1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,263 No creo que podamos hacerlo. 3 00:00:12,764 --> 00:00:14,057 ¿Tan desesperados estamos? 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,225 Estamos desempleados. 5 00:00:16,726 --> 00:00:17,810 Necesitamos dinero. 6 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Empiezo a tener diarrea. Esto no saldrá bien. 7 00:00:23,191 --> 00:00:24,942 Busca una solución. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,070 Las niñas tienen que comer. 9 00:00:27,153 --> 00:00:28,446 Haremos esto. 10 00:00:28,529 --> 00:00:31,157 No haremos nada. Tú esperarás en el auto. 11 00:00:38,372 --> 00:00:39,707 ¿Qué hacen? 12 00:00:42,502 --> 00:00:45,046 Regina tiene que hablar con Lucretia. ¿Está? 13 00:00:45,129 --> 00:00:46,672 La Srta. Turner está adentro. 14 00:00:47,215 --> 00:00:48,841 "La Srta. Turner está…". 15 00:00:48,925 --> 00:00:51,636 Hablas como uno de los tipos de ¡Huye! 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,723 ¿Quiso advertirme algo? 17 00:00:55,807 --> 00:00:59,227 ¿Crees que esto es fácil para mí? 18 00:00:59,310 --> 00:01:01,646 Estoy peleada con Lucretia. 19 00:01:01,729 --> 00:01:04,774 Y ahora tengo que lamerle las botas por tu trabajo. 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,609 No es necesario. 21 00:01:07,527 --> 00:01:10,113 Podrías dejarme vender más sangre. 22 00:01:12,406 --> 00:01:13,324 ¿"Más"? 23 00:01:22,208 --> 00:01:24,627 EL TALLER DE BENNIE 24 00:01:25,336 --> 00:01:27,046 ¿Qué le hiciste a mi oficina? 25 00:01:27,130 --> 00:01:29,382 ¿Y mi mancha de aceite de la suerte? 26 00:01:29,465 --> 00:01:32,093 Fuiste preso y te despidieron. 27 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 ¿Tanta suerte daba, Bennie? 28 00:01:35,138 --> 00:01:38,516 Hago del taller lo que siempre creí que debía ser. 29 00:01:38,599 --> 00:01:39,600 Mío. 30 00:01:40,643 --> 00:01:42,603 ¿Lo quieres amargo y solitario? 31 00:01:42,687 --> 00:01:43,896 Bueno… 32 00:01:43,980 --> 00:01:48,609 Antes de que le respondas, Bennie preparó una declaración. 33 00:01:56,159 --> 00:01:57,451 "Querida Lucretia". 34 00:01:58,202 --> 00:01:59,829 No, ya estoy mintiendo. 35 00:01:59,912 --> 00:02:02,415 ¿Cómo despides a Bennie del taller de Bennie? 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,668 Será El taller de Bennie, pero el dinero es de Lucretia. 37 00:02:06,169 --> 00:02:10,047 Siempre dije que si seguías metiendo la pata, esto pasaría. 38 00:02:10,131 --> 00:02:12,008 Y aquí estamos. 39 00:02:12,091 --> 00:02:13,885 Este es el contrato original. 40 00:02:15,303 --> 00:02:20,099 Cada párrafo termina con: "Si metes la pata, puede despedirte". 41 00:02:21,267 --> 00:02:23,352 Sabes que no leo los párrafos enteros. 42 00:02:23,436 --> 00:02:26,439 Ahí está. Dramatismo y estupidez. 43 00:02:26,522 --> 00:02:28,858 Estúpido es el que hace estupideces. 44 00:02:28,941 --> 00:02:30,818 Tú otra vez, estúpido. 45 00:02:31,861 --> 00:02:34,614 Esto ha ido demasiado lejos. ¿Está bien? 46 00:02:34,697 --> 00:02:35,907 Por favor. 47 00:02:35,990 --> 00:02:38,242 Todos hicimos y dijimos cosas. 48 00:02:38,326 --> 00:02:41,621 Todos podemos echarnos culpas. 49 00:02:41,704 --> 00:02:42,955 No si no eres culpable. 50 00:02:43,623 --> 00:02:48,044 No te sentarás ahí con tu vela de vainilla a la mitad 51 00:02:48,127 --> 00:02:50,254 - como si no hubieras hecho nada. - Sí. 52 00:02:50,338 --> 00:02:53,257 Tú perdónalo si quieres, yo no estoy obligada. 53 00:02:54,008 --> 00:02:54,842 Adiós. 54 00:02:56,427 --> 00:02:59,597 ¿Sabes qué? Me obligas a hacer algo que no quiero. 55 00:02:59,680 --> 00:03:01,265 ¿Leer un párrafo entero? 56 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 ¿Tía Cretia? 57 00:03:06,312 --> 00:03:10,399 Dile que le devuelva el trabajo a papá. 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,735 Devuélvele el trabajo a papá. 59 00:03:15,196 --> 00:03:16,572 Ahora llora. 60 00:03:17,156 --> 00:03:18,241 No puedo llorar. 61 00:03:19,075 --> 00:03:20,493 Me dijiste que llorarías. 62 00:03:20,576 --> 00:03:23,371 - Quería volver a la cama. - Nena, más vale que… 63 00:03:23,955 --> 00:03:26,457 Bien, basta. Esto es muy patético. 64 00:03:29,418 --> 00:03:31,462 Me falta personal 65 00:03:31,545 --> 00:03:33,923 y no tengo tiempo de entrevistar gente. 66 00:03:35,174 --> 00:03:37,093 Hay un Honda para arreglar. 67 00:03:38,094 --> 00:03:38,970 Gracias, Cree. 68 00:03:40,221 --> 00:03:41,055 Genial. 69 00:03:42,098 --> 00:03:44,850 Sacaré mi marihuana del detector de humo 70 00:03:44,934 --> 00:03:46,394 y enseguida me voy. 71 00:03:53,985 --> 00:03:55,194 Salimos muy lindas. 72 00:03:55,278 --> 00:03:58,239 ¿Verdad? Ni siquiera cerré los ojos. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,825 Te felicito, pero no puedes publicarla. 74 00:04:00,908 --> 00:04:03,369 Usas la misma ropa que la semana pasada. 75 00:04:03,452 --> 00:04:07,081 - ¿Llevas registro de lo que uso? - Todas lo hacemos. 76 00:04:07,164 --> 00:04:12,628 Le decimos tu ropa de los martes. No repetí un conjunto en 119 días. 77 00:04:13,379 --> 00:04:14,380 Yo, en 41. 78 00:04:15,381 --> 00:04:18,759 ¿Qué? Fui a una escuela católica. Usábamos uniforme. 79 00:04:20,553 --> 00:04:21,929 Mezclaré las prendas. 80 00:04:22,513 --> 00:04:25,224 Usaré mis pantalones de miércoles un martes. 81 00:04:25,308 --> 00:04:26,475 Yo no lo haría. 82 00:04:28,769 --> 00:04:30,187 ¿Llevo esta camiseta? 83 00:04:30,271 --> 00:04:31,981 Sí, nena, es muy linda. 84 00:04:32,064 --> 00:04:33,274 Opino igual. 85 00:04:37,528 --> 00:04:38,904 Olvidaste pagarla. 86 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 Qué graciosa. 87 00:04:43,951 --> 00:04:45,911 No me hagas desear no haberte invitado. 88 00:04:48,914 --> 00:04:49,790 Tengo onda. 89 00:04:51,459 --> 00:04:52,418 Soy delincuente. 90 00:04:55,755 --> 00:04:58,591 Mi tía y mi papá acaban de salir de la cárcel. 91 00:04:58,674 --> 00:05:02,136 Soy 33 % mafiosa. ¿Dónde están los pantalones? 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,352 Bien. El auto está listo. 93 00:05:09,435 --> 00:05:11,771 Tony, llévalo a dar una vuelta de prueba. 94 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 Y tráeme unos Hot Cheetos. 95 00:05:14,273 --> 00:05:16,192 ¿La Srta. Turner lo autorizó? 96 00:05:17,318 --> 00:05:18,903 ¿Acaso me importa? 97 00:05:18,986 --> 00:05:21,822 Vamos. Menos charla. 98 00:05:21,906 --> 00:05:23,616 No quiero que me despida. 99 00:05:24,784 --> 00:05:26,494 ¿Cómo va el Honda? 100 00:05:27,286 --> 00:05:31,415 Arreglé el carburador, el radiador estaba rajado. 101 00:05:31,499 --> 00:05:32,750 Lo emparché gratis. 102 00:05:33,709 --> 00:05:35,294 Supongo que no fui clara. 103 00:05:35,378 --> 00:05:37,421 ¿Cómo va el Honda, Duck? 104 00:05:41,467 --> 00:05:43,344 Bennie arregló el carburador, 105 00:05:43,427 --> 00:05:46,389 el radiador estaba rajado, lo emparchó gratis. 106 00:05:46,972 --> 00:05:49,934 Yo dije lo mismo. Él lo dijo más lento. 107 00:05:51,060 --> 00:05:53,521 Tengo que llevarlo a dar una vuelta de prueba. 108 00:05:54,730 --> 00:05:56,107 ¿Le parece bien, jefa? 109 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 Claro que me parece bien. 110 00:05:58,651 --> 00:06:00,820 Acabo de decirte que lo hagas. 111 00:06:01,737 --> 00:06:03,114 ¿Están drogados o qué? 112 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Cuando dije que volvieras, 113 00:06:05,825 --> 00:06:08,452 no dije que ibas a ser encargado. 114 00:06:08,536 --> 00:06:11,497 Te contraté. Hoy es tu primer día. 115 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Tenemos un novato. 116 00:06:16,502 --> 00:06:18,045 Qué estupidez. 117 00:06:18,129 --> 00:06:21,006 ¿Sabes qué, Tony? Olvida la vuelta de prueba. 118 00:06:21,090 --> 00:06:24,260 Bennie sacará el auto y nos traerá costillas para comer. 119 00:06:24,844 --> 00:06:28,931 ¿Qué? Me quitaré una costilla antes de traerte una. 120 00:06:29,014 --> 00:06:31,934 Que pongan la salsa aparte. 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,853 No quisiera que hagas dos viajes. 122 00:06:34,437 --> 00:06:35,896 Traje mi almuerzo. 123 00:06:35,980 --> 00:06:36,981 - Tíralo. - Bueno. 124 00:06:39,942 --> 00:06:42,153 Y marca tarjeta antes de salir. 125 00:06:42,236 --> 00:06:43,487 ¿Sabes qué, Lucretia? 126 00:06:44,488 --> 00:06:45,865 No iré a ningún lado. 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,825 No marqué tarjeta al entrar. 128 00:06:47,908 --> 00:06:50,161 Eso se descontará de tu paga. 129 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 Ahora te metes con mi dinero. No necesito esto. 130 00:06:53,456 --> 00:06:57,126 Bien. Para que lo sepas, si te vas, se acabó. 131 00:06:57,209 --> 00:07:01,005 Es todo mío. Pero si te quedas, yo soy la jefa. 132 00:07:01,672 --> 00:07:05,176 Trata de ser la jefa sin empleados. Duck, Tony. Vamos. 133 00:07:08,971 --> 00:07:10,931 Duck, Tony. Vamos. 134 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Necesito empleo para seguir en libertad condicional. 135 00:07:15,478 --> 00:07:17,354 Duck, siempre te pasa algo. 136 00:07:18,147 --> 00:07:19,773 Tony, ¿vienes conmigo? 137 00:07:19,857 --> 00:07:22,568 No. Mi chica quiere ir en un crucero de Disney. 138 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Si se divierte, la próxima vez, iré yo. 139 00:07:27,072 --> 00:07:28,365 Dios mío. 140 00:07:34,872 --> 00:07:37,416 Aquí vamos. Bailas mucho y limpias poco. 141 00:07:37,500 --> 00:07:39,627 ¿A los viejos les gusta esta canción? 142 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 ¿Viejo? No viste mi TikTok, nena. 143 00:07:48,219 --> 00:07:49,678 Oye, Hector. 144 00:07:49,762 --> 00:07:52,097 Hector. Oye. 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 ¿Podemos hablar? 146 00:07:53,933 --> 00:07:55,392 Enseguida vuelvo, Sydney. 147 00:07:56,769 --> 00:07:59,104 Me encanta que tengan buena onda… 148 00:07:59,188 --> 00:08:00,814 Sí, le mostraba mis pasos. 149 00:08:00,898 --> 00:08:04,610 Pero ¿podrías ser menos extrovertido? 150 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 ¿Extrovertido? 151 00:08:05,694 --> 00:08:07,488 Ya sabes, delante de mi hija. 152 00:08:08,656 --> 00:08:11,116 Bien, genial. No hay problema. 153 00:08:13,285 --> 00:08:17,248 ¿Sabes qué? Diviértanse. Tengo que hacer algunas cosas. 154 00:08:17,331 --> 00:08:20,543 - Bien. - Adiós, Sydney. 155 00:08:20,626 --> 00:08:23,254 No te vayas. Me hará escuchar jazz. 156 00:08:29,260 --> 00:08:30,094 ¡Qué divertido! 157 00:08:30,177 --> 00:08:32,721 ¿Podemos ir a McDonald's todos los días? 158 00:08:32,805 --> 00:08:36,559 Solo si prometes bajar del tobogán cuando te llamo. 159 00:08:36,642 --> 00:08:39,061 No creíste que mamá podía subirse. 160 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 Casi no pudiste bajar. 161 00:08:40,688 --> 00:08:43,774 Por eso mañana iremos a otro McDonald's. 162 00:08:43,857 --> 00:08:45,568 ¿Mañana estaremos juntas? 163 00:08:46,235 --> 00:08:49,363 Qué bueno que no tengas empleo. Me encanta que estés en casa. 164 00:08:51,740 --> 00:08:54,910 No, es una transición… No importa. 165 00:08:56,662 --> 00:08:58,581 Hora de beber vino. 166 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Hola. ¿Saliste temprano? 167 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 Algo así. Renuncié. 168 00:09:04,545 --> 00:09:07,715 ¿Qué diablos, Bennie? 169 00:09:07,798 --> 00:09:10,968 No le besé el trasero a Lucretia por gusto. 170 00:09:11,051 --> 00:09:13,470 Fue para que recuperaras tu trabajo. 171 00:09:13,554 --> 00:09:19,268 Tranquila. No lo necesito. Tengo un trabajo mejor en un taller mejor. 172 00:09:19,351 --> 00:09:21,353 Qué rápido. ¿Dónde? 173 00:09:22,229 --> 00:09:23,355 Oye, Bennie. 174 00:09:23,439 --> 00:09:26,066 Con el cambio de aceite, ¿me cambias las escobillas? 175 00:09:26,150 --> 00:09:28,277 Diablos. ¿Nuestro garaje? 176 00:09:28,986 --> 00:09:31,363 Amor, ve a Costco y compra escobillas. 177 00:09:31,447 --> 00:09:34,241 Y tráeme un bidón de agua para la sala de espera. 178 00:09:35,784 --> 00:09:37,369 ¿Nuestra sala de estar? 179 00:09:37,453 --> 00:09:38,829 Compartimos la misma visión. 180 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Claro que sí. 181 00:09:41,790 --> 00:09:44,001 Yo cierro la puerta. 182 00:09:44,084 --> 00:09:45,502 Sí, más vale que la cierres. 183 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 Que no los oigan hablar de negocios. 184 00:09:48,339 --> 00:09:49,214 Sí. 185 00:09:51,300 --> 00:09:54,386 Bennie, no vas a empezar a arreglar autos en la entrada. 186 00:09:54,470 --> 00:09:55,596 ¿Por qué no? 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Así empezó El taller de Bennie. 188 00:09:58,766 --> 00:10:00,684 Amor, quiero volver a mis raíces. 189 00:10:00,768 --> 00:10:03,145 Sabes cómo lo hago. Me gusta trabajar duro. 190 00:10:04,647 --> 00:10:06,357 En esa época, el dinero fluía. 191 00:10:06,440 --> 00:10:09,735 Sí, como un río. Hasta que Lucretia instaló compuertas. 192 00:10:11,737 --> 00:10:13,030 ¿Todo bien? 193 00:10:13,572 --> 00:10:14,657 ¿Arreglarás mi auto? 194 00:10:15,240 --> 00:10:17,576 Supongo que podemos probar. 195 00:10:17,660 --> 00:10:18,577 Por un tiempo. 196 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 Genial. 197 00:10:20,537 --> 00:10:22,873 ¿Cuánto costará, Bennie? 198 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 ¿Cuánto te parece? 199 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 ¿Qué? ¿Cómo que cuánto le parece? 200 00:10:26,502 --> 00:10:29,463 Señor, calcularemos los repuestos y la mano de obra 201 00:10:29,546 --> 00:10:32,341 y le daremos la cuenta cuando venga a retirarlo. 202 00:10:33,509 --> 00:10:35,552 Quieren ser profesionales. 203 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Bien. Genial. 204 00:10:39,515 --> 00:10:42,434 Mira cómo manejas todo. 205 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 - ¡Oye! - Mira eso. Trae ese traserito. 206 00:10:45,521 --> 00:10:49,024 Si será el único dinero que ingrese, tenemos que hacerlo bien. 207 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Sí. Como antes. Tú y yo. 208 00:10:55,364 --> 00:10:58,200 Voy a Costco. Maya está arriba. 209 00:10:58,283 --> 00:11:00,869 - Escríbeme si necesitas algo más. - Bueno. 210 00:11:02,496 --> 00:11:04,289 Rayos. Alguien bloqueó la entrada. 211 00:11:04,373 --> 00:11:07,501 Es mi amigo Dino. Dejó las llaves. Llévatelo. 212 00:11:07,584 --> 00:11:08,585 ¿En serio? 213 00:11:08,669 --> 00:11:10,963 Sí. Si oyes un ruido, salta y corre. 214 00:11:16,969 --> 00:11:18,846 El Toyota negro está listo. 215 00:11:21,181 --> 00:11:24,226 Y, señora, su Jeep Cherokee estará listo en 20 minutos. 216 00:11:24,309 --> 00:11:26,186 ¿Me acompaña a la caja, señor? 217 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 - ¿Dónde es? - Aquí. 218 00:11:28,689 --> 00:11:30,566 Genial. Me arregló los frenos. 219 00:11:30,649 --> 00:11:33,193 Es la última vez que dejo a una puertorriqueña. 220 00:11:36,447 --> 00:11:39,700 - Los últimos. - Gracias, hijo. Ponlos ahí. 221 00:11:39,783 --> 00:11:42,119 ¿Te preparo un sándwich? 222 00:11:42,202 --> 00:11:43,996 No puedo aceptar comida de clientes. 223 00:11:44,079 --> 00:11:46,540 Pero mi mamá puede hacerme un sándwich de jamón. 224 00:11:46,623 --> 00:11:47,458 Enseguida. 225 00:11:48,041 --> 00:11:49,376 Con mostaza, ¿no? 226 00:11:50,586 --> 00:11:53,172 Son $187.42. 227 00:11:53,255 --> 00:11:56,300 Muchas gracias. Recomiéndenos. 228 00:11:56,383 --> 00:11:57,676 Con dos tomates, ¿no? 229 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 ¿Este es su plan ahora? 230 00:12:00,763 --> 00:12:02,514 De veras lo hacen posible. 231 00:12:02,598 --> 00:12:03,766 Hasta me impresionan. 232 00:12:04,475 --> 00:12:08,103 - Es lo que hacíamos cuando eras niño. - Bloqueé esos años. 233 00:12:09,521 --> 00:12:11,857 Fui escéptica, pero debo decir 234 00:12:11,940 --> 00:12:16,278 que esta semana fue genial, y me acuesto con el jefe. 235 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 Voy a comer, mamá. 236 00:12:21,784 --> 00:12:22,785 Hola, cariño. 237 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Entonces, sí estás en casa. 238 00:12:27,539 --> 00:12:29,333 Porque me encanta. 239 00:12:29,416 --> 00:12:30,709 ¿Por qué sudas? 240 00:12:31,376 --> 00:12:33,712 No todos usamos shorts, Bernard. 241 00:12:34,671 --> 00:12:36,006 ¿Qué llevas puesto? 242 00:12:36,089 --> 00:12:37,132 ¿Es nuevo? 243 00:12:37,758 --> 00:12:38,801 ¿Esto? 244 00:12:38,884 --> 00:12:40,761 - Tú me lo compraste. - ¿En serio? 245 00:12:41,678 --> 00:12:45,098 Lo arrumbé en el ropero. Era feo. Pero ahora no. 246 00:12:45,641 --> 00:12:46,934 Tu mamá sabe de moda. 247 00:12:47,017 --> 00:12:50,813 Claro que sí. Eres una adelantada. Un ícono de la moda. 248 00:12:51,313 --> 00:12:52,147 Tengo que irme. 249 00:12:53,941 --> 00:12:55,526 Trabajaré en el almuerzo, amor. 250 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 Con dos tomates. Esa es mi chica. 251 00:13:05,118 --> 00:13:07,120 ¡PROMOCIONES EN ARREGLOS! 252 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 Hace dos horas que estoy aquí. 253 00:13:09,623 --> 00:13:11,875 Yo estuve todo el día. ¿Y? 254 00:13:12,918 --> 00:13:15,462 No veo un anillo de bodas. ¿Por qué tanto apuro? 255 00:13:15,546 --> 00:13:16,505 ¿Perdón? 256 00:13:17,172 --> 00:13:19,216 ¿Puedo hablar con alguien amistoso? 257 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 No sé. ¿Tienes terapeuta? 258 00:13:25,097 --> 00:13:27,891 Disculpe. ¿El café no era gratis? 259 00:13:27,975 --> 00:13:31,937 Y los granos de café estaban en la selva brasilera. Todo cambia. 260 00:13:33,272 --> 00:13:34,565 Un dólar con 75. 261 00:13:34,648 --> 00:13:36,316 ¿Al menos me da crema? 262 00:13:36,400 --> 00:13:37,276 Claro. 263 00:13:42,906 --> 00:13:44,366 Son dos dólares. 264 00:13:47,578 --> 00:13:48,996 Más crema, más dinero. 265 00:13:50,330 --> 00:13:51,498 Disculpe. Mi auto… 266 00:13:52,833 --> 00:13:54,042 ¡Dios santo! 267 00:13:54,668 --> 00:13:56,128 Espera. Iré a ver. 268 00:13:59,590 --> 00:14:01,508 ¿Qué pasa con este auto? 269 00:14:02,217 --> 00:14:05,262 ¿Y las herramientas? ¿Lo arreglarán con un deseo? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,098 - No sabemos qué tiene. - Lo escribí en el formulario. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,017 Escribiste: "Roto". 272 00:14:11,393 --> 00:14:12,436 Entonces, arréglenlo. 273 00:14:12,519 --> 00:14:15,981 Bennie hacía un diagnóstico y nos decía qué hacer. 274 00:14:16,064 --> 00:14:20,235 Abran el capó, si algo se ve roto, arréglenlo. 275 00:14:20,319 --> 00:14:21,737 Así no se arregla un auto. 276 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 ¿Ahora eres mecánico? 277 00:14:25,449 --> 00:14:26,700 Dios, odio esto. 278 00:14:26,783 --> 00:14:29,202 Venir todos los días a tratar con esta gente. 279 00:14:29,286 --> 00:14:31,747 Y tengo mecánicos que no arreglan nada. 280 00:14:31,830 --> 00:14:33,790 Son antimecánicos. 281 00:14:34,833 --> 00:14:38,003 Me cansé. ¿Dos horas para arreglar un faro delantero? 282 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 ¿Faro delantero? 283 00:14:40,422 --> 00:14:43,342 Mierda. ¿Cómo íbamos a verlo de día? 284 00:14:43,884 --> 00:14:46,511 Ni siquiera me acerqué al frente del auto. 285 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Necesitamos a Bennie. 286 00:14:48,305 --> 00:14:49,181 Yo también. 287 00:14:49,723 --> 00:14:52,559 Denme las llaves así le llevo mi auto. 288 00:14:52,643 --> 00:14:54,227 Estás en el taller de Bennie. 289 00:14:54,811 --> 00:14:56,313 No esta pocilga. 290 00:14:56,396 --> 00:14:57,606 Su taller nuevo. 291 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 ¿Taller nuevo? 292 00:15:00,317 --> 00:15:01,860 ¿Ustedes sabían de esto? 293 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Tal vez oí rumores. 294 00:15:05,447 --> 00:15:06,365 De parte de Bennie. 295 00:15:10,452 --> 00:15:13,246 Sí. Tengo la camiseta que vi. 296 00:15:13,330 --> 00:15:16,583 Rayos, nena. Eres profesional. No te vi tomarla. 297 00:15:16,667 --> 00:15:20,003 Sabes cómo es. Soy suave como la seda, dura como ladrillo. 298 00:15:20,087 --> 00:15:20,963 ¿Qué? 299 00:15:21,588 --> 00:15:24,424 Así hablan en la cárcel. Sé de eso. Les enseñaré. 300 00:15:27,219 --> 00:15:29,471 Disculpen, quiero ver sus bolsos. 301 00:15:29,554 --> 00:15:32,349 Pagué por esto. Pagué por todo. 302 00:15:32,432 --> 00:15:35,143 Tengo los recibos. No estoy con esas ladronas. 303 00:15:35,227 --> 00:15:37,729 No me gusta esa vida. Quiero ir a la universidad. 304 00:15:40,649 --> 00:15:42,401 ¿También fingían robar? 305 00:15:44,069 --> 00:15:45,278 Bien. Acompáñenme. 306 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 ¿Qué clase de boba finge robar? Olvídate de nosotras. 307 00:15:52,744 --> 00:15:56,540 ¿Olvidarme? Espera, nena, no dejes que la honestidad nos separe. 308 00:15:56,623 --> 00:15:59,918 Pensé en robar. ¿No soy cómplice? 309 00:16:00,002 --> 00:16:02,379 ¿Y si robo un accesorio pequeño? 310 00:16:03,505 --> 00:16:04,631 Pero no lo haría. 311 00:16:09,344 --> 00:16:11,888 Me alegra que fueras a mi excursión al zoológico. 312 00:16:13,098 --> 00:16:14,766 Odio el maldito zoológico. 313 00:16:16,560 --> 00:16:18,145 Tengo que sentarme. 314 00:16:22,607 --> 00:16:24,109 ¿Y ahora esto? 315 00:16:24,192 --> 00:16:27,404 ¿Sabe si llegó el repuesto para mi Nissan? 316 00:16:28,071 --> 00:16:30,949 No sé. Deme un momento. 317 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Estuve en el zoológico. 318 00:16:34,494 --> 00:16:37,039 Se acabaron las galletas de animalitos. 319 00:16:39,875 --> 00:16:43,253 ¿Ahora hurgan en mi alacena? 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,464 Bien. Tengo algo para usted. 321 00:16:46,673 --> 00:16:48,759 ¡Mierda! ¡Qué diablos! 322 00:16:53,346 --> 00:16:55,182 Alguien construyó un fuerte. 323 00:16:55,849 --> 00:16:57,768 ¿Qué significa "inflamable"? 324 00:17:00,020 --> 00:17:02,564 Que no debería estar en mi cocina. 325 00:17:02,647 --> 00:17:05,067 Ve arriba, cariño, y quítate el olor a zoológico. 326 00:17:05,150 --> 00:17:08,195 Quería que Aaliyah me oliera. 327 00:17:10,238 --> 00:17:11,281 ¡Bennie! 328 00:17:13,366 --> 00:17:14,451 Bennie. 329 00:17:15,952 --> 00:17:16,870 ¡Bennie! 330 00:17:20,707 --> 00:17:23,376 ¿Qué te pasa? ¿Qué pasó con mi música? 331 00:17:23,460 --> 00:17:26,088 - ¿Qué pasó con mi casa? - Amor, no. 332 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 Hay gente y cajas por todas partes. 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 Así es el éxito, amor. 334 00:17:32,219 --> 00:17:36,223 Entiendo. Es genial. ¿Sí? 335 00:17:36,306 --> 00:17:39,309 Pero empiezo a pensar que esto del taller… 336 00:17:39,392 --> 00:17:41,520 Vaya, vaya. 337 00:17:41,603 --> 00:17:42,437 ¿Qué diablos? 338 00:17:42,521 --> 00:17:45,107 ¿Esto es lo que haces? 339 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 ¿Arreglas autos en tu entrada? 340 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 ¿Las niñas están en el sótano cosiendo zapatillas? 341 00:17:51,279 --> 00:17:52,948 No es asunto tuyo. 342 00:17:53,031 --> 00:17:57,702 De hecho, sí. El taller no funciona sin mí, Lucretia. 343 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 ¿Tan importante te crees? 344 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 - ¿Te crees el amo de los mecánicos? - Lo soy. 345 00:18:04,042 --> 00:18:06,419 Seguro que no sabes por qué titila la luz roja 346 00:18:06,503 --> 00:18:09,172 de un Chevy Tahoe modelo 96. 347 00:18:10,465 --> 00:18:11,299 ¿Lo sabes? 348 00:18:14,261 --> 00:18:17,180 Y no digas que se quedó sin gasolina, porque no es eso. 349 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Qué patética, Lucretia. 350 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Vuelve a tu taller vacío. 351 00:18:25,605 --> 00:18:27,858 No hagas esperar a "nadie". 352 00:18:31,653 --> 00:18:34,823 ¿De veras crees que puedes competir conmigo? 353 00:18:34,906 --> 00:18:36,783 ¿Que puedes tener lo que yo tengo? 354 00:18:36,867 --> 00:18:39,202 Bennie, ya instalé el filtro de aire. 355 00:18:39,286 --> 00:18:40,829 ¿Qué más…? ¡Maldición! 356 00:18:42,289 --> 00:18:44,457 Hola, Srta. Turner. 357 00:18:45,417 --> 00:18:47,252 Me quedan diez minutos del almuerzo. 358 00:18:48,753 --> 00:18:49,588 La veré en… 359 00:18:55,427 --> 00:18:58,180 Te extrañé. Hace días que no sé de ti. ¿Qué pasa? 360 00:18:58,263 --> 00:19:01,516 ¿Puedes probar esto? No es leche descremada. 361 00:19:01,600 --> 00:19:05,353 Sé que recibes mis mensajes, porque figuran como leídos. 362 00:19:06,730 --> 00:19:09,858 Escucha, Bernard. Quería hablar, pero no sé cómo decirlo. 363 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 - Solo dilo. - Voy a dejarte. 364 00:19:11,776 --> 00:19:12,986 Di otra cosa. 365 00:19:14,196 --> 00:19:17,866 Cuando me dijiste que era muy extrovertido con tu hija, 366 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 supe que no iba a funcionar. 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,871 ¿Me dejas porque hablé de cómo bailas? 368 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 No es por cómo bailo. 369 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Al decir eso, dijiste que había algo malo en mí, 370 00:19:28,168 --> 00:19:31,713 y eso demuestra que sientes que aún hay algo malo en ti. 371 00:19:31,796 --> 00:19:34,466 - No. Salí del clóset. - Pero no estás orgulloso. 372 00:19:34,549 --> 00:19:37,552 - ¿Cómo lo sabes? - Porque me pasó lo mismo. 373 00:19:37,636 --> 00:19:40,096 Cuando salí del clóset, aunque tuviera pareja, 374 00:19:40,180 --> 00:19:42,224 no me sentía del todo cómodo. 375 00:19:42,891 --> 00:19:45,894 Ahora sí, y estoy orgulloso de quién soy. 376 00:19:45,977 --> 00:19:47,062 Muy orgulloso. 377 00:19:47,145 --> 00:19:48,146 Perdón. 378 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Te traje un latte de leche entera por error. 379 00:19:50,565 --> 00:19:52,567 Lo sabía. Conozco los porcentajes. 380 00:19:53,151 --> 00:19:55,237 - Te lo cambiaré. - Gracias. 381 00:19:58,365 --> 00:20:01,117 ¿En serio? ¿En medio de la separación? 382 00:20:01,201 --> 00:20:02,911 ¿En medio? No, ya terminé. 383 00:20:04,955 --> 00:20:06,873 Soy más sexi que ese tipo. 384 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 ¿Qué quieres que diga? 385 00:20:09,793 --> 00:20:12,504 No estoy tan cómodo, pero puedo llegar a estarlo. 386 00:20:12,587 --> 00:20:15,048 Y lo harás. Es tu proceso. 387 00:20:15,590 --> 00:20:18,426 No puedo acompañarte como novio. 388 00:20:19,302 --> 00:20:20,887 Pero sí como amigo. 389 00:20:21,471 --> 00:20:23,098 Un latte con leche descremada. 390 00:20:24,224 --> 00:20:26,142 Y algo dulce por la molestia. 391 00:20:26,226 --> 00:20:28,561 - Gracias. - De nada. 392 00:20:30,939 --> 00:20:34,276 Espera a que me vaya antes de pedirle su número. 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,861 Lo escribió en la servilleta. 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Saqué todas las cosas de la cocina. 395 00:20:43,868 --> 00:20:45,787 - Bien. - Y las puse en el comedor. 396 00:20:46,913 --> 00:20:48,456 - ¡Bennie! - ¿Qué? 397 00:20:49,040 --> 00:20:51,751 Solo lo usamos en noviembre para Acción de Gracias. 398 00:20:53,461 --> 00:20:56,589 - Qué día. - Fueron muchos días así. 399 00:20:57,465 --> 00:21:00,051 Había olvidado lo agotador que es esto. 400 00:21:01,720 --> 00:21:05,598 No me digas que vino una grúa a las 11:45 de la noche. 401 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 Un amigo se quedó con el auto. 402 00:21:07,976 --> 00:21:09,227 Le dije que lo trajera. 403 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Esto es ridículo. 404 00:21:11,062 --> 00:21:15,025 Nuestra sala es sala de espera, la cocina, el depósito. 405 00:21:15,108 --> 00:21:17,235 Cretia nos llama Tonto y Retonto. 406 00:21:20,155 --> 00:21:21,364 Estoy harta de esto. 407 00:21:21,990 --> 00:21:23,867 Creí que te gustaba estar en casa. 408 00:21:23,950 --> 00:21:25,368 Me equivoqué. 409 00:21:25,452 --> 00:21:28,455 ¿Y por qué Maya siempre está encima? 410 00:21:28,538 --> 00:21:30,832 Porque volvimos por ella al centro comercial. 411 00:21:32,167 --> 00:21:35,128 Es como si hubiera seis Mayas. 412 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 ¿Mami? ¡Hay un ruido afuera! 413 00:21:38,590 --> 00:21:40,175 Y ahí está una. 414 00:21:40,675 --> 00:21:43,011 Es tu papá. 415 00:21:43,553 --> 00:21:44,554 Vuelve a dormir. 416 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 - ¿Por qué papá…? - ¡Dije a dormir! 417 00:21:48,933 --> 00:21:51,061 Me parece que estás estresada. 418 00:21:51,144 --> 00:21:52,562 Esto no está funcionando. 419 00:21:52,645 --> 00:21:54,689 Pensemos otra cosa. No funciona. 420 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Para mí sí funciona. 421 00:21:56,149 --> 00:21:58,276 ¿Por qué no puedo tener lo que quiero? 422 00:21:58,902 --> 00:22:00,111 Porque estás casado. 423 00:22:01,654 --> 00:22:05,909 Porque tienes una familia, que no puede vivir en un taller. 424 00:22:05,992 --> 00:22:07,994 Sí, si cambia de actitud. 425 00:22:08,078 --> 00:22:11,206 No tenemos opción. ¿De dónde sacaremos dinero? 426 00:22:11,289 --> 00:22:13,750 Consigue un trabajo de verdad. 427 00:22:13,833 --> 00:22:18,046 Tengo una trabajo de verdad y me va bien. Pero tú no crees en mí. 428 00:22:18,129 --> 00:22:20,715 No pongas palabras en mi boca. No es lo que dije. 429 00:22:20,799 --> 00:22:22,967 Solo sé que ya no puedo con esto. 430 00:22:23,051 --> 00:22:24,844 No aguanto más. 431 00:22:24,928 --> 00:22:26,930 ¿No aguantas esto o no me aguantas a mí? 432 00:22:27,013 --> 00:22:28,390 En este momento, no sé. 433 00:22:28,473 --> 00:22:29,724 Te ayudaré. 434 00:22:29,808 --> 00:22:32,602 No tendrás que aguantarme por hoy. Me voy. 435 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 Lo único abierto ahora es el club. 436 00:22:35,814 --> 00:22:37,315 Sabes dónde estaré. 437 00:22:37,399 --> 00:22:38,942 ¡Claro que no! 438 00:22:39,025 --> 00:22:41,569 - No me controlarás. - Alguien tiene que hacerlo. 439 00:22:41,653 --> 00:22:43,571 - No necesito esto. - Yo tampoco. 440 00:22:43,655 --> 00:22:44,948 - Bien, adiós. - ¡Adiós! 441 00:22:45,031 --> 00:22:45,865 ¡Me voy! 442 00:22:48,785 --> 00:22:49,953 ¿Volvimos al pasado? 443 00:22:50,036 --> 00:22:52,914 Me preguntaba lo mismo. 444 00:22:53,540 --> 00:22:56,876 Tuvimos la misma pelea cuando nos separamos. 445 00:22:57,669 --> 00:23:00,422 Estaba por arruinar tus zapatillas Jordans. 446 00:23:00,505 --> 00:23:04,092 Otra vez no. Arrójame maíz caliente y ya. 447 00:23:06,594 --> 00:23:08,972 Estoy pensando en cerrar el negocio. 448 00:23:09,055 --> 00:23:10,932 No es lo que quiero, amor. 449 00:23:12,016 --> 00:23:15,019 Tenemos que encontrar otro lugar. 450 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 ¿A quién conocemos que nos dé un taller? 451 00:23:19,649 --> 00:23:22,694 ¿No tuvimos la misma conversación hace 15 años? 452 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 Sí. Todos tenemos un déjà vu. 453 00:23:27,198 --> 00:23:29,576 ¿Qué dices? ¿Pueden volver a ser socios? 454 00:23:30,743 --> 00:23:34,789 Admito que las cosas son un poco más difíciles 455 00:23:34,873 --> 00:23:36,499 sin ti en el taller. 456 00:23:37,041 --> 00:23:40,253 No es difícil si no tienes clientes. 457 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 Bennie, ahora no. 458 00:23:44,007 --> 00:23:44,966 Está bien. 459 00:23:45,675 --> 00:23:46,718 Bueno, está bien. 460 00:23:48,720 --> 00:23:52,056 Lucretia, en ese momento te arriesgaste por mí, 461 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 y eso ayudó a nuestra familia. 462 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 No me arriesgué tanto. 463 00:24:00,940 --> 00:24:02,192 Eres un buen mecánico. 464 00:24:02,734 --> 00:24:05,028 Pésimo esposo y horrible ser humano, 465 00:24:05,111 --> 00:24:07,155 pero muy buen mecánico. 466 00:24:08,198 --> 00:24:10,074 Maldición. Me escribió un poema. 467 00:24:12,535 --> 00:24:14,621 ¿Entonces? ¿Volvemos a tener un taller? 468 00:24:14,704 --> 00:24:16,372 Sí, puede volver. 469 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 No así. Ahora somos pares. 470 00:24:19,626 --> 00:24:23,421 No puedes despedirme cada vez que hago que te arresten. 471 00:24:25,298 --> 00:24:27,967 Es raro, pero eso demuestra que maduraste. 472 00:24:29,761 --> 00:24:30,678 Trato hecho. 473 00:24:34,974 --> 00:24:37,977 Qué bien remodelaron la tienda porno de Larry. 474 00:24:39,020 --> 00:24:43,233 No me alegra que se incendiara, pero el café es bueno. 475 00:24:47,570 --> 00:24:49,239 Qué ruido viene de afuera. 476 00:24:50,865 --> 00:24:51,950 ¿Qué está pasando? 477 00:24:52,033 --> 00:24:54,953 Se rompió un caño de agua. Toda la cuadra está inundada. 478 00:24:55,036 --> 00:24:57,997 El taller de enfrente se llevó la peor parte. 479 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 480 00:25:27,569 --> 00:25:32,574 Subtítulos: Daniela Costa