1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Гей, я вимагаю
дотримання моїх чортових прав.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Чи хоч трохи часу на подвір'ї,
наприклад, того, що біля мого будинку.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Перестань плакати, як ганчірка.
Минула лише година.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Це через тебе ми тут.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Я всього лише купив дешеві запчастини.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Як я міг знати, що вони крадені?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Використавши голову.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Господи. Луанно, це ти?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Я знаю. Вибачте.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Чорт, ти чого тут, щоб люди задихалися?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Ні, мем. Я тут через невиплачену пеню.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Я просилася у вбиральню вже давно.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Не знаю, скільки ще зможу втримати.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Це наче горщик капусти
з'їв горщик кров'янки,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
а тоді злітав
у Францію і з'їв голівку сиру.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Охороно!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Лукреціє, вони нарешті тебе зламали.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Вона вже давно проситься
до вбиральні. Заберіть її зараз же.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Я не можу затримувати подих.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Дякую, міс Лукреціє.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Агов, мені теж треба.
Але я можу сходити тільки вдома.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Гей, у вас є освіжувач повітря?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Який би працював від розетки?
Чи ямаєць, якого можна обертати?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Вони смачно пахнуть.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Лукреціє Тернер.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Вітання, за вас внесли заставу.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Давно пора.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Чорт. Ми валимо звідси.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Бувайте, браття.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Я буду думати про кожного з вас.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Не здавайтеся. Вони можуть
замкнути ваше тіло, але не ваш розум.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Я пішов.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Гей!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Перепрошую.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Агов, мені хтось допоможе?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Я що, невидима?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Я хочу повідомити
про викрадення білої жінки.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Ні, вона в порядку, її знайшли.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Та поки ви на мене дивитеся,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
чи можу я отримати інформацію щодо
Бернарда Апшоу-старшого й Лукреції Тернер?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Будь ласка, сер.
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Подивимось.
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Отримання й продаж
крадених товарів — злочин 4-ї категорії.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Розмір застави — 10 000 доларів, мем.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Десять тисяч…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
А можна взяти їх у розстрочку?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Можливо, у вас є купони?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Цього ще не чув.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Нічим не можу допомогти,
поки ви не готові заплатити.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Хіба що у вас є цигарки.
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Що? Їм треба обмінювати їх на захист?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Ні, я просто на перерві.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Справжній злочинець — той,
хто винайшов пластирі.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Привіт! Слава богу, ти вийшла. Усе добре?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Чекай, а де Бенні?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
На Багамах.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Де він, по-твоєму?
За ґратами зі своєю дурною головою.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
А як ти вийшла?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Під власну заставу.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
А Бенні?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
А в Бенні нема бісової застави.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
То ти просто внесла за себе заставу?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Ні, Регіно, я б так не зробила.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Міс Лукреціє, хай береже вас Бог!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Не можу вам
надякуватися за те, що визволили.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Я більше ніколи
не буду затримувати книжки.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Я розумію.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
То через образу на мене
ти залишиш мого чоловіка в тюрмі?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Так, між нами не все гладко.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Але я лишаю його всередині,
бо він сам винен. Та не хвилюйся.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Твій обранець дуже веселий.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Я помру в цій дірі!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Не здавайся.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Вони можуть замкнути
твоє тіло, але не твій розум.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Де ти почув цю бридню?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
ПОЗИКИ ВІД БАРРІ
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Вам треба лише нашкребти 10% від застави.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Тим не менш, це 1000 доларів.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Ого. Більшість моїх
відвідувачів не вміють рахувати в голові.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Навіть якби я могла
рахувати ногами, це однаково купа грошей.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Я маю заощаджувати
для надзвичайних випадків.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Як-от викуп чоловіка з тюрми?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Можна я принаймні розділю платіж?
На чотири картки?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Чекайте, п'ять.
Мені треба залишити щось на візі.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Для інсулінових уколів дочці.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Хіба що ви хочете побачити її без ноги.
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Мем, ви можете мати
або ногу, або чоловіка,
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
але не дві речі водночас.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Я роблю все за інструкцією.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Чорт! Поряднішого чоловіка
за вас я не зустрічала.
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Із сірим зубом.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Закони Індіани зобов'язують
перевіряти працевлаштування.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Інакше ви не можете підписати заставу.
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Я маю роботу.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Я працюю в лікарні останні 20 років.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Я б не стала ні сіло ні впало звільнятися.
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Ну, мені лише потрібен
номер телефону, щоб це підтвердити.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Бляха, я можу підтвердити
цю хрінь просто зараз. Що?
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Гей, я маю бейдж з іменем.
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Лікарняний записник.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
І десь вісім різних ручок.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Я знаю, що на них не написано «лікарня».
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Але вони саме звідти. Чесно!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Тож номер телефону?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Але як я можу мати цей мотлох,
якщо я там не працюю? Годі вам.
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Я знаю, що це дратує.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Але якщо ви хочете звільнити
чоловіка, я маю робити все як слід.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
О, ні. Це ж Джиммі-нероба.
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Спершу ухиляється від виплати,
а тоді ставить свій візок із тако
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
просто в мене під носом?
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Я думала, що ви робите все за інструкцією.
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Це і є інструкція.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Принесу вам тако.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Відвали від мене, старий.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
О боже, чому ти
дозволяєш мені робити це з собою?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Можеш просто визволити мене звідси?
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
-Привіт, Бенні.
-Як справи, Монік?
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Бенні? От чорт.
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Як там мій онук?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Схоже, мені таки потрібен
тест на батьківство.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Що ти тут робиш?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Вони спіймали мене на якійсь дурні.
Кажуть, що я збував украдені запчастини.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
-А ти збував?
-Трішки.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Ти ж знаєш, як влаштований злочин.
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Я думав, що ті запчастини білі.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Ну, якщо ти кажеш правду,
я впевнена, що це все вирішать.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Я чорношкірий у в'язниці Індіани.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Маєш рацію. Я не вірила в те, що сказала.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
П'ять, шість, сім.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
О, ні!
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Твій собачка загримів у тюрму.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Яблуко від яблуні.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Що?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Я лише прочистив горло.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Сказавши ціле речення?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Привіт, я вдома…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Чому ви досі не спите?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
До ліжка, обоє.
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Але я досі в тюрмі.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Тюрмі? Хто що сказав про тюрму?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Мій собачка потрапив за ґрати.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Ну що ж, тоді відбій!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Сподіваюся, ми зможемо
викупити його вранці. Ну ж бо, рухайся.
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Дякую, що приглянув
за сестрами, поки ми з татом… вечеряли.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Без проблем. Я чув,
що тюремне кафе має класні десерти.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Хто тобі сказав?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
-Монік працює в поліції.
-Чорт.
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Вона й так вважає нас божевільними,
а тепер ще й думатиме, що ми злочинці.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Уся ця історія —
просто непорозуміння, так?
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Твій тато невинуватий.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
Креція теж.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Хоч пішла вона, навіть не викупила його.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Чому ти не викупила його?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Я намагалася, але не змогла.
Треба довести працевлаштування.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Ти маєш роботу.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Я звільнилася сьогодні.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Що?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Довга історія.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Чекай, то ти безробітна,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Бенні в тюрмі,
а тітка Лукреція вийшла під заставу?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Ще кілька днів тому
в тебе грошей кури не клювали.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
А тепер ми волоцюги.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Фігня трапляється.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Слухай, завтра рано-вранці
підеш зі мною до поручителя.
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
У мене є гроші.
Мені треба лише довести, що я працюю.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Я не можу.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Ти теж звільнився?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Ні.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Бернарде, твій тато у в'язниці.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Я здивований, що це сталося лише тепер.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Перепрошую?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Годі тобі, ма.
Ми обоє знаємо, що він за людина.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Я не встряватиму в його проблеми.
175
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ
176
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Доброго ранку!
177
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Хіба вона не пішла?
178
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Слухайте всі, я вам щось принесла.
179
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
-Ми готувалися до цього, народ!
-Що?
180
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Я не божевільна!
Перестаньте. Це лише пончики.
181
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Смачного.
182
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Привіт, бджілко-трударко.
183
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Ну, ще ні, але я скоро буду нею,
на мені висить купа роботи.
184
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Поговоримо під час обіду.
185
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Ти пригадуєш, що звільнилася?
186
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Гаразд, я бачу, звідки непорозуміння.
187
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Я розумію, що це могло так прозвучати.
188
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Ти сказала, цитую:
«Нафіг це місце, я йду геть».
189
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Я була на дієті.
190
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Була зла через голодний шлунок, ясно?
191
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Тепер не заважай,
дай цій бджілці подзижчати.
192
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
То ось ви як.
193
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Двадцять років я тут гарую,
і мені не можна мати невдалий день?
194
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Бухгалтерія.
195
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Так.
196
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Ні.
197
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Вибачте, Регіна Апшоу
тут більше не працює.
198
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Це якесь безглуздя.
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Зо, я співала в тебе на весіллі.
200
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Уперед, переставляйте ноги!
201
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Орендна плата. Давай.
202
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Стара міс Делк у 2С щось приховує.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Вона підписала свої чеки «Роза Паркс»,
204
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
і щоразу, коли я стукаю,
кричить: «Я мертва!»
205
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Слухай, я вийшла під заставу.
Мусиш розібратися.
206
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Гей, ти в нормі?
Може, нам варто поговорити про Бенні?
207
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Про що нам говорити?
208
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Я на свободі, а він
заслуговує на все, що йому перепадає.
209
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Дякую. Саме тому я не вніс
за нього заставу, коли мама просила.
210
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Хлопче, я очікувала від тебе кращого.
211
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Він твоя сім'я.
212
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Ти його там залишила.
213
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Через нього мене арештували.
214
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Моя сім'я — це Регіна й ви, діти.
215
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Бенні не моєї крові, дякувати богу.
216
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Щоразу, як наші стосунки покращуються,
217
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
він знову береться за своє.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Я знову почуваюся, як дитина.
219
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Я знаю, але він принаймні
робив якісь нещасні зусилля,
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
щоб побудувати з тобою стосунки.
221
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Це треба цінувати.
222
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Ну, так, він був досить добрим до Сідні.
223
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
І він підтримав мій камінг-аут.
224
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
І тобі довелося вмазати йому по обличчю.
225
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Я б дала за це грубі гроші.
226
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Я не знаю, що робити.
Думаєш, Бенні винуватий?
227
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Неважливо, що я думаю. Але так.
228
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
О благодать
229
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
О благодать
230
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
О благодать…
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Бро!
232
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
«Спасенний я».
233
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Справді?
234
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Просто намагаюся підняти наш дух.
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
То що вони тобі висувають?
236
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Вони думають,
що я втопив когось у фонтані.
237
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Гей.
238
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Моя сорочка ще мокра?
239
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
О благодать
240
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Бенні.
241
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
О боже. Ти принесла
булочку з корицею? Я знав, що ти хороша.
242
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Я дістала дещо краще.
243
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Дві булочки?
244
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Ні, чоловіче. Твою дружину.
245
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Тільки тихо, тебе не можна провідувати.
246
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
У вас є кілька секунд.
247
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Любий.
248
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
-Ти в порядку? Слухай.
-Так.
249
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
У мене є заковика з цим унесенням застави,
250
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
але я обіцяю, що працюю над цим.
251
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
-Клянуся, я нічого не робив.
-Я знаю.
252
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Справді?
253
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Лукреція ще тебе не переконала?
254
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Любий, я тебе знаю.
І я знаю, ким ти хочеш бути.
255
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Кажу тобі, Регіно,
люба, я тебе не достойний.
256
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Мабуть, це правда.
257
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Але в тебе я є, а в мене є ти.
258
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
І, так чи інакше,
я тебе сьогодні заберу звідси.
259
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Дівчата знають?
260
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Ні.
261
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Добре. Я не хочу,
щоб вони думали про мене погано.
262
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Гей…
263
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Чорт, якщо Таша дізнається,
я ніколи не отримую права на Келвіна.
264
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Гаразд, послухай, добре?
Із дівчатами все буде гаразд.
265
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
А про Келвіна ми потурбуємося пізніше.
266
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Іди сюди. Я кохаю тебе.
267
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Не торкатися в'язня!
268
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Вибачте.
269
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Рефлекс.
270
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Це тому ви мене не запрошуєте до себе?
271
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
-Привіт.
-Привіт.
272
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
-Мені подобається твоя…
-Дякую.
273
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Сорочка.
274
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
То про те, що сталося.
275
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Так. Поцілунок?
276
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Ага. Тож це було…
277
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Нічого особливого. Правда?
278
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Еге ж. Неважливо.
279
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Так. Знаєш, я була засмучена.
280
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Я б поцілувала будь-кого.
281
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Я теж.
282
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Розумію.
283
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
То між нами все добре?
284
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Усе добре. То було ніщо.
285
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Узагалі нічого.
286
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Хіба що ти хочеш зробити це ще раз?
287
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Жартую. Хіба ти справді хочеш.
288
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Це просто жарт.
289
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Привіт, Саванно.
290
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Я знаю, що вчора був хаос, але я хотіла
принести тобі подарунок на уродини.
291
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Я навіть зробила бант,
щоб ти знала, що мені дуже прикро.
292
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Я вже таку маю.
293
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Але ти навіть не розгорнула…
294
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Розумію. Так, я це заслужила.
295
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Годі тобі, дівчино. Я купила тобі
цілу купу твоїх улюблених бомб для ванної.
296
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
То що, мир?
297
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
-Ти мусиш залагодити з нею.
-Я купила їй дарунок, а вона його втопила.
298
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Ти нагрубила їй на її уродинах.
Дивно, що вона тебе не втопила.
299
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Як ти можеш кинути справжню подругу
заради тієї, кому на тебе байдуже?
300
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Чекай. Стеф не байдуже.
301
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Вона щойно пройшла повз тебе мовчки.
302
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Справді?
303
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Слухай, тобі пощастило
мати в житті таку людину, як Саванна.
304
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Хотів би і я мати когось такого.
305
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Типу, хорошого друга.
306
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
То як справи з татом?
307
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Я надіслав йому два меми,
і він мені не відповів.
308
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Навіть своїм звичним чуваком із чашкою.
309
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Він сказав, що хотів поговорити зі мною.
310
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Я ним не керую.
311
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Точно. Забув, що ти
останнім часом думаєш лише про себе.
312
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
ОБЕРЕЖНО
МОКРА ПІДЛОГА
313
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Та штука буде пінитися ще довго.
314
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
ГАРАЖ БЕННІ
315
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Так не годиться!
316
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Я не можу бачити.
317
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Замовкніть!
318
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Хтось із вас знає,
звідки Бенні дістав ті крадені запчастини.
319
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Ви, двоє нетям, щось тямите,
320
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
а я просто жінка в кімнаті з інструментами
321
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
і я можу гратися всю ніч.
322
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Тож зізнавайтеся.
323
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Бенні дістав запчастину
від знайомого Девіса. Це все, що я знаю.
324
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Пий. Мабуть, спраглий
після всіх цих зізнань.
325
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Як його звати, обвинувачений?
326
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Фред.
327
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Ні. Флойд.
328
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Знаю, що починається на «Ф».
329
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Чи «Т»?
330
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Я пригадав.
331
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Даґ.
332
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Ви двоє, везіть мене до того
тіньового складу, з якого забрали товар,
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
і ми матимемо розмову з цим Даґом.
334
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Ніхто нічого не забирав.
335
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Так, Даґ під'їхав своїм фургоном аж сюди.
336
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Він був досить приємним.
337
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Він зробив мені комплімент про одеколон.
338
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
А ще він дав мені брелок для ключів.
339
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Ти отримав халявний брелок?
І чому я його не зустрів?
340
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Чому ви одразу не сказали?
341
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Бо ти лякаєш.
342
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Якщо він був тут,
то камери мали все побачити.
343
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Чорт.
344
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Я не жартую, Тоні. Колися.
345
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Добре. Якщо ти
переглядатимеш записи з гаража,
346
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
то знай, що я танцюю
на роликах уночі лише для зарядки.
347
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Мамо, маєш секунду?
348
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Мусиш обійтися без мене.
У мене неробочий час.
349
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Ось.
350
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Гроші? Трясця, що ти зламала?
351
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Це щоб допомогти татові вийти.
Але корисно знати, які в тебе асоціації.
352
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Твій батько не у в'язниці.
353
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Він на виставці моделей поїздів.
354
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Твій батько завжди любив хорошу топку.
355
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Мамо.
356
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Я чула, як ви з Бернардом учора говорили.
357
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Люба, це непорозуміння, добре?
358
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Твій тато нічого не робив.
Ти мусиш це знати.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Мені байдуже. Я лише хочу допомогти.
360
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Дякую.
361
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Але залиш гроші собі. Ми справимося.
362
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Ти занадто стискаєш.
363
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Вибач.
364
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Люба, я вийшов!
365
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
О, ні. Ти втік?
366
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Я не можу бути в новинах у піжамі.
367
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Бенні, я ж казала тобі, що щось придумаю.
368
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Розслабся. Мій потомок мене виручив.
369
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Ти дійсно будеш вибігати з машини
й розсипати картоплю фрі в салоні?
370
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Ти його витягнув?
371
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Слухай, нам не треба про це говорити.
Вибач, що не зробив цього одразу.
372
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Мій диване. Я за тобою сумував найбільше.
373
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Ми повернулися б швидше,
374
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
але він наполіг на тому,
щоб спершу зіграти сцену з «Шоушенка».
375
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
«Бенні Апшоу проповз крізь річку лайна
376
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
і виліз із неї чистим».
377
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Ти будеш про це торочити вічно, так?
378
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
«Ти проводиш у в'язниці лише два дні.
379
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
День, коли заходиш, і день, коли виходиш».
380
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Ти й дня не пробув.
381
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Три миски й койка… змінюють життя людини.
382
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Сподіваюся.
383
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Дай візьму оплату картоплею, друже.
384
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Бачиш, про що я? Бандитське життя!
385
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Вона серйозно?
386
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
То ми вже не говоримо всередині?
387
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Я не була певна, яка там температура.
388
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Холодно, як у камері.
389
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Гаразд. Матиму на увазі.
390
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Але в мене є новини, що можуть зігріти.
391
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Бенні вдома.
392
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Бернард уніс заставу.
393
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Ми добре його виховали.
394
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Так, це правда.
395
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
То які новини?
396
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Записи з камер у гаражі
397
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
показують, що той тип, що повідомив
про крадіжку запчастин, продав їх Бенні.
398
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Бенні невинуватий.
399
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Принаймні в цьому випадку.
400
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Я знала, що він не робив цього.
401
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Так, ну, хотіла сказати тобі особисто.
402
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Я зараз прямую в поліцію, щоб
передати записи, і це могло закінчитися.
403
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Слава богу.
404
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Лукреціє…
405
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Дякую.
406
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Усе звелося ось до чого, сину.
407
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Черговий випадок
безневинного чорношкірого за ґратами.
408
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Я так і подумав.
409
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Ти авантюрний, але не настільки.
410
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Дякую, сину.
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Гей, хочеш ковток?
412
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Справді?
413
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Так. Не кажи мамці.
414
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Момент для спогадів.
415
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Поводимося точно як білі.
416
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Надіюся, ми зможемо
це робити, коли я переїду.
417
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Так, я теж.
418
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
До речі, слухай, я хотів спитати тебе.
419
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Моя нова кімната така простора.
І уявляєш, без ґрат на вікні.
420
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Пильнуй себе.
421
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Не вилазь через те вікно,
щоб повернутися на район.
422
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Мелеш дурниці. У мене є власна ванна.
423
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
І я не прокидатимуся,
пахнучи, наче лосьйон.
424
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Це здорово.
425
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Звучить гарно, синку.
426
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Я бачив тренера в новій школі. Він
сказав, що може включити мене в команду.
427
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
-Що?
-Так!
428
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
-Бум!
-Бум!
429
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
То що ти хотів мене спитати?
430
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
А, точно, у твоєму
новому місці хороший зв'язок?
431
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Не хочу, щоб наші дзвінки переривалися.
432
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Привіт…
433
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
АКЦІЙНІ ПРОПОЗИЦІЇ ДЛЯ РЕМОНТУ!
434
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Слухай, я лише хотів сказати…
Вибач через ті запчастини.
435
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Я не застосував належну обачність.
436
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Це моя вина.
437
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
«Належну обачність».
Хтось за ґратами начитався.
438
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Так, камера змінює людину.
439
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Ага.
440
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Між нами все добре?
441
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Усе добре.
442
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
-Оце я розумію.
-Тебе звільнено.
443
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Переклад субтитрів: Роман Захарчук