך של בני,‬ ‫אבל זה הכסף של לקרישה.‬ 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 ‫תמיד אמרתי שאם תמשיך לפשל,‬ ‫זו תהיה השלכה אפשרית.‬ 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 ‫והגיע הרגע.‬ 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 ‫הנה החוזה המקורי.‬ 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 ‫לעזאזל, בני, בסוף כל סעיף כתוב‬ ‫"אם תפשל, היא יכולה לפטר אותך".‬ 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 ‫את יודעת שאני לא קורא סעיפים עד הסוף.‬ 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 ‫זהו. רק דרמה וטיפשות.‬ 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 ‫טיפש רק מי שעושה דברים מטופשים.‬ 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 ‫זה מה שאתה, טיפש.‬ 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 ‫מה שקורה בינינו נמשך‬ ‫כבר יותר מדי זמן. בסדר?‬ 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 ‫נו, באמת.‬ 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 ‫כולנו אמרנו ועשינו דברים.‬ 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 ‫כולנו יכולים להאשים זה את זה.‬ 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 ‫חוץ ממי שלא אשם.‬ 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 ‫אני לא מוכנה שתשבי שם עם נר וניל חצי שרוף‬ 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 ‫ותתנהגי כאילו לא עשית כלום.‬ ‫-כן.‬ 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 ‫זה שאת החזרת אותו‬ ‫לא מחייב גם אותי לעשות את זה.‬ 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 ‫ביי.‬ 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 ‫יודעת מה? את תאלצי אותי לעשות משהו‬ ‫שאני לא רוצה לעשות.‬ 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 ‫תקרא סעיף עד הסוף?‬ 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 ‫דודה קרישה?‬ 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 ‫תגידי לה להחזיר את אבא שלך לעבודה.‬ 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 ‫בבקשה, תחזירי את אבא שלי לעבודה.‬ 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 ‫עכשיו תבכי.‬ 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 ‫אני לא יכולה לבכות.‬ 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 ‫אמרת לי שאת יכולה לבכות.‬ 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 ‫רק רציתי ללכת לישון.‬ ‫-ילדה, כדאי לך…‬ 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 ‫מספיק. זה ממש מעורר רחמים.‬ 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 ‫תראה, חסרים לי עובדים,‬ 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 ‫ואין לי זמן לערוך ראיונות.‬ 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 ‫יש הונדה בעמדה הראשונה.‬ 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 ‫תודה, קרי.‬ 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 ‫אחלה.‬ 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 ‫אבל אני צריך להוציא‬ ‫את החומר שהחבאתי במגלה העשן,‬ 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 ‫ואז אני הולך.‬ 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 ‫למה אנחנו כאלה שוות?‬ 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 ‫נכון? העיניים שלי פקוחות וכל זה.‬ 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 ‫גאה בך, אבל את לא יכולה להעלות את זה.‬ 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 ‫את לובשת את אותם בגדים מהשבוע שעבר.‬ 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 ‫את זוכרת מה אני לובשת?‬ ‫-כולנו זוכרות.‬ 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 ‫זו תלבושת יום שלישי שלך.‬ ‫אני לא לבשתי אותו דבר כבר 119 יום.‬ 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 ‫אני 41 יום.‬ 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 ‫מה? הייתי בבית ספר קתולי.‬ ‫יש לנו תלבושת אחידה.‬ 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 ‫אנסה לגוון.‬ 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 ‫אולי אלבש את מכנסי יום רביעי ביום שלישי.‬ 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 ‫לא כדאי.‬ 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 ‫ממליצה על החולצה הזאת?‬ 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 ‫אחותי, החולצה הזאת מדליקה.‬ 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 ‫גם לדעתי.‬ 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 ‫שכחת לשלם עליה.‬ 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 ‫את מצחיקה.‬ 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 ‫אל תגרמי לי להתחרט שהזמנתי אותך.‬ 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 ‫אני בסדר.‬ 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 ‫אני בקטע של פשע.‬ 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 ‫דודה שלי ואבא שלי השתחררו עכשיו מהכלא.‬ 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 ‫אני 33 אחוז פושעת. איפה יש פה מכנסיים?‬ 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 ‫בסדר. המכונית מוכנה.‬ 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 ‫טוני, אני צריך שתוציא אותה לנסיעת מבחן.‬ 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 ‫תביא לי צ'יטוס חריף כשתחזור.‬ 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 ‫מיס טרנר מסכימה לזה?‬ 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 ‫אכפת לי?‬ 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 ‫נו, קדימה. קצת פחות דיבורים.‬ 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 ‫אני לא רוצה שייפטרו אותי.‬ 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 ‫מה קורה עם ההונדה הזו?‬ 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 ‫תיקנתי את הקרבורטור שלו,‬ ‫הרדיאטור היה סדוק.‬ 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 ‫תיקנתי לו אותו בחינם.‬ 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 ‫אולי לא הבהרתי את עצמי.‬ 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 ‫מה קורה עם ההונדה הזו, דאק?‬ 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 ‫בני תיקן את הקרבורטור,‬ 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 ‫הרדיאטור היה סדוק, אז הוא תיקן אותו בחינם.‬ 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 ‫הרגע אמרתי את אותו הדבר.‬ ‫הוא רק אמר את זה לאט יותר.‬ 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 ‫אני אמור לקחת אותה לנסיעת מבחן.‬ 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 ‫זה בסדר מבחינתך, בוס?‬ 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 ‫ברור שזה בסדר מבחינתי.‬ 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 ‫הרגע אמרתי לך לעשות את זה.‬ 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 ‫כולם מסטולים חוץ ממני?‬ 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 ‫כשאמרתי שתוכל לחזור לעבוד,‬ 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 ‫מעולם לא אמרתי שתוכל לחזור כמנהל.‬ 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 ‫הרגע העסקתי אותך.‬ ‫היום הוא היום הראשון שלך.‬ 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 ‫יש לנו בשר טרי.‬ 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 ‫איזה קשקוש.‬ 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 ‫אתה יודע מה, טוני? תשכח מנסיעת המבחן.‬ 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 ‫בני יעשה נסיעת מבחן‬ ‫בזמן שייסע לקנות לנו צלעות לצהריים.‬ 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 ‫מה? אני מוכן לתלוש צלע מהגוף שלי‬ ‫לפני שאסכים להביא לך צלעות.‬ 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 ‫ותוודא ששמים לי את הרוטב בנפרד.‬ 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 ‫חבל שתצטרך לנסוע פעמיים.‬ 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 ‫כבר הבאתי אוכל לצהריים.‬ 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 ‫תזרוק אותו.‬ ‫-טוב.‬ 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 ‫ותזכור להחתים שעון ביציאה לפני שתיסע.‬ 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 ‫את יודעת מה, לקרישה?‬ 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 ‫אני לא נוסע לשום מקום.‬ 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 ‫גם לא החתמתי כרטיס בכניסה.‬ 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 ‫זה ישתקף בתלוש המשכורת שלך.‬ 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 ‫את מתערבת לי בכספים.‬ ‫אני לא מוכן לאכול חרא.‬ 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 ‫בסדר. רק שתדע, אם אתה הולך, אתה בחוץ.‬ 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 ‫הכול פה שלי. אבל אם אתה נשאר, אני הבוס.‬ 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 ‫תנסי להיות בוס בלי עובדים.‬ ‫דאק, טוני. בואו.‬ 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 ‫דאק, טוני. בואו.‬ 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 ‫אני צריך שתהיה לי עבודה‬ ‫בשביל השחרור על תנאי.‬ 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 ‫דאק, תמיד יש לך איזה תירוץ.‬ 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 ‫טוני, אתה בא איתי?‬ 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 ‫אין סיכוי. החברה שלי רוצה לצאת לשיט דיסני.‬ 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 ‫ואם יהיה לה כיף, בפעם הבאה אני אסע.‬ 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 ‫אלוהים.‬ 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 ‫הנה זה שוב. יותר ריקוד מאשר ניקיון.‬ 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 ‫לא ידעתי שזקנים אוהבים את השיר הזה.‬ 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 ‫זקן? טוב. היית צריכה לצפות בטיק טוק שלי.‬ 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 ‫היי, הקטור.‬ 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 ‫היי, הקטור.‬ 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 ‫אני יכול לדבר איתך רגע?‬ 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 ‫אנחנו כבר חוזרים, סידני.‬ 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 ‫אני אוהב ששניכם באותו ראש והכול…‬ 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 ‫כן, אני מראה לה דברים.‬ 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 ‫כן, אולי תוכל להתנהג‬ ‫באופן קצת פחות… ראוותני?‬ 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 ‫ראוותני?‬ 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 ‫אתה יודע, בפני הבת שלי.‬ 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 ‫כן. בסדר, סבבה. אין בעיה.‬ 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 ‫אתה יודע מה? תבלו לכם.‬ ‫האמת היא שיש לי סידורים.‬ 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 ‫בסדר. סבבה.‬ ‫-כן. סידני, ביי.‬ 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 ‫אל תלך. הוא יכריח אותי להקשיב לג'אז.‬ 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 ‫זה היה כיף!‬ 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 ‫אפשר ללכת למקדונלד'ס כל יום אחרי הלימודים?‬ 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 ‫אם תבטיחי לצאת מהמגלשות כשאקרא לך.‬ 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 ‫לא חשבת שאימא תצליח לעלות לשם.‬ 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 ‫כמעט ולא הצלחת לרדת.‬ 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 ‫לכן נלך למקדונלד'ס אחר מחר.‬ 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 ‫נבלה שוב יחד מחר?‬ 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 ‫אני שמחה שאת לא עובדת.‬ ‫אני אוהבת את אימא בבית.‬ 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 ‫לא, זה רק שלב ביניים… לא משנה.‬ 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 ‫הגיע זמן ליין.‬ 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 ‫היי. יצאת מהעבודה מוקדם?‬ 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 ‫משהו כזה. התפטרתי.‬ 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 ‫מה? בני, לעזאזל, מה הקטע?‬ 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 ‫לא ליקקתי ללקרישה את התחת כי זה טעים לי,‬ 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 ‫אלא כדי להחזיר אותך לעבודה.‬ 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 ‫תראי, תירגעי. אני לא צריך את העבודה הזו.‬ ‫השגתי עבודה טובה יותר במוסך טוב יותר.‬ 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 ‫זה היה מהיר. איפה?‬ 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 ‫היי, בני.‬ 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 ‫אם כבר אתה מחליף לי שמן,‬ ‫תתקין לי מגבים חדשים.‬ 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 ‫לעזאזל. המוסך שלנו?‬ 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 ‫מותק, לכי לסופר ותקני לי מגבים.‬ 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 ‫ותקני מיכל מים גדול לאזור ההמתנה.‬ 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 ‫אתה מתכוון לסלון שלנו?‬ 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 ‫אז הבנת את החזון שלי.‬ 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‫היא בהחלט מבינה.‬ 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 ‫אתה יודע מה? אסגור את הדלת.‬ 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 ‫כן, עדיף שתסגור אותה.‬ 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 ‫שהשכנים לא ישמעו מה אתם אומרים.‬ 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 ‫כן.‬ 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 ‫בני, אתה לא הולך לתקן מכוניות בחניה שלנו.‬ 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 ‫למה לא?‬ 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 ‫כך התחלתי את המוסך של בני.‬ 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 ‫מותק, אני רוצה לחזור למקורות שלי.‬ 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 ‫את יודעת איך אני פועל. אני אוהב עבודה קשה.‬ 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 ‫באמת דאגת לכסף לזרום באותה תקופה.‬ 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 ‫כסף זרם כמו נהר. עד שלקרישה הרסה הכול.‬ 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 ‫אז הכול בסדר?‬ 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 ‫הוא יתקן את המכונית?‬ 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 ‫כן. אפשר לנסות את זה.‬ 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 ‫לתקופה מסוימת.‬ 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 ‫מגניב.‬ 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 ‫אז בני, כמה זה יעלה לי?‬ 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 ‫לא יודע. מה דעתך?‬ 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 ‫מה? מה זאת אומרת, "מה דעתך"?‬ 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 ‫אדוני, נחשב את עלות החלפים וזמן העבודה‬ 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 ‫ונגיש לך דוח מלא כשתגיע לאסוף את הרכב.‬ 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 ‫אז זה עסק רציני.‬ 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 ‫בסדר. מגניב.‬ 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 ‫מותק, איזו מנהלת את.‬ 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 ‫היי!‬ ‫-תראו מה זה. בואי הנה.‬ 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 ‫אם אלה יהיו ההכנסות היחידות שנביא,‬ ‫נעשה את זה כמו שצריך.‬ 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 ‫כן. כמו שעשינו בעבר. רק את ואני.‬ 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 ‫אני נוסעת לסופר. מאיה למעלה.‬ 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 ‫תסמס לי מה עוד אנחנו צריכים.‬ ‫-בסדר.‬ 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 ‫אויש. מישהו חוסם אותי.‬ 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 ‫זה חבר שלי, דינו. הוא השאיר מפתח.‬ ‫תיסעי ברכב שלו.‬ 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 ‫באמת?‬ 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 ‫אם תשמעי רעשים, תקפצי מהאוטו ותברחי.‬ 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 ‫טויוטה שחורה מוכנה לאיסוף.‬ 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 ‫גברתי, הג'יפ צ'רוקי שלך‬ ‫יהיה מוכן בעוד 20 דקות.‬ 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 ‫אדוני, חכה לי בדלפק הקופה?‬ 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 ‫איפה זה?‬ ‫-פה.‬ 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 ‫מגניב. תיקנתם לי את צנרת הבלם.‬ 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 ‫לא אעזוב פורטוריקנית ביום ההולדת שלה שוב.‬ 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 ‫אלה החבילות האחרונות.‬ ‫-תודה, מותק. תניח שם.‬ 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 ‫רוצה לאכול משהו לפני שתלך?‬ 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 ‫אסור לי לקבל אוכל מלקוחות.‬ 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 ‫אבל אימא שלי יכולה לתת לי בסתר כריך נקניק.‬ 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 ‫אין בעיה.‬ 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 ‫עם חרדל, כן?‬ 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 ‫לתשלום, 187.42 דולר.‬ 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 ‫תודה שפנית אלינו. תספר לחברים.‬ 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 ‫שתי פרוסות עגבנייה, כן?‬ 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 ‫אז זו התוכנית שלכם עכשיו?‬ 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 ‫אתם באמת עושים את זה.‬ 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 ‫זה מרשים אותי בקטנה.‬ 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 ‫זה בדיוק מה שעשינו כשהיית קטן.‬ ‫-הדחקתי את השנים ההן.‬ 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 ‫היו לי ספקות, אבל אני חייבת לומר,‬ 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 ‫השבוע היה נהדר, ואני מבלה במיטה עם הבוס.‬ 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 ‫אימא, אני עוד מעט אוכל.‬ 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 ‫היי, מותק.‬ 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 ‫אז את ממש נמצאת בבית.‬ 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 ‫אני אוהבת את זה.‬ 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 ‫למה את מזיעה?‬ 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 ‫לא כולם יכולים ללבוש מכנסיים קצרים, ברנרד.‬ 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 ‫היי, מה את לובשת?‬ 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 ‫הבגד חדש?‬ 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 ‫זה?‬ 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 ‫את קנית לי אותו.‬ ‫-באמת?‬ 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 ‫זרקתי אותו בארון. חשבתי שהוא מכוער.‬ ‫עכשיו כבר לא.‬ 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 ‫אימא שלך יודעת מה הולך.‬ 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 ‫בהחלט. את מקדימה את הזמנים.‬ ‫את איקונת אופנה.‬ 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 ‫אני הולכת.‬ 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 ‫לא אצא להפסקת צהריים, מותק.‬ 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 ‫שתי פרוסות עגבנייה. איזו אישה.‬ 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 ‫- תיקוני רכב במבצע! -‬ 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 ‫אני פה כבר למעלה משעתיים.‬ 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 ‫אני פה כל היום. אז?‬ 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 ‫אין עלייך טבעת נישואים. מה את ממהרת הביתה?‬ 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 ‫סליחה?‬ 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 ‫יש מישהו ידידותי שאפשר לדבר איתו?‬ 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‫לא יודעת. יש לך פסיכולוג?‬ 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 ‫סליחה. הקפה לא היה בחינם פעם?‬ 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 ‫פעם פולי הקפה היו בג'ונגל בברזיל.‬ ‫דברים משתנים.‬ 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 ‫דולר שבעים וחמישה.‬ 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 ‫אפשר לקבל מלבין לפחות?‬ 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 ‫ברור.‬ 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 ‫שני דולר בדיוק.‬ 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 ‫בשביל תוספת מלבין משלמים.‬ 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 ‫סליחה. הרכב שלי…‬ 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 ‫אלוהים אדירים!‬ 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 ‫חכי. אלך לבדוק.‬ 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 ‫מה קורה עם הרכב הזה? מה…‬ 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 ‫למה אתם לא אוחזים בכלי עבודה?‬ ‫תתקנו אותה בכוח המחשבה?‬ 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 ‫אנחנו לא יודעים מה יש לרכב.‬ ‫-כתבתי בטופס.‬ 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 ‫כתבת, "מקולקל".‬ 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 ‫אז תתקנו אותו.‬ 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 ‫בני היה מאבחן מה הבעיה‬ ‫והיה אומר לנו מה לעשות.‬ 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 ‫תסתכלו מתחת למכסה המנוע,‬ ‫אם משהו נראה מקולקל, תתקנו אותו.‬ 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 ‫מכוניות לא פועלות ככה.‬ 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 ‫אז עכשיו אתה מכונאי שיודע?‬ 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 ‫אלוהים, אני שונאת את זה.‬ 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 ‫לבוא הנה בכל יום ולהתמודד עם אנשים.‬ 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 ‫עכשיו יש לי מכונאים שלא יודעים לתקן כלום.‬ 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 ‫צריך לקרוא לכם "מכונ-אין".‬ 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 ‫מספיק. שעתיים בשביל תיקון פנס קדמי?‬ 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 ‫פנס קדמי?‬ 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 ‫איך היינו אמורים לנחש את זה באור יום?‬ 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 ‫לעזאזל, בכלל לא התקרבתי לצד הקדמי של הרכב.‬ 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 ‫אנחנו צריכים את בני.‬ 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 ‫גם אני.‬ 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 ‫תנו לי את המפתחות‬ ‫כדי שאוכל להביא את הרכב לבני.‬ 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 ‫את במוסך של בני, בערך.‬ 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 ‫לא המקום הדפוק הזה.‬ 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 ‫המוסך החדש שלו.‬ 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ‫מוסך חדש?‬ 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 ‫ידעתם על זה משהו?‬ 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 ‫אולי הגיעו אליי שמועות.‬ 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 ‫מבני.‬ 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 ‫יש. השגתי את הגופיה החמודה שראיתי.‬ 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 ‫מעולה, אחותי. את מקצוענית.‬ ‫לא ראיתי שלקחת אותה.‬ 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 ‫אתן יודעות איך אני עושה את זה.‬ ‫חלקלקה וקשוחה.‬ 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 ‫מה?‬ 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 ‫אלה משפטים מהכלא.‬ ‫אני מבינה בחיים האלה. אלמד אתכן.‬ 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 ‫סליחה, אני צריך לבדוק את התיקים שלכן.‬ 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 ‫אני שילמתי על הכול.‬ 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 ‫יש לי קבלות. אני לא עם הפושעות האלה.‬ 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 ‫אני לא בקטע הזה. אני רוצה ללמוד בקולג'.‬ 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 ‫גם אתן העמדתן פנים שאתן גונבות?‬ 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 ‫טוב. בואו איתי.‬ 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 ‫מוזרה אחת, העמדת פנים שאת גונבת? גמרנו.‬ 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 ‫גמרנו? חכי, אחותי,‬ ‫אל תיתני לכנות להפריד בינינו.‬ 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 ‫שקלתי לגנוב. אני לא נחשבת כשותפה לעבירה?‬ 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 ‫ואם הייתי שוקלת לגנוב בשביל האווירה?‬ 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 ‫אבל לא הייתי גונבת.‬ 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 ‫אני שמחה שליווית‬ ‫את הכיתה שלי לטיול בגן החיות.‬ 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 ‫אני שונאת את גן החיות הארור.‬ 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 ‫אני צריכה לשבת לנוח.‬ 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 ‫מה הבאסה הזאת?‬ 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 ‫את יודעת אם החלק שהזמנתי לניסן שלי הגיע?‬ 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 ‫לא יודעת. תן לי רגע.‬ 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 ‫הייתי בגן החיות כל היום.‬ 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 ‫דרך אגב, אכלתי לכם את כל הקרקרים‬ ‫בצורת חיות.‬ 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 ‫עכשיו אתם מחטטים בארונות?‬ 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 ‫בסדר. יש לי משהו בשבילכם.‬ 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 ‫שיט! מה קורה פה!‬ 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 ‫תראי, אימא. מישהו בנה מבצר.‬ 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 ‫מה זאת אומרת "דליק"?‬ 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 ‫זאת אומרת שזה לא צריך להיות במטבח שלי.‬ 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 ‫מותק, תעלי למעלה ותשטפי ממך את גן החיות.‬ 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 ‫נו באמת, רציתי שאלייה תריח אותי.‬ 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 ‫בני!‬ 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 ‫בני.‬ 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 ‫בני!‬ 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 ‫מה יש לך? מה קרה למוזיקה שלי?‬ 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 ‫מה קרה לבית שלי?‬ ‫-מותק, לא.‬ 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 ‫יש אנשים וקופסאות בכל מקום.‬ 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 ‫ככה נראית הצלחה, מותק.‬ 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 ‫טוב. כן, אני מבינה. כל זה נהדר. בסדר?‬ 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 ‫אבל אני מתחילה לחשוב שהעסק הזה‬ ‫של מוסך בבית…‬ 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 ‫תראו, תראו.‬ 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 ‫מה הקטע?‬ 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 ‫אז זה מה שאתה עושה?‬ 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 ‫מתקן מכוניות בחניה שלך?‬ 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 ‫הילדים במרתף עובדים בתפירת נעלים?‬ 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 ‫זה לא העסק שלך.‬ 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 ‫בעצם כל זה העסק שלך.‬ ‫המוסך שלך לא קיים בלעדיי, לקרישה.‬ 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 ‫אז אתה באמת עף על עצמך?‬ 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 ‫אתה חושב שאתה איזה אלוף בתיקון מכוניות?‬ ‫-נכון.‬ 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 ‫אתה בטח לא יודע למה יש אור אדום מהבהב‬ 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 ‫בשברולט טאהו שנת 96'.‬ 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 ‫אתה יודע?‬ 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 ‫ואל תגיד שנגמר הדלק, כי זו לא הסיבה.‬ 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 ‫לקרישה. איזו עלובה את.‬ 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 ‫אולי עדיף שתחזרי למוסך הריק שלך.‬ 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 ‫האנשים שלא שם עלולים להמתין.‬ 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 ‫אז באמת נראה לך שתוכל להתחרות בי?‬ 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 ‫שתוכל לקחת מה ששלי?‬ 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 ‫בסדר, בני, התקנתי את פילטר האוויר.‬ 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 ‫מה עוד… לעזאזל!‬ 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 ‫אוי, היי, מיס טרנר.‬ 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 ‫עדיין נותרו לי עשר דקות הפסקה.‬ 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 ‫נתראה ב…‬ 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫לא שמעתי ממך כמה ימים. מה קורה?‬ 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 ‫אולי תטעם את זה? אין סיכוי שזה ללא שומן.‬ 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 ‫כן, קיבלת את ההודעות שלי,‬ ‫כי ראיתי אישור שקראת אותן.‬ 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 ‫ברנרד, תראה, רציתי לדבר‬ ‫אבל לא ידעתי איך להגיד את זה.‬ 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 ‫פשוט תגיד.‬ ‫-אנחנו צריכים להיפרד.‬ 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 ‫תגיד משהו אחר.‬ 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 ‫כשאמרת לי שההתנהגות שלי ראוותנית‬ ‫בפני הבת שלך,‬ 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 ‫הבנתי שזה לא יעבוד בינינו.‬ 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 ‫רגע, אתה זורק אותי‬ ‫כי אמרתי משהו על הריקוד שלך?‬ 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 ‫לא מדובר בריקוד שלי.‬ 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 ‫כשהתבטאת, בעצם אמרת שמשהו לא בסדר אצלי,‬ 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 ‫וזה מרמז שאתה מרגיש‬ ‫שעדיין משהו לא בסדר אצלך.‬ 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 ‫לא נכון. יצאתי מהארון.‬ ‫-אבל אתה לא גאה.‬ 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 ‫איך אתה קובע מה אני לא?‬ ‫-כי הייתי באותו מצב.‬ 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 ‫כשיצאתי מהארון, למרות שהייתי בזוגיות‬ 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 ‫עדיין לא הרגשתי בנוח עם עצמי.‬ 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 ‫אבל עכשיו אני מרגיש בנוח, וגאה במי שאני.‬ 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 ‫גאה במיוחד.‬ 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 ‫אני ממש מצטער.‬ 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 ‫בטעות הבאתי לך הפוך עם חלב מלא.‬ 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 ‫ידעתי. אני מזהה אחוזי שומן.‬ 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 ‫אחליף לך.‬ ‫-תודה.‬ 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 ‫באמת? באמצע הפרידה שלנו?‬ 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 ‫אמצע? לא, אני סיימתי.‬ 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 ‫אני הרבה יותר חתיך מהבחור ההוא.‬ 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 ‫תראה, מה אתה רוצה שאומר?‬ 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 ‫אז אני לא מרגיש עד כדי כך בנוח,‬ ‫אבל זה יגיע.‬ 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 ‫אתה תגיע. זה המסע שלך.‬ 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 ‫אני פשוט לא יכול להשתתף בו בתור החבר שלך.‬ 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 ‫אבל אני יכול להיות ידיד שלך.‬ 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 ‫קפה הפוך נטול שומן.‬ 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 ‫ומשהו מתוק כהתנצלות.‬ 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 ‫תודה.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 ‫רק תבטיח לי שתחכה שאלך‬ ‫לפני שתשיג את המספר שלו.‬ 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 ‫הוא כבר כתב לי אותו על המפית.‬ 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 ‫פיניתי את כל הדברים מהמטבח.‬ 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 ‫יופי.‬ ‫-ושמתי הכול בחדר האוכל.‬ 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 ‫בני!‬ ‫-מה?‬ 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 ‫עד נובמבר. זה החדר שמיועד לחג ההודיה.‬ 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 ‫איזה יום זה היה.‬ ‫-היו יותר מדי ימים כאלה.‬ 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 ‫שכחתי כמה כל זה מתיש.‬ 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 ‫זה לא יכול להיות גרר ב-23:45.‬ 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 ‫כן, רכב של חבר נתקע על הכביש המהיר.‬ 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 ‫ביקשתי שיביא אותו הנה.‬ 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 ‫בסדר. זה כבר מוגזם.‬ 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 ‫הסלון שלנו הפך לחדר המתנה,‬ ‫המטבח שלנו הפך למחסן,‬ 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 ‫קרישה קראה לנו היפה והטיפש.‬ 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 ‫נמאס לי מכל זה.‬ 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 ‫חשבתי שאת אוהבת להיות בבית.‬ 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 ‫טעיתי.‬ 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 ‫ולמה מאיה תמיד בסביבה?‬ 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 ‫כי רצית שאמצא אותה כשאיבדנו אותה בקניון.‬ 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 ‫למאיה יש איזה שש כפילות.‬ 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 ‫אימא? משהו מצפצף בחוץ!‬ 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 ‫הנה אחת מהן.‬ 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 ‫זה אבא שלך מצפצף.‬ 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 ‫לכי לישון.‬ 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 ‫למה אבא…‬ ‫-אמרתי לך ללכת לישון!‬ 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 ‫אני מתחיל לחשוב שאת במתח.‬ 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 ‫זה לא מוצלח.‬ 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 ‫צריך למצוא פתרון. זה לא מוצלח.‬ 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 ‫זה מוצלח בשבילי.‬ 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 ‫למה שלא אקבל מה שאני רוצה מדי פעם?‬ 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 ‫כי אתה נשוי.‬ 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 ‫כי יש לך משפחה,‬ ‫והמשפחה שלך לא יכולה לחיות במוסך.‬ 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 ‫הם יכולים לחיות פה בגישה המתאימה.‬ 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 ‫אין לנו ברירה. איך נשיג כסף?‬ 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 ‫תוכל למצוא עבודה אמיתית.‬ 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 ‫יש לי עבודה אמיתית, והיא מוצלחת,‬ ‫אבל את לא מאמינה בי.‬ 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 ‫אל תשייך לי אמירות. זה לא מה שאמרתי.‬ 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 ‫אני רק יודעת שזה לא מתאים לי יותר.‬ 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 ‫אני כבר לא יכולה להתמודד עם זה.‬ 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 ‫את לא יכולה להתמודד עם זה או איתי?‬ 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 ‫כרגע אני לא בטוחה.‬ 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 ‫תני לי לעזור לך.‬ 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 ‫לא תצטרכי להתמודד איתי הלילה. אני יוצא.‬ 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 ‫כמעט חצות, רק המועדון עדיין פתוח.‬ 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 ‫אז את יודעת איפה אהיה.‬ 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 ‫אתה לא הולך לשם!‬ 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 ‫נראה לך שתנהלי לי את החיים?‬ ‫-מישהו צריך לנהל.‬ 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 ‫החרא הזה לא מתאים לי.‬ ‫-גם לי לא.‬ 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 ‫טוב, ביי.‬ ‫-בסדר, ביי!‬ 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 ‫אני יוצא!‬ 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 ‫זה כמו לפני 15 שנה?‬ 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 ‫בחיי, זה בדיוק מה ששאלתי את עצמי.‬ 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 ‫הרגע שחזרנו את אותו הריב‬ ‫מהפרידה הקודמת שלנו.‬ 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 ‫בדיוק התכוונתי להרוס לך את נעלי הג'ורדן.‬ 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 ‫אוי לא, לא עוד פעם.‬ ‫היית צריכה פשוט לשפוך עליי דייסה.‬ 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 ‫מותק, נראה לי שאסגור את העסק.‬ 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 ‫לא, מותק. זה לא מה שאני רוצה.‬ 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 ‫פשוט צריך למצוא לך מקום לעבוד.‬ 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 ‫אנחנו מכירים מישהו שייתן לנו מוסך?‬ 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 ‫לא ניהלנו את אותה שיחה לפני 15 שנה?‬ 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 ‫כולנו מרגישים שכבר חיינו את הרגע הזה.‬ 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 ‫אז מה את אומרת? אפשר שוב לשתף פעולה?‬ 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 ‫תראו, אני מודה שהתווסף מעט קושי‬ 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 ‫מאז שאתה לא במוסך.‬ 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 ‫מה קשה כל כך במוסך נטול לקוחות?‬ 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 ‫בני, אנחנו לא נכנסים לזה כרגע.‬ 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 ‫בסדר. טוב.‬ 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 ‫בסדר.‬ 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 ‫לקרישה, הימרת עליי בגדול לפני שנים,‬ 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 ‫והדבר השפיע רבות על המשפחה שלנו.‬ 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 ‫זה לא היה כזה הימור גדול.‬ 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 ‫אתה מכונאי טוב.‬ 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 ‫בעל גרוע ובן אדם דוחה,‬ 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 ‫אבל… בהחלט מכונאי טוב.‬ 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 ‫בחיי, היא כתבה לי שיר.‬ 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 ‫אז מה נעשה? המוסך שוב לרשותנו?‬ 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 ‫כן, הוא יכול לחזור.‬ 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 ‫לא ככה. אנחנו צריכים להיות‬ ‫שותפים שווים עכשיו.‬ 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 ‫את לא יכולה לפטר אותי‬ ‫בכל פעם שאגרום לך להיעצר.‬ 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 ‫באופן מוזר, זה מעיד על התפתחות.‬ 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 ‫עשינו עסק.‬ 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 ‫יופי של שינוי עשו פה‬ ‫אחרי חנות הפורנו של לארי.‬ 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 ‫אני לא שמחה שהיא נשרפה, אבל הקפה טוב.‬ 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 ‫נראה שמתרחש שם משהו.‬ 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 ‫מה קורה שם?‬ 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 ‫צינור מים ראשי התפוצץ. כל השכונה מוצפת.‬ 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 ‫המוסך במורד הרחוב במצב הכי גרוע.‬ 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬