1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Гей, я вимагаю дотримання моїх чортових прав. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Чи хоч трохи часу на подвір'ї, наприклад, того, що біля мого будинку. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Перестань плакати, як ганчірка. Минула лише година. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Це через тебе ми тут. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Я всього лише купив дешеві запчастини. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Як я міг знати, що вони крадені? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Використавши голову. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Господи. Луанно, це ти? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Я знаю. Вибачте. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Чорт, ти чого тут, щоб люди задихалися? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Ні, мем. Я тут через невиплачену пеню. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Я просилася у вбиральню вже давно. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Не знаю, скільки ще зможу втримати. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Це наче горщик капусти з'їв горщик кров'янки, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 а тоді злітав у Францію і з'їв голівку сиру. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Охороно! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Лукреціє, вони нарешті тебе зламали. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Вона вже давно проситься до вбиральні. Заберіть її зараз же. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Я не можу затримувати подих. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Дякую, міс Лукреціє. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Агов, мені теж треба. Але я можу сходити тільки вдома. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Гей, у вас є освіжувач повітря? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Який би працював від розетки? Чи ямаєць, якого можна обертати? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Вони смачно пахнуть. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Лукреціє Тернер. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Вітання, за вас внесли заставу. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Давно пора. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Чорт. Ми валимо звідси. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Бувайте, браття. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Я буду думати про кожного з вас. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Не здавайтеся. Вони можуть замкнути ваше тіло, але не ваш розум. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Я пішов. 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Гей! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Перепрошую. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Агов, мені хтось допоможе? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Я що, невидима? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Я хочу повідомити про викрадення білої жінки. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Ні, вона в порядку, її знайшли. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Та поки ви на мене дивитеся, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 чи можу я отримати інформацію щодо Бернарда Апшоу-старшого й Лукреції Тернер? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Будь ласка, сер. 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Подивимось. 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Отримання й продаж крадених товарів — злочин 4-ї категорії. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Розмір застави — 10 000 доларів, мем. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Десять тисяч… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 А можна взяти їх у розстрочку? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Можливо, у вас є купони? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Цього ще не чув. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Нічим не можу допомогти, поки ви не готові заплатити. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Хіба що у вас є цигарки. 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Що? Їм треба обмінювати їх на захист? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Ні, я просто на перерві. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Справжній злочинець — той, хто винайшов пластирі. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Привіт! Слава богу, ти вийшла. Усе добре? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Чекай, а де Бенні? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 На Багамах. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Де він, по-твоєму? За ґратами зі своєю дурною головою. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 А як ти вийшла? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Під власну заставу. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 А Бенні? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 А в Бенні нема бісової застави. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 То ти просто внесла за себе заставу? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Ні, Регіно, я б так не зробила. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Міс Лукреціє, хай береже вас Бог! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Не можу вам надякуватися за те, що визволили. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Я більше ніколи не буду затримувати книжки. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Я розумію. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 То через образу на мене ти залишиш мого чоловіка в тюрмі? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Так, між нами не все гладко. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Але я лишаю його всередині, бо він сам винен. Та не хвилюйся. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Твій обранець дуже веселий. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Я помру в цій дірі! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Не здавайся. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Вони можуть замкнути твоє тіло, але не твій розум. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Де ти почув цю бридню? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 ПОЗИКИ ВІД БАРРІ 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Вам треба лише нашкребти 10% від застави. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Тим не менш, це 1000 доларів. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Ого. Більшість моїх відвідувачів не вміють рахувати в голові. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Навіть якби я могла рахувати ногами, це однаково купа грошей. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Я маю заощаджувати для надзвичайних випадків. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Як-от викуп чоловіка з тюрми? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Можна я принаймні розділю платіж? На чотири картки? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Чекайте, п'ять. Мені треба залишити щось на візі. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Для інсулінових уколів дочці. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Хіба що ви хочете побачити її без ноги. 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Мем, ви можете мати або ногу, або чоловіка, 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 але не дві речі водночас. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Я роблю все за інструкцією. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Чорт! Поряднішого чоловіка за вас я не зустрічала. 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Із сірим зубом. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Закони Індіани зобов'язують перевіряти працевлаштування. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Інакше ви не можете підписати заставу. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Я маю роботу. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Я працюю в лікарні останні 20 років. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Я б не стала ні сіло ні впало звільнятися. 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Ну, мені лише потрібен номер телефону, щоб це підтвердити. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Бляха, я можу підтвердити цю хрінь просто зараз. Що? 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Гей, я маю бейдж з іменем. 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Лікарняний записник. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 І десь вісім різних ручок. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Я знаю, що на них не написано «лікарня». 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Але вони саме звідти. Чесно! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Тож номер телефону? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Але як я можу мати цей мотлох, якщо я там не працюю? Годі вам. 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Я знаю, що це дратує. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Але якщо ви хочете звільнити чоловіка, я маю робити все як слід. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 О, ні. Це ж Джиммі-нероба. 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Спершу ухиляється від виплати, а тоді ставить свій візок із тако 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 просто в мене під носом? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Я думала, що ви робите все за інструкцією. 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Це і є інструкція. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Принесу вам тако. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Відвали від мене, старий. 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 О боже, чому ти дозволяєш мені робити це з собою? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Можеш просто визволити мене звідси? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 -Привіт, Бенні. -Як справи, Монік? 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Бенні? От чорт. 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Як там мій онук? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Схоже, мені таки потрібен тест на батьківство. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Що ти тут робиш? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Вони спіймали мене на якійсь дурні. Кажуть, що я збував украдені запчастини. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 -А ти збував? -Трішки. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Ти ж знаєш, як влаштований злочин. 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Я думав, що ті запчастини білі. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Ну, якщо ти кажеш правду, я впевнена, що це все вирішать. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Я чорношкірий у в'язниці Індіани. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Маєш рацію. Я не вірила в те, що сказала. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 П'ять, шість, сім. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 О, ні! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Твій собачка загримів у тюрму. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Яблуко від яблуні. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Що? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Я лише прочистив горло. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Сказавши ціле речення? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Привіт, я вдома… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Чому ви досі не спите? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 До ліжка, обоє. 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Але я досі в тюрмі. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Тюрмі? Хто що сказав про тюрму? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Мій собачка потрапив за ґрати. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Ну що ж, тоді відбій! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Сподіваюся, ми зможемо викупити його вранці. Ну ж бо, рухайся. 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Дякую, що приглянув за сестрами, поки ми з татом… вечеряли. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Без проблем. Я чув, що тюремне кафе має класні десерти. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Хто тобі сказав? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 -Монік працює в поліції. -Чорт. 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Вона й так вважає нас божевільними, а тепер ще й думатиме, що ми злочинці. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Уся ця історія — просто непорозуміння, так? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Твій тато невинуватий. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 Креція теж. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Хоч пішла вона, навіть не викупила його. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Чому ти не викупила його? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Я намагалася, але не змогла. Треба довести працевлаштування. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Ти маєш роботу. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Я звільнилася сьогодні. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Що? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Довга історія. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Чекай, то ти безробітна, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Бенні в тюрмі, а тітка Лукреція вийшла під заставу? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Ще кілька днів тому в тебе грошей кури не клювали. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 А тепер ми волоцюги. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Фігня трапляється. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Слухай, завтра рано-вранці підеш зі мною до поручителя. 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 У мене є гроші. Мені треба лише довести, що я працюю. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Я не можу. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Ти теж звільнився? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Ні. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Бернарде, твій тато у в'язниці. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Я здивований, що це сталося лише тепер. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Перепрошую? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Годі тобі, ма. Ми обоє знаємо, що він за людина. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Я не встряватиму в його проблеми. 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Доброго ранку! 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Хіба вона не пішла? 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Слухайте всі, я вам щось принесла. 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 -Ми готувалися до цього, народ! -Що? 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Я не божевільна! Перестаньте. Це лише пончики. 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Смачного. 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Привіт, бджілко-трударко. 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Ну, ще ні, але я скоро буду нею, на мені висить купа роботи. 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Поговоримо під час обіду. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Ти пригадуєш, що звільнилася? 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Гаразд, я бачу, звідки непорозуміння. 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Я розумію, що це могло так прозвучати. 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Ти сказала, цитую: «Нафіг це місце, я йду геть». 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Я була на дієті. 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Була зла через голодний шлунок, ясно? 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Тепер не заважай, дай цій бджілці подзижчати. 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 То ось ви як. 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Двадцять років я тут гарую, і мені не можна мати невдалий день? 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Бухгалтерія. 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Так. 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Ні. 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Вибачте, Регіна Апшоу тут більше не працює. 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Це якесь безглуздя. 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Зо, я співала в тебе на весіллі. 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Уперед, переставляйте ноги! 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Орендна плата. Давай. 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Стара міс Делк у 2С щось приховує. 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Вона підписала свої чеки «Роза Паркс», 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 і щоразу, коли я стукаю, кричить: «Я мертва!» 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Слухай, я вийшла під заставу. Мусиш розібратися. 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Гей, ти в нормі? Може, нам варто поговорити про Бенні? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Про що нам говорити? 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Я на свободі, а він заслуговує на все, що йому перепадає. 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Дякую. Саме тому я не вніс за нього заставу, коли мама просила. 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Хлопче, я очікувала від тебе кращого. 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Він твоя сім'я. 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Ти його там залишила. 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Через нього мене арештували. 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Моя сім'я — це Регіна й ви, діти. 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Бенні не моєї крові, дякувати богу. 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Щоразу, як наші стосунки покращуються, 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 він знову береться за своє. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Я знову почуваюся, як дитина. 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Я знаю, але він принаймні робив якісь нещасні зусилля, 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 щоб побудувати з тобою стосунки. 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Це треба цінувати. 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Ну, так, він був досить добрим до Сідні. 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 І він підтримав мій камінг-аут. 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 І тобі довелося вмазати йому по обличчю. 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Я б дала за це грубі гроші. 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Я не знаю, що робити. Думаєш, Бенні винуватий? 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Неважливо, що я думаю. Але так. 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 О благодать 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 О благодать 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 О благодать… 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Бро! 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 «Спасенний я». 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Справді? 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Просто намагаюся підняти наш дух. 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 То що вони тобі висувають? 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Вони думають, що я втопив когось у фонтані. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Гей. 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Моя сорочка ще мокра? 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 О благодать 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Бенні. 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 О боже. Ти принесла булочку з корицею? Я знав, що ти хороша. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Я дістала дещо краще. 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Дві булочки? 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Ні, чоловіче. Твою дружину. 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Тільки тихо, тебе не можна провідувати. 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 У вас є кілька секунд. 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Любий. 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 -Ти в порядку? Слухай. -Так. 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 У мене є заковика з цим унесенням застави, 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 але я обіцяю, що працюю над цим. 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 -Клянуся, я нічого не робив. -Я знаю. 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Справді? 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Лукреція ще тебе не переконала? 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Любий, я тебе знаю. І я знаю, ким ти хочеш бути. 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Кажу тобі, Регіно, люба, я тебе не достойний. 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Мабуть, це правда. 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Але в тебе я є, а в мене є ти. 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 І, так чи інакше, я тебе сьогодні заберу звідси. 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Дівчата знають? 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Ні. 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Добре. Я не хочу, щоб вони думали про мене погано. 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Гей… 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Чорт, якщо Таша дізнається, я ніколи не отримую права на Келвіна. 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Гаразд, послухай, добре? Із дівчатами все буде гаразд. 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 А про Келвіна ми потурбуємося пізніше. 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Іди сюди. Я кохаю тебе. 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Не торкатися в'язня! 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Вибачте. 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Рефлекс. 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Це тому ви мене не запрошуєте до себе? 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 -Привіт. -Привіт. 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 -Мені подобається твоя… -Дякую. 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Сорочка. 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 То про те, що сталося. 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Так. Поцілунок? 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Ага. Тож це було… 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Нічого особливого. Правда? 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Еге ж. Неважливо. 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Так. Знаєш, я була засмучена. 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Я б поцілувала будь-кого. 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Я теж. 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Розумію. 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 То між нами все добре? 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Усе добре. То було ніщо. 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Узагалі нічого. 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Хіба що ти хочеш зробити це ще раз? 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Жартую. Хіба ти справді хочеш. 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Це просто жарт. 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Привіт, Саванно. 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Я знаю, що вчора був хаос, але я хотіла принести тобі подарунок на уродини. 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Я навіть зробила бант, щоб ти знала, що мені дуже прикро. 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Я вже таку маю. 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Але ти навіть не розгорнула… 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Розумію. Так, я це заслужила. 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Годі тобі, дівчино. Я купила тобі цілу купу твоїх улюблених бомб для ванної. 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 То що, мир? 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 -Ти мусиш залагодити з нею. -Я купила їй дарунок, а вона його втопила. 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Ти нагрубила їй на її уродинах. Дивно, що вона тебе не втопила. 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Як ти можеш кинути справжню подругу заради тієї, кому на тебе байдуже? 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Чекай. Стеф не байдуже. 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Вона щойно пройшла повз тебе мовчки. 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Справді? 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Слухай, тобі пощастило мати в житті таку людину, як Саванна. 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Хотів би і я мати когось такого. 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Типу, хорошого друга. 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 То як справи з татом? 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Я надіслав йому два меми, і він мені не відповів. 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Навіть своїм звичним чуваком із чашкою. 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Він сказав, що хотів поговорити зі мною. 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Я ним не керую. 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Точно. Забув, що ти останнім часом думаєш лише про себе. 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 ОБЕРЕЖНО МОКРА ПІДЛОГА 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Та штука буде пінитися ще довго. 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ГАРАЖ БЕННІ 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Так не годиться! 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Я не можу бачити. 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Замовкніть! 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Хтось із вас знає, звідки Бенні дістав ті крадені запчастини. 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Ви, двоє нетям, щось тямите, 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 а я просто жінка в кімнаті з інструментами 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 і я можу гратися всю ніч. 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Тож зізнавайтеся. 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Бенні дістав запчастину від знайомого Девіса. Це все, що я знаю. 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Пий. Мабуть, спраглий після всіх цих зізнань. 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Як його звати, обвинувачений? 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Фред. 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Ні. Флойд. 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Знаю, що починається на «Ф». 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Чи «Т»? 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Я пригадав. 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Даґ. 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Ви двоє, везіть мене до того тіньового складу, з якого забрали товар, 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 і ми матимемо розмову з цим Даґом. 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Ніхто нічого не забирав. 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Так, Даґ під'їхав своїм фургоном аж сюди. 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Він був досить приємним. 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Він зробив мені комплімент про одеколон. 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 А ще він дав мені брелок для ключів. 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Ти отримав халявний брелок? І чому я його не зустрів? 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Чому ви одразу не сказали? 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Бо ти лякаєш. 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Якщо він був тут, то камери мали все побачити. 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Чорт. 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Я не жартую, Тоні. Колися. 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Добре. Якщо ти переглядатимеш записи з гаража, 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 то знай, що я танцюю на роликах уночі лише для зарядки. 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Мамо, маєш секунду? 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Мусиш обійтися без мене. У мене неробочий час. 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Ось. 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Гроші? Трясця, що ти зламала? 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Це щоб допомогти татові вийти. Але корисно знати, які в тебе асоціації. 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Твій батько не у в'язниці. 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Він на виставці моделей поїздів. 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Твій батько завжди любив хорошу топку. 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Мамо. 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Я чула, як ви з Бернардом учора говорили. 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Люба, це непорозуміння, добре? 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Твій тато нічого не робив. Ти мусиш це знати. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Мені байдуже. Я лише хочу допомогти. 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Дякую. 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Але залиш гроші собі. Ми справимося. 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Ти занадто стискаєш. 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Вибач. 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Люба, я вийшов! 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 О, ні. Ти втік? 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Я не можу бути в новинах у піжамі. 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Бенні, я ж казала тобі, що щось придумаю. 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Розслабся. Мій потомок мене виручив. 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Ти дійсно будеш вибігати з машини й розсипати картоплю фрі в салоні? 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ти його витягнув? 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Слухай, нам не треба про це говорити. Вибач, що не зробив цього одразу. 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Мій диване. Я за тобою сумував найбільше. 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Ми повернулися б швидше, 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 але він наполіг на тому, щоб спершу зіграти сцену з «Шоушенка». 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 «Бенні Апшоу проповз крізь річку лайна 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 і виліз із неї чистим». 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Ти будеш про це торочити вічно, так? 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 «Ти проводиш у в'язниці лише два дні. 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 День, коли заходиш, і день, коли виходиш». 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Ти й дня не пробув. 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Три миски й койка… змінюють життя людини. 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Сподіваюся. 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Дай візьму оплату картоплею, друже. 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Бачиш, про що я? Бандитське життя! 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Вона серйозно? 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 То ми вже не говоримо всередині? 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Я не була певна, яка там температура. 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Холодно, як у камері. 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Гаразд. Матиму на увазі. 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Але в мене є новини, що можуть зігріти. 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Бенні вдома. 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Бернард уніс заставу. 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Ми добре його виховали. 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Так, це правда. 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 То які новини? 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Записи з камер у гаражі 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 показують, що той тип, що повідомив про крадіжку запчастин, продав їх Бенні. 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Бенні невинуватий. 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Принаймні в цьому випадку. 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Я знала, що він не робив цього. 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Так, ну, хотіла сказати тобі особисто. 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Я зараз прямую в поліцію, щоб передати записи, і це могло закінчитися. 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Слава богу. 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Лукреціє… 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Дякую. 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Усе звелося ось до чого, сину. 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Черговий випадок безневинного чорношкірого за ґратами. 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Я так і подумав. 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Ти авантюрний, але не настільки. 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Дякую, сину. 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Гей, хочеш ковток? 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Справді? 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Так. Не кажи мамці. 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Момент для спогадів. 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Поводимося точно як білі. 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Надіюся, ми зможемо це робити, коли я переїду. 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Так, я теж. 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 До речі, слухай, я хотів спитати тебе. 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Моя нова кімната така простора. І уявляєш, без ґрат на вікні. 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Пильнуй себе. 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Не вилазь через те вікно, щоб повернутися на район. 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Мелеш дурниці. У мене є власна ванна. 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 І я не прокидатимуся, пахнучи, наче лосьйон. 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Це здорово. 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Звучить гарно, синку. 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Я бачив тренера в новій школі. Він сказав, що може включити мене в команду. 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 -Що? -Так! 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 -Бум! -Бум! 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 То що ти хотів мене спитати? 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 А, точно, у твоєму новому місці хороший зв'язок? 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Не хочу, щоб наші дзвінки переривалися. 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Привіт… 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 АКЦІЙНІ ПРОПОЗИЦІЇ ДЛЯ РЕМОНТУ! 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Слухай, я лише хотів сказати… Вибач через ті запчастини. 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Я не застосував належну обачність. 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Це моя вина. 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 «Належну обачність». Хтось за ґратами начитався. 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Так, камера змінює людину. 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Ага. 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Між нами все добре? 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Усе добре. 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 -Оце я розумію. -Тебе звільнено. 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Переклад субтитрів: Роман Захарчук