1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,263
No creo que podamos hacerlo.
3
00:00:12,764 --> 00:00:14,057
¿Tan desesperados estamos?
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,225
Estamos desempleados.
5
00:00:16,726 --> 00:00:17,810
Necesitamos dinero.
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,107
Empiezo a tener diarrea.
Esto no saldrá bien.
7
00:00:23,191 --> 00:00:24,942
Busca una solución.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,070
Las niñas tienen que comer.
9
00:00:27,153 --> 00:00:28,446
Haremos esto.
10
00:00:28,529 --> 00:00:31,157
No haremos nada. Tú esperarás en el auto.
11
00:00:38,372 --> 00:00:39,707
¿Qué hacen?
12
00:00:42,502 --> 00:00:45,046
Regina tiene que hablar
con Lucretia. ¿Está?
13
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
La Srta. Turner está adentro.
14
00:00:47,215 --> 00:00:48,841
"La Srta. Turner está…".
15
00:00:48,925 --> 00:00:51,636
Hablas como uno de los tipos de ¡Huye!
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,723
¿Quiso advertirme algo?
17
00:00:55,807 --> 00:00:59,227
¿Crees que esto es fácil para mí?
18
00:00:59,310 --> 00:01:01,646
Estoy peleada con Lucretia.
19
00:01:01,729 --> 00:01:04,774
Y ahora tengo
que lamerle las botas por tu trabajo.
20
00:01:05,566 --> 00:01:06,609
No es necesario.
21
00:01:07,527 --> 00:01:10,113
Podrías dejarme vender más sangre.
22
00:01:12,406 --> 00:01:13,324
¿"Más"?
23
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
EL TALLER DE BENNIE
24
00:01:25,336 --> 00:01:27,046
¿Qué le hiciste a mi oficina?
25
00:01:27,130 --> 00:01:29,382
¿Y mi mancha de aceite de la suerte?
26
00:01:29,465 --> 00:01:32,093
Fuiste preso y te despidieron.
27
00:01:32,176 --> 00:01:33,761
¿Tanta suerte daba, Bennie?
28
00:01:35,138 --> 00:01:38,516
Hago del taller
lo que siempre creí que debía ser.
29
00:01:38,599 --> 00:01:39,600
Mío.
30
00:01:40,643 --> 00:01:42,603
¿Lo quieres amargo y solitario?
31
00:01:42,687 --> 00:01:43,896
Bueno…
32
00:01:43,980 --> 00:01:48,609
Antes de que le respondas,
Bennie preparó una declaración.
33
00:01:56,159 --> 00:01:57,451
"Querida Lucretia".
34
00:01:58,202 --> 00:01:59,829
No, ya estoy mintiendo.
35
00:01:59,912 --> 00:02:02,415
¿Cómo despides a Bennie
del taller de Bennie?
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,668
Será El taller de Bennie,
pero el dinero es de Lucretia.
37
00:02:06,169 --> 00:02:10,047
Siempre dije que si seguías
metiendo la pata, esto pasaría.
38
00:02:10,131 --> 00:02:12,008
Y aquí estamos.
39
00:02:12,091 --> 00:02:13,885
Este es el contrato original.
40
00:02:15,303 --> 00:02:20,099
Cada párrafo termina con:
"Si metes la pata, puede despedirte".
41
00:02:21,267 --> 00:02:23,352
Sabes que no leo los párrafos enteros.
42
00:02:23,436 --> 00:02:26,439
Ahí está. Dramatismo y estupidez.
43
00:02:26,522 --> 00:02:28,858
Estúpido es el que hace estupideces.
44
00:02:28,941 --> 00:02:30,818
Tú otra vez, estúpido.
45
00:02:31,861 --> 00:02:34,614
Esto ha ido demasiado lejos. ¿Está bien?
46
00:02:34,697 --> 00:02:35,907
Por favor.
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Todos hicimos y dijimos cosas.
48
00:02:38,326 --> 00:02:41,621
Todos podemos echarnos culpas.
49
00:02:41,704 --> 00:02:42,955
No si no eres culpable.
50
00:02:43,623 --> 00:02:48,044
No te sentarás ahí
con tu vela de vainilla a la mitad
51
00:02:48,127 --> 00:02:50,254
- como si no hubieras hecho nada.
- Sí.
52
00:02:50,338 --> 00:02:53,257
Tú perdónalo si quieres,
yo no estoy obligada.
53
00:02:54,008 --> 00:02:54,842
Adiós.
54
00:02:56,427 --> 00:02:59,597
¿Sabes qué? Me obligas
a hacer algo que no quiero.
55
00:02:59,680 --> 00:03:01,265
¿Leer un párrafo entero?
56
00:03:05,061 --> 00:03:06,229
¿Tía Cretia?
57
00:03:06,312 --> 00:03:10,399
Dile que le devuelva el trabajo a papá.
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
Devuélvele el trabajo a papá.
59
00:03:15,196 --> 00:03:16,572
Ahora llora.
60
00:03:17,156 --> 00:03:18,241
No puedo llorar.
61
00:03:19,075 --> 00:03:20,493
Me dijiste que llorarías.
62
00:03:20,576 --> 00:03:23,371
- Quería volver a la cama.
- Nena, más vale que…
63
00:03:23,955 --> 00:03:26,457
Bien, basta. Esto es muy patético.
64
00:03:29,418 --> 00:03:31,462
Me falta personal
65
00:03:31,545 --> 00:03:33,923
y no tengo tiempo de entrevistar gente.
66
00:03:35,174 --> 00:03:37,093
Hay un Honda para arreglar.
67
00:03:38,094 --> 00:03:38,970
Gracias, Cree.
68
00:03:40,221 --> 00:03:41,055
Genial.
69
00:03:42,098 --> 00:03:44,850
Sacaré mi marihuana del detector de humo
70
00:03:44,934 --> 00:03:46,394
y enseguida me voy.
71
00:03:53,985 --> 00:03:55,194
Salimos muy lindas.
72
00:03:55,278 --> 00:03:58,239
¿Verdad? Ni siquiera cerré los ojos.
73
00:03:58,322 --> 00:04:00,825
Te felicito, pero no puedes publicarla.
74
00:04:00,908 --> 00:04:03,369
Usas la misma ropa que la semana pasada.
75
00:04:03,452 --> 00:04:07,081
- ¿Llevas registro de lo que uso?
- Todas lo hacemos.
76
00:04:07,164 --> 00:04:12,628
Le decimos tu ropa de los martes.
No repetí un conjunto en 119 días.
77
00:04:13,379 --> 00:04:14,380
Yo, en 41.
78
00:04:15,381 --> 00:04:18,759
¿Qué? Fui a una escuela católica.
Usábamos uniforme.
79
00:04:20,553 --> 00:04:21,929
Mezclaré las prendas.
80
00:04:22,513 --> 00:04:25,224
Usaré mis pantalones de miércoles
un martes.
81
00:04:25,308 --> 00:04:26,475
Yo no lo haría.
82
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
¿Llevo esta camiseta?
83
00:04:30,271 --> 00:04:31,981
Sí, nena, es muy linda.
84
00:04:32,064 --> 00:04:33,274
Opino igual.
85
00:04:37,528 --> 00:04:38,904
Olvidaste pagarla.
86
00:04:38,988 --> 00:04:39,989
Qué graciosa.
87
00:04:43,951 --> 00:04:45,911
No me hagas desear no haberte invitado.
88
00:04:48,914 --> 00:04:49,790
Tengo onda.
89
00:04:51,459 --> 00:04:52,418
Soy delincuente.
90
00:04:55,755 --> 00:04:58,591
Mi tía y mi papá
acaban de salir de la cárcel.
91
00:04:58,674 --> 00:05:02,136
Soy 33 % mafiosa.
¿Dónde están los pantalones?
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,352
Bien. El auto está listo.
93
00:05:09,435 --> 00:05:11,771
Tony, llévalo a dar una vuelta de prueba.
94
00:05:11,854 --> 00:05:13,522
Y tráeme unos Hot Cheetos.
95
00:05:14,273 --> 00:05:16,192
¿La Srta. Turner lo autorizó?
96
00:05:17,318 --> 00:05:18,903
¿Acaso me importa?
97
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
Vamos. Menos charla.
98
00:05:21,906 --> 00:05:23,616
No quiero que me despida.
99
00:05:24,784 --> 00:05:26,494
¿Cómo va el Honda?
100
00:05:27,286 --> 00:05:31,415
Arreglé el carburador,
el radiador estaba rajado.
101
00:05:31,499 --> 00:05:32,750
Lo emparché gratis.
102
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
Supongo que no fui clara.
103
00:05:35,378 --> 00:05:37,421
¿Cómo va el Honda, Duck?
104
00:05:41,467 --> 00:05:43,344
Bennie arregló el carburador,
105
00:05:43,427 --> 00:05:46,389
el radiador estaba rajado,
lo emparchó gratis.
106
00:05:46,972 --> 00:05:49,934
Yo dije lo mismo. Él lo dijo más lento.
107
00:05:51,060 --> 00:05:53,521
Tengo que llevarlo
a dar una vuelta de prueba.
108
00:05:54,730 --> 00:05:56,107
¿Le parece bien, jefa?
109
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
Claro que me parece bien.
110
00:05:58,651 --> 00:06:00,820
Acabo de decirte que lo hagas.
111
00:06:01,737 --> 00:06:03,114
¿Están drogados o qué?
112
00:06:03,656 --> 00:06:05,741
Cuando dije que volvieras,
113
00:06:05,825 --> 00:06:08,452
no dije que ibas a ser encargado.
114
00:06:08,536 --> 00:06:11,497
Te contraté. Hoy es tu primer día.
115
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Tenemos un novato.
116
00:06:16,502 --> 00:06:18,045
Qué estupidez.
117
00:06:18,129 --> 00:06:21,006
¿Sabes qué, Tony?
Olvida la vuelta de prueba.
118
00:06:21,090 --> 00:06:24,260
Bennie sacará el auto
y nos traerá costillas para comer.
119
00:06:24,844 --> 00:06:28,931
¿Qué? Me quitaré una costilla
antes de traerte una.
120
00:06:29,014 --> 00:06:31,934
Que pongan la salsa aparte.
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,853
No quisiera que hagas dos viajes.
122
00:06:34,437 --> 00:06:35,896
Traje mi almuerzo.
123
00:06:35,980 --> 00:06:36,981
- Tíralo.
- Bueno.
124
00:06:39,942 --> 00:06:42,153
Y marca tarjeta antes de salir.
125
00:06:42,236 --> 00:06:43,487
¿Sabes qué, Lucretia?
126
00:06:44,488 --> 00:06:45,865
No iré a ningún lado.
127
00:06:46,365 --> 00:06:47,825
No marqué tarjeta al entrar.
128
00:06:47,908 --> 00:06:50,161
Eso se descontará de tu paga.
129
00:06:50,244 --> 00:06:53,372
Ahora te metes con mi dinero.
No necesito esto.
130
00:06:53,456 --> 00:06:57,126
Bien. Para que lo sepas,
si te vas, se acabó.
131
00:06:57,209 --> 00:07:01,005
Es todo mío.
Pero si te quedas, yo soy la jefa.
132
00:07:01,672 --> 00:07:05,176
Trata de ser la jefa sin empleados.
Duck, Tony. Vamos.
133
00:07:08,971 --> 00:07:10,931
Duck, Tony. Vamos.
134
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
Necesito empleo
para seguir en libertad condicional.
135
00:07:15,478 --> 00:07:17,354
Duck, siempre te pasa algo.
136
00:07:18,147 --> 00:07:19,773
Tony, ¿vienes conmigo?
137
00:07:19,857 --> 00:07:22,568
No. Mi chica quiere ir
en un crucero de Disney.
138
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Si se divierte, la próxima vez, iré yo.
139
00:07:27,072 --> 00:07:28,365
Dios mío.
140
00:07:34,872 --> 00:07:37,416
Aquí vamos. Bailas mucho y limpias poco.
141
00:07:37,500 --> 00:07:39,627
¿A los viejos les gusta esta canción?
142
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
¿Viejo? No viste mi TikTok, nena.
143
00:07:48,219 --> 00:07:49,678
Oye, Hector.
144
00:07:49,762 --> 00:07:52,097
Hector. Oye.
145
00:07:52,181 --> 00:07:53,849
¿Podemos hablar?
146
00:07:53,933 --> 00:07:55,392
Enseguida vuelvo, Sydney.
147
00:07:56,769 --> 00:07:59,104
Me encanta que tengan buena onda…
148
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Sí, le mostraba mis pasos.
149
00:08:00,898 --> 00:08:04,610
Pero ¿podrías ser menos extrovertido?
150
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
¿Extrovertido?
151
00:08:05,694 --> 00:08:07,488
Ya sabes, delante de mi hija.
152
00:08:08,656 --> 00:08:11,116
Bien, genial. No hay problema.
153
00:08:13,285 --> 00:08:17,248
¿Sabes qué? Diviértanse.
Tengo que hacer algunas cosas.
154
00:08:17,331 --> 00:08:20,543
- Bien.
- Adiós, Sydney.
155
00:08:20,626 --> 00:08:23,254
No te vayas. Me hará escuchar jazz.
156
00:08:29,260 --> 00:08:30,094
¡Qué divertido!
157
00:08:30,177 --> 00:08:32,721
¿Podemos ir a McDonald's todos los días?
158
00:08:32,805 --> 00:08:36,559
Solo si prometes bajar del tobogán
cuando te llamo.
159
00:08:36,642 --> 00:08:39,061
No creíste que mamá podía subirse.
160
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
Casi no pudiste bajar.
161
00:08:40,688 --> 00:08:43,774
Por eso mañana iremos a otro McDonald's.
162
00:08:43,857 --> 00:08:45,568
¿Mañana estaremos juntas?
163
00:08:46,235 --> 00:08:49,363
Qué bueno que no tengas empleo.
Me encanta que estés en casa.
164
00:08:51,740 --> 00:08:54,910
No, es una transición… No importa.
165
00:08:56,662 --> 00:08:58,581
Hora de beber vino.
166
00:09:00,541 --> 00:09:02,626
Hola. ¿Saliste temprano?
167
00:09:02,710 --> 00:09:04,461
Algo así. Renuncié.
168
00:09:04,545 --> 00:09:07,715
¿Qué diablos, Bennie?
169
00:09:07,798 --> 00:09:10,968
No le besé
el trasero a Lucretia por gusto.
170
00:09:11,051 --> 00:09:13,470
Fue para que recuperaras tu trabajo.
171
00:09:13,554 --> 00:09:19,268
Tranquila. No lo necesito.
Tengo un trabajo mejor en un taller mejor.
172
00:09:19,351 --> 00:09:21,353
Qué rápido. ¿Dónde?
173
00:09:22,229 --> 00:09:23,355
Oye, Bennie.
174
00:09:23,439 --> 00:09:26,066
Con el cambio de aceite,
¿me cambias las escobillas?
175
00:09:26,150 --> 00:09:28,277
Diablos. ¿Nuestro garaje?
176
00:09:28,986 --> 00:09:31,363
Amor, ve a Costco y compra escobillas.
177
00:09:31,447 --> 00:09:34,241
Y tráeme un bidón de agua
para la sala de espera.
178
00:09:35,784 --> 00:09:37,369
¿Nuestra sala de estar?
179
00:09:37,453 --> 00:09:38,829
Compartimos la misma visión.
180
00:09:39,455 --> 00:09:40,539
Claro que sí.
181
00:09:41,790 --> 00:09:44,001
Yo cierro la puerta.
182
00:09:44,084 --> 00:09:45,502
Sí, más vale que la cierres.
183
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
Que no los oigan hablar de negocios.
184
00:09:48,339 --> 00:09:49,214
Sí.
185
00:09:51,300 --> 00:09:54,386
Bennie, no vas a empezar
a arreglar autos en la entrada.
186
00:09:54,470 --> 00:09:55,596
¿Por qué no?
187
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Así empezó El taller de Bennie.
188
00:09:58,766 --> 00:10:00,684
Amor, quiero volver a mis raíces.
189
00:10:00,768 --> 00:10:03,145
Sabes cómo lo hago.
Me gusta trabajar duro.
190
00:10:04,647 --> 00:10:06,357
En esa época, el dinero fluía.
191
00:10:06,440 --> 00:10:09,735
Sí, como un río.
Hasta que Lucretia instaló compuertas.
192
00:10:11,737 --> 00:10:13,030
¿Todo bien?
193
00:10:13,572 --> 00:10:14,657
¿Arreglarás mi auto?
194
00:10:15,240 --> 00:10:17,576
Supongo que podemos probar.
195
00:10:17,660 --> 00:10:18,577
Por un tiempo.
196
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
Genial.
197
00:10:20,537 --> 00:10:22,873
¿Cuánto costará, Bennie?
198
00:10:22,956 --> 00:10:24,124
¿Cuánto te parece?
199
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
¿Qué? ¿Cómo que cuánto le parece?
200
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
Señor, calcularemos los repuestos
y la mano de obra
201
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
y le daremos la cuenta
cuando venga a retirarlo.
202
00:10:33,509 --> 00:10:35,552
Quieren ser profesionales.
203
00:10:36,136 --> 00:10:37,846
Bien. Genial.
204
00:10:39,515 --> 00:10:42,434
Mira cómo manejas todo.
205
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
- ¡Oye!
- Mira eso. Trae ese traserito.
206
00:10:45,521 --> 00:10:49,024
Si será el único dinero que ingrese,
tenemos que hacerlo bien.
207
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Sí. Como antes. Tú y yo.
208
00:10:55,364 --> 00:10:58,200
Voy a Costco. Maya está arriba.
209
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
- Escríbeme si necesitas algo más.
- Bueno.
210
00:11:02,496 --> 00:11:04,289
Rayos. Alguien bloqueó la entrada.
211
00:11:04,373 --> 00:11:07,501
Es mi amigo Dino.
Dejó las llaves. Llévatelo.
212
00:11:07,584 --> 00:11:08,585
¿En serio?
213
00:11:08,669 --> 00:11:10,963
Sí. Si oyes un ruido, salta y corre.
214
00:11:16,969 --> 00:11:18,846
El Toyota negro está listo.
215
00:11:21,181 --> 00:11:24,226
Y, señora, su Jeep Cherokee
estará listo en 20 minutos.
216
00:11:24,309 --> 00:11:26,186
¿Me acompaña a la caja, señor?
217
00:11:26,270 --> 00:11:27,896
- ¿Dónde es?
- Aquí.
218
00:11:28,689 --> 00:11:30,566
Genial. Me arregló los frenos.
219
00:11:30,649 --> 00:11:33,193
Es la última vez que dejo
a una puertorriqueña.
220
00:11:36,447 --> 00:11:39,700
- Los últimos.
- Gracias, hijo. Ponlos ahí.
221
00:11:39,783 --> 00:11:42,119
¿Te preparo un sándwich?
222
00:11:42,202 --> 00:11:43,996
No puedo aceptar comida de clientes.
223
00:11:44,079 --> 00:11:46,540
Pero mi mamá puede hacerme
un sándwich de jamón.
224
00:11:46,623 --> 00:11:47,458
Enseguida.
225
00:11:48,041 --> 00:11:49,376
Con mostaza, ¿no?
226
00:11:50,586 --> 00:11:53,172
Son $187.42.
227
00:11:53,255 --> 00:11:56,300
Muchas gracias. Recomiéndenos.
228
00:11:56,383 --> 00:11:57,676
Con dos tomates, ¿no?
229
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
¿Este es su plan ahora?
230
00:12:00,763 --> 00:12:02,514
De veras lo hacen posible.
231
00:12:02,598 --> 00:12:03,766
Hasta me impresionan.
232
00:12:04,475 --> 00:12:08,103
- Es lo que hacíamos cuando eras niño.
- Bloqueé esos años.
233
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Fui escéptica, pero debo decir
234
00:12:11,940 --> 00:12:16,278
que esta semana fue genial,
y me acuesto con el jefe.
235
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
Voy a comer, mamá.
236
00:12:21,784 --> 00:12:22,785
Hola, cariño.
237
00:12:24,995 --> 00:12:26,413
Entonces, sí estás en casa.
238
00:12:27,539 --> 00:12:29,333
Porque me encanta.
239
00:12:29,416 --> 00:12:30,709
¿Por qué sudas?
240
00:12:31,376 --> 00:12:33,712
No todos usamos shorts, Bernard.
241
00:12:34,671 --> 00:12:36,006
¿Qué llevas puesto?
242
00:12:36,089 --> 00:12:37,132
¿Es nuevo?
243
00:12:37,758 --> 00:12:38,801
¿Esto?
244
00:12:38,884 --> 00:12:40,761
- Tú me lo compraste.
- ¿En serio?
245
00:12:41,678 --> 00:12:45,098
Lo arrumbé en el ropero.
Era feo. Pero ahora no.
246
00:12:45,641 --> 00:12:46,934
Tu mamá sabe de moda.
247
00:12:47,017 --> 00:12:50,813
Claro que sí. Eres una adelantada.
Un ícono de la moda.
248
00:12:51,313 --> 00:12:52,147
Tengo que irme.
249
00:12:53,941 --> 00:12:55,526
Trabajaré en el almuerzo, amor.
250
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
Con dos tomates. Esa es mi chica.
251
00:13:05,118 --> 00:13:07,120
¡PROMOCIONES EN ARREGLOS!
252
00:13:07,204 --> 00:13:09,540
Hace dos horas que estoy aquí.
253
00:13:09,623 --> 00:13:11,875
Yo estuve todo el día. ¿Y?
254
00:13:12,918 --> 00:13:15,462
No veo un anillo de bodas.
¿Por qué tanto apuro?
255
00:13:15,546 --> 00:13:16,505
¿Perdón?
256
00:13:17,172 --> 00:13:19,216
¿Puedo hablar con alguien amistoso?
257
00:13:19,299 --> 00:13:21,176
No sé. ¿Tienes terapeuta?
258
00:13:25,097 --> 00:13:27,891
Disculpe. ¿El café no era gratis?
259
00:13:27,975 --> 00:13:31,937
Y los granos de café estaban
en la selva brasilera. Todo cambia.
260
00:13:33,272 --> 00:13:34,565
Un dólar con 75.
261
00:13:34,648 --> 00:13:36,316
¿Al menos me da crema?
262
00:13:36,400 --> 00:13:37,276
Claro.
263
00:13:42,906 --> 00:13:44,366
Son dos dólares.
264
00:13:47,578 --> 00:13:48,996
Más crema, más dinero.
265
00:13:50,330 --> 00:13:51,498
Disculpe. Mi auto…
266
00:13:52,833 --> 00:13:54,042
¡Dios santo!
267
00:13:54,668 --> 00:13:56,128
Espera. Iré a ver.
268
00:13:59,590 --> 00:14:01,508
¿Qué pasa con este auto?
269
00:14:02,217 --> 00:14:05,262
¿Y las herramientas?
¿Lo arreglarán con un deseo?
270
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
- No sabemos qué tiene.
- Lo escribí en el formulario.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,017
Escribiste: "Roto".
272
00:14:11,393 --> 00:14:12,436
Entonces, arréglenlo.
273
00:14:12,519 --> 00:14:15,981
Bennie hacía un diagnóstico
y nos decía qué hacer.
274
00:14:16,064 --> 00:14:20,235
Abran el capó,
si algo se ve roto, arréglenlo.
275
00:14:20,319 --> 00:14:21,737
Así no se arregla un auto.
276
00:14:22,529 --> 00:14:24,531
¿Ahora eres mecánico?
277
00:14:25,449 --> 00:14:26,700
Dios, odio esto.
278
00:14:26,783 --> 00:14:29,202
Venir todos los días
a tratar con esta gente.
279
00:14:29,286 --> 00:14:31,747
Y tengo mecánicos que no arreglan nada.
280
00:14:31,830 --> 00:14:33,790
Son antimecánicos.
281
00:14:34,833 --> 00:14:38,003
Me cansé. ¿Dos horas
para arreglar un faro delantero?
282
00:14:38,086 --> 00:14:38,921
¿Faro delantero?
283
00:14:40,422 --> 00:14:43,342
Mierda. ¿Cómo íbamos a verlo de día?
284
00:14:43,884 --> 00:14:46,511
Ni siquiera me acerqué al frente del auto.
285
00:14:47,012 --> 00:14:48,221
Necesitamos a Bennie.
286
00:14:48,305 --> 00:14:49,181
Yo también.
287
00:14:49,723 --> 00:14:52,559
Denme las llaves así le llevo mi auto.
288
00:14:52,643 --> 00:14:54,227
Estás en el taller de Bennie.
289
00:14:54,811 --> 00:14:56,313
No esta pocilga.
290
00:14:56,396 --> 00:14:57,606
Su taller nuevo.
291
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
¿Taller nuevo?
292
00:15:00,317 --> 00:15:01,860
¿Ustedes sabían de esto?
293
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Tal vez oí rumores.
294
00:15:05,447 --> 00:15:06,365
De parte de Bennie.
295
00:15:10,452 --> 00:15:13,246
Sí. Tengo la camiseta que vi.
296
00:15:13,330 --> 00:15:16,583
Rayos, nena. Eres profesional.
No te vi tomarla.
297
00:15:16,667 --> 00:15:20,003
Sabes cómo es. Soy suave
como la seda, dura como ladrillo.
298
00:15:20,087 --> 00:15:20,963
¿Qué?
299
00:15:21,588 --> 00:15:24,424
Así hablan en la cárcel.
Sé de eso. Les enseñaré.
300
00:15:27,219 --> 00:15:29,471
Disculpen, quiero ver sus bolsos.
301
00:15:29,554 --> 00:15:32,349
Pagué por esto. Pagué por todo.
302
00:15:32,432 --> 00:15:35,143
Tengo los recibos.
No estoy con esas ladronas.
303
00:15:35,227 --> 00:15:37,729
No me gusta esa vida.
Quiero ir a la universidad.
304
00:15:40,649 --> 00:15:42,401
¿También fingían robar?
305
00:15:44,069 --> 00:15:45,278
Bien. Acompáñenme.
306
00:15:47,781 --> 00:15:51,660
¿Qué clase de boba finge robar?
Olvídate de nosotras.
307
00:15:52,744 --> 00:15:56,540
¿Olvidarme? Espera, nena,
no dejes que la honestidad nos separe.
308
00:15:56,623 --> 00:15:59,918
Pensé en robar. ¿No soy cómplice?
309
00:16:00,002 --> 00:16:02,379
¿Y si robo un accesorio pequeño?
310
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Pero no lo haría.
311
00:16:09,344 --> 00:16:11,888
Me alegra que fueras
a mi excursión al zoológico.
312
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Odio el maldito zoológico.
313
00:16:16,560 --> 00:16:18,145
Tengo que sentarme.
314
00:16:22,607 --> 00:16:24,109
¿Y ahora esto?
315
00:16:24,192 --> 00:16:27,404
¿Sabe si llegó el repuesto para mi Nissan?
316
00:16:28,071 --> 00:16:30,949
No sé. Deme un momento.
317
00:16:31,033 --> 00:16:32,659
Estuve en el zoológico.
318
00:16:34,494 --> 00:16:37,039
Se acabaron las galletas de animalitos.
319
00:16:39,875 --> 00:16:43,253
¿Ahora hurgan en mi alacena?
320
00:16:43,336 --> 00:16:45,464
Bien. Tengo algo para usted.
321
00:16:46,673 --> 00:16:48,759
¡Mierda! ¡Qué diablos!
322
00:16:53,346 --> 00:16:55,182
Alguien construyó un fuerte.
323
00:16:55,849 --> 00:16:57,768
¿Qué significa "inflamable"?
324
00:17:00,020 --> 00:17:02,564
Que no debería estar en mi cocina.
325
00:17:02,647 --> 00:17:05,067
Ve arriba, cariño,
y quítate el olor a zoológico.
326
00:17:05,150 --> 00:17:08,195
Quería que Aaliyah me oliera.
327
00:17:10,238 --> 00:17:11,281
¡Bennie!
328
00:17:13,366 --> 00:17:14,451
Bennie.
329
00:17:15,952 --> 00:17:16,870
¡Bennie!
330
00:17:20,707 --> 00:17:23,376
¿Qué te pasa? ¿Qué pasó con mi música?
331
00:17:23,460 --> 00:17:26,088
- ¿Qué pasó con mi casa?
- Amor, no.
332
00:17:26,171 --> 00:17:28,924
Hay gente y cajas por todas partes.
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
Así es el éxito, amor.
334
00:17:32,219 --> 00:17:36,223
Entiendo. Es genial. ¿Sí?
335
00:17:36,306 --> 00:17:39,309
Pero empiezo a pensar que esto del taller…
336
00:17:39,392 --> 00:17:41,520
Vaya, vaya.
337
00:17:41,603 --> 00:17:42,437
¿Qué diablos?
338
00:17:42,521 --> 00:17:45,107
¿Esto es lo que haces?
339
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
¿Arreglas autos en tu entrada?
340
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
¿Las niñas están en el sótano
cosiendo zapatillas?
341
00:17:51,279 --> 00:17:52,948
No es asunto tuyo.
342
00:17:53,031 --> 00:17:57,702
De hecho, sí.
El taller no funciona sin mí, Lucretia.
343
00:17:57,786 --> 00:17:59,871
¿Tan importante te crees?
344
00:18:00,580 --> 00:18:03,458
- ¿Te crees el amo de los mecánicos?
- Lo soy.
345
00:18:04,042 --> 00:18:06,419
Seguro que no sabes
por qué titila la luz roja
346
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
de un Chevy Tahoe modelo 96.
347
00:18:10,465 --> 00:18:11,299
¿Lo sabes?
348
00:18:14,261 --> 00:18:17,180
Y no digas que se quedó sin gasolina,
porque no es eso.
349
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Qué patética, Lucretia.
350
00:18:21,935 --> 00:18:24,896
Vuelve a tu taller vacío.
351
00:18:25,605 --> 00:18:27,858
No hagas esperar a "nadie".
352
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
¿De veras crees
que puedes competir conmigo?
353
00:18:34,906 --> 00:18:36,783
¿Que puedes tener lo que yo tengo?
354
00:18:36,867 --> 00:18:39,202
Bennie, ya instalé el filtro de aire.
355
00:18:39,286 --> 00:18:40,829
¿Qué más…? ¡Maldición!
356
00:18:42,289 --> 00:18:44,457
Hola, Srta. Turner.
357
00:18:45,417 --> 00:18:47,252
Me quedan diez minutos del almuerzo.
358
00:18:48,753 --> 00:18:49,588
La veré en…
359
00:18:55,427 --> 00:18:58,180
Te extrañé. Hace días
que no sé de ti. ¿Qué pasa?
360
00:18:58,263 --> 00:19:01,516
¿Puedes probar esto?
No es leche descremada.
361
00:19:01,600 --> 00:19:05,353
Sé que recibes mis mensajes,
porque figuran como leídos.
362
00:19:06,730 --> 00:19:09,858
Escucha, Bernard. Quería hablar,
pero no sé cómo decirlo.
363
00:19:09,941 --> 00:19:11,693
- Solo dilo.
- Voy a dejarte.
364
00:19:11,776 --> 00:19:12,986
Di otra cosa.
365
00:19:14,196 --> 00:19:17,866
Cuando me dijiste que era
muy extrovertido con tu hija,
366
00:19:17,949 --> 00:19:19,951
supe que no iba a funcionar.
367
00:19:20,035 --> 00:19:22,871
¿Me dejas porque hablé de cómo bailas?
368
00:19:22,954 --> 00:19:24,289
No es por cómo bailo.
369
00:19:24,956 --> 00:19:28,084
Al decir eso,
dijiste que había algo malo en mí,
370
00:19:28,168 --> 00:19:31,713
y eso demuestra que sientes
que aún hay algo malo en ti.
371
00:19:31,796 --> 00:19:34,466
- No. Salí del clóset.
- Pero no estás orgulloso.
372
00:19:34,549 --> 00:19:37,552
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque me pasó lo mismo.
373
00:19:37,636 --> 00:19:40,096
Cuando salí del clóset,
aunque tuviera pareja,
374
00:19:40,180 --> 00:19:42,224
no me sentía del todo cómodo.
375
00:19:42,891 --> 00:19:45,894
Ahora sí, y estoy orgulloso de quién soy.
376
00:19:45,977 --> 00:19:47,062
Muy orgulloso.
377
00:19:47,145 --> 00:19:48,146
Perdón.
378
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
Te traje un latte
de leche entera por error.
379
00:19:50,565 --> 00:19:52,567
Lo sabía. Conozco los porcentajes.
380
00:19:53,151 --> 00:19:55,237
- Te lo cambiaré.
- Gracias.
381
00:19:58,365 --> 00:20:01,117
¿En serio? ¿En medio de la separación?
382
00:20:01,201 --> 00:20:02,911
¿En medio? No, ya terminé.
383
00:20:04,955 --> 00:20:06,873
Soy más sexi que ese tipo.
384
00:20:07,832 --> 00:20:09,709
¿Qué quieres que diga?
385
00:20:09,793 --> 00:20:12,504
No estoy tan cómodo,
pero puedo llegar a estarlo.
386
00:20:12,587 --> 00:20:15,048
Y lo harás. Es tu proceso.
387
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
No puedo acompañarte como novio.
388
00:20:19,302 --> 00:20:20,887
Pero sí como amigo.
389
00:20:21,471 --> 00:20:23,098
Un latte con leche descremada.
390
00:20:24,224 --> 00:20:26,142
Y algo dulce por la molestia.
391
00:20:26,226 --> 00:20:28,561
- Gracias.
- De nada.
392
00:20:30,939 --> 00:20:34,276
Espera a que me vaya
antes de pedirle su número.
393
00:20:34,859 --> 00:20:36,861
Lo escribió en la servilleta.
394
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
Saqué todas las cosas de la cocina.
395
00:20:43,868 --> 00:20:45,787
- Bien.
- Y las puse en el comedor.
396
00:20:46,913 --> 00:20:48,456
- ¡Bennie!
- ¿Qué?
397
00:20:49,040 --> 00:20:51,751
Solo lo usamos en noviembre
para Acción de Gracias.
398
00:20:53,461 --> 00:20:56,589
- Qué día.
- Fueron muchos días así.
399
00:20:57,465 --> 00:21:00,051
Había olvidado lo agotador que es esto.
400
00:21:01,720 --> 00:21:05,598
No me digas que vino una grúa
a las 11:45 de la noche.
401
00:21:05,682 --> 00:21:07,892
Un amigo se quedó con el auto.
402
00:21:07,976 --> 00:21:09,227
Le dije que lo trajera.
403
00:21:09,311 --> 00:21:10,979
Esto es ridículo.
404
00:21:11,062 --> 00:21:15,025
Nuestra sala es sala de espera,
la cocina, el depósito.
405
00:21:15,108 --> 00:21:17,235
Cretia nos llama Tonto y Retonto.
406
00:21:20,155 --> 00:21:21,364
Estoy harta de esto.
407
00:21:21,990 --> 00:21:23,867
Creí que te gustaba estar en casa.
408
00:21:23,950 --> 00:21:25,368
Me equivoqué.
409
00:21:25,452 --> 00:21:28,455
¿Y por qué Maya siempre está encima?
410
00:21:28,538 --> 00:21:30,832
Porque volvimos por ella
al centro comercial.
411
00:21:32,167 --> 00:21:35,128
Es como si hubiera seis Mayas.
412
00:21:35,211 --> 00:21:38,506
¿Mami? ¡Hay un ruido afuera!
413
00:21:38,590 --> 00:21:40,175
Y ahí está una.
414
00:21:40,675 --> 00:21:43,011
Es tu papá.
415
00:21:43,553 --> 00:21:44,554
Vuelve a dormir.
416
00:21:45,138 --> 00:21:47,140
- ¿Por qué papá…?
- ¡Dije a dormir!
417
00:21:48,933 --> 00:21:51,061
Me parece que estás estresada.
418
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
Esto no está funcionando.
419
00:21:52,645 --> 00:21:54,689
Pensemos otra cosa. No funciona.
420
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Para mí sí funciona.
421
00:21:56,149 --> 00:21:58,276
¿Por qué no puedo tener lo que quiero?
422
00:21:58,902 --> 00:22:00,111
Porque estás casado.
423
00:22:01,654 --> 00:22:05,909
Porque tienes una familia,
que no puede vivir en un taller.
424
00:22:05,992 --> 00:22:07,994
Sí, si cambia de actitud.
425
00:22:08,078 --> 00:22:11,206
No tenemos opción.
¿De dónde sacaremos dinero?
426
00:22:11,289 --> 00:22:13,750
Consigue un trabajo de verdad.
427
00:22:13,833 --> 00:22:18,046
Tengo una trabajo de verdad y me va bien.
Pero tú no crees en mí.
428
00:22:18,129 --> 00:22:20,715
No pongas palabras en mi boca.
No es lo que dije.
429
00:22:20,799 --> 00:22:22,967
Solo sé que ya no puedo con esto.
430
00:22:23,051 --> 00:22:24,844
No aguanto más.
431
00:22:24,928 --> 00:22:26,930
¿No aguantas esto o no me aguantas a mí?
432
00:22:27,013 --> 00:22:28,390
En este momento, no sé.
433
00:22:28,473 --> 00:22:29,724
Te ayudaré.
434
00:22:29,808 --> 00:22:32,602
No tendrás que aguantarme por hoy. Me voy.
435
00:22:32,685 --> 00:22:35,021
Lo único abierto ahora es el club.
436
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Sabes dónde estaré.
437
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
¡Claro que no!
438
00:22:39,025 --> 00:22:41,569
- No me controlarás.
- Alguien tiene que hacerlo.
439
00:22:41,653 --> 00:22:43,571
- No necesito esto.
- Yo tampoco.
440
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
- Bien, adiós.
- ¡Adiós!
441
00:22:45,031 --> 00:22:45,865
¡Me voy!
442
00:22:48,785 --> 00:22:49,953
¿Volvimos al pasado?
443
00:22:50,036 --> 00:22:52,914
Me preguntaba lo mismo.
444
00:22:53,540 --> 00:22:56,876
Tuvimos la misma pelea
cuando nos separamos.
445
00:22:57,669 --> 00:23:00,422
Estaba por arruinar
tus zapatillas Jordans.
446
00:23:00,505 --> 00:23:04,092
Otra vez no. Arrójame maíz caliente y ya.
447
00:23:06,594 --> 00:23:08,972
Estoy pensando en cerrar el negocio.
448
00:23:09,055 --> 00:23:10,932
No es lo que quiero, amor.
449
00:23:12,016 --> 00:23:15,019
Tenemos que encontrar otro lugar.
450
00:23:16,646 --> 00:23:19,023
¿A quién conocemos que nos dé un taller?
451
00:23:19,649 --> 00:23:22,694
¿No tuvimos la misma conversación
hace 15 años?
452
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
Sí. Todos tenemos un déjà vu.
453
00:23:27,198 --> 00:23:29,576
¿Qué dices? ¿Pueden volver a ser socios?
454
00:23:30,743 --> 00:23:34,789
Admito que las cosas son
un poco más difíciles
455
00:23:34,873 --> 00:23:36,499
sin ti en el taller.
456
00:23:37,041 --> 00:23:40,253
No es difícil si no tienes clientes.
457
00:23:41,045 --> 00:23:43,923
Bennie, ahora no.
458
00:23:44,007 --> 00:23:44,966
Está bien.
459
00:23:45,675 --> 00:23:46,718
Bueno, está bien.
460
00:23:48,720 --> 00:23:52,056
Lucretia, en ese momento
te arriesgaste por mí,
461
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
y eso ayudó a nuestra familia.
462
00:23:57,604 --> 00:24:00,273
No me arriesgué tanto.
463
00:24:00,940 --> 00:24:02,192
Eres un buen mecánico.
464
00:24:02,734 --> 00:24:05,028
Pésimo esposo y horrible ser humano,
465
00:24:05,111 --> 00:24:07,155
pero muy buen mecánico.
466
00:24:08,198 --> 00:24:10,074
Maldición. Me escribió un poema.
467
00:24:12,535 --> 00:24:14,621
¿Entonces? ¿Volvemos a tener un taller?
468
00:24:14,704 --> 00:24:16,372
Sí, puede volver.
469
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
No así. Ahora somos pares.
470
00:24:19,626 --> 00:24:23,421
No puedes despedirme
cada vez que hago que te arresten.
471
00:24:25,298 --> 00:24:27,967
Es raro, pero eso demuestra que maduraste.
472
00:24:29,761 --> 00:24:30,678
Trato hecho.
473
00:24:34,974 --> 00:24:37,977
Qué bien remodelaron
la tienda porno de Larry.
474
00:24:39,020 --> 00:24:43,233
No me alegra que se incendiara,
pero el café es bueno.
475
00:24:47,570 --> 00:24:49,239
Qué ruido viene de afuera.
476
00:24:50,865 --> 00:24:51,950
¿Qué está pasando?
477
00:24:52,033 --> 00:24:54,953
Se rompió un caño de agua.
Toda la cuadra está inundada.
478
00:24:55,036 --> 00:24:57,997
El taller de enfrente
se llevó la peor parte.
479
00:24:58,540 --> 00:24:59,666
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!
480
00:25:27,569 --> 00:25:32,574
Subtítulos: Daniela Costa