1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Я требую соблюдения моих прав.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Или хоть немного времени во дворе,
как у меня перед домом.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Хватит ныть, как тюремная сучка.
Прошел всего час.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Сам виноват, что мы здесь.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Я просто купил дешевые запчасти.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Я не знал, что они краденые!
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Надо было думать, идиот.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Боже мой. Луэнн, это ты?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Да. Извините.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Ты здесь за газовые атаки?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Нет, мэм. За неоплаченные штрафы.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Я уже давно попросилась в туалет.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Не знаю, долго ли еще смогу терпеть.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Как будто кастрюля капусты
слопала кастрюлю требухи,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
а потом слетала во Францию
и съела головку сыра.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Охрана!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Лукриша, тебя наконец сломали.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Она давно попросилась в туалет.
Немедленно отведите ее туда.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Больше не могу не дышать.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Спасибо, мисс Лукриша.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Мне тоже нужно в туалет.
Но я могу сходить только дома.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Эй, у вас есть освежитель воздуха?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Может, те, что вставляются в розетку?
Или запустите к нам мужика с Ямайки.
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Они вкусно пахнут.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Лукриша Тёрнер.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Поздравляю, за вас внесли залог.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Наконец-то.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Чёрт. Мы отсюда уходим.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Пока, парни.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Я буду думать о каждом из вас.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Будьте сильными. Они могут
запереть ваше тело, но не дух.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Я пошел.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Эй!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Простите.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Ау, кто-нибудь может мне помочь?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Я что, невидима?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Белую женщину похитили.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Нет, всё в порядке, ее нашли.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Но пока вы меня видите,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
мне нужна информация о Лукрише Тёрнер
и Бернарде Апшоу - старшем.
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Прошу вас, сэр.
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Посмотрим.
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Продажа краденого -
особо тяжкое 4-й категории.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Залог - $10 000 за каждого.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Десять тысяч…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
А в рассрочку можно?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
А Groupon есть?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Это что-то новое.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Ничем не могу помочь,
пока не заплатите залог.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Если у вас нет сигарет.
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
В смысле? Чтобы они
обменяли их на защиту?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Нет, у меня перерыв.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Никотиновый пластырь -
вот что преступно.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Привет! Слава богу,
тебя выпустили. Ты в порядке?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Погоди, а где Бенни?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
На Багамах.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Где он может быть? Этот идиот в камере.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
А почему тебя выпустили?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Я внесу за себя залог.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
А как же Бенни?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Бенни не может внести залог.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Ты внесла залог только за себя?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Нет, Реджина, я не такая.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Мисс Лукриша, спасибо вам!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Спасибо, что вытащили меня отсюда.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Больше не буду
задерживать библиотечную книгу.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Я поняла.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Ты зла на меня
и поэтому оставишь моего мужа в тюрьме?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Да, у нас с тобой терки.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Но я не внесла залог,
так как он сам виноват. Не волнуйся.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Он прекрасно держится.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Я здесь умру!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Будь сильным.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Они могут запереть
твое тело, но не дух.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Кто тебе сказал эту глупость?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
ПОРУЧИТЕЛЬСТВО БАРРИ
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Слушайте, вам надо заплатить
всего 10% залога.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Это всё равно $1 000.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Ого. Большинство моих клиентов
не умеют считать в уме.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Как бы хорошо я ни считала,
это всё равно куча денег.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Их нужно беречь на крайний случай.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Скажем, чтобы внести залог за мужа?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Можно хотя бы их поделить?
На четыре кредитки?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Нет, на пять.
На «Визе» надо кое-что оставить.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
На инсулин для дочки.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Вы же не хотите,
чтобы она потеряла ногу.
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Мэм, или нога, или ваш муж.
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
И то и другое не получится.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Я всё делаю по правилам.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Чёрт! Никогда не видела
такого щепетильного.
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
С серым зубом.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Я должен проверить,
есть ли у вас работа.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Иначе нельзя оформить залог…
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Я работаю.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Я работаю в больнице «Мерси».
Я там уже 20 лет работаю.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Разве с такой работы вдруг уходят?
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Дайте мне номер,
чтобы я позвонил и проверил это.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Да ну, вы прямо сейчас
можете это проверить. О чём вы?
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Смотрите, вот мой бейдж!
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Блокнот с логотипом больницы.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
И восемь разных ручек.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Да, на них нет слова «больница».
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Но они оттуда. Поверьте мне!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Итак, какой номер?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Откуда у меня эта хрень,
если я там не работаю? Прекрати, милый.
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Я знаю, это тяжело.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Но если вы хотите вызволить мужа,
я всё должен делать по правилам.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Чёрт, не может быть.
Это тунеядец Джимми?
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Подставил меня с залогом,
а потом пришел торговать тако
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
ко мне под окно?
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Я думала, вы всё делаете по правилам?
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Вот мое правило.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Я принесу вам тако.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Эй, слезь с меня,
двойник Тедди Пендерграсса.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Боже, почему ты позволяешь мне
делать это с собой?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Вытащи меня отсюда!
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
- Привет, Бенни.
- Привет, Моник.
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Бенни? Вот чёрт.
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Как моя внучка?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Может, стоит сделать
анализ на отцовство.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Что ты здесь делаешь?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Посадили по какой-то лаже.
Говорят, я продавал краденые детали.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
- А ты продавал?
- Немного.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Ты знаешь, что такое преступление?
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Я думал, они не краденые.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Ну, если ты говоришь правду,
то всё разъяснится.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Я чернокожий в тюрьме в Индиане.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Верно. Сказала чушь,
в которую сама не верю.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Пять, шесть, семь.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Ого!
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Твоя собачка сядет в тюрьму.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Это семейное.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Погоди, что?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Я просто откашлялся.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Целым предложением?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Я дома…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Почему вы до сих пор не спите?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Идите спать, девочки.
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Но я всё еще в тюрьме.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Что? Кто говорил про тюрьму?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Моя собачка попала в тюрьму.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Всё, выключайте свет!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Надеюсь, утром мы внесем залог.
Всё, бегите спать.
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Спасибо, что приглядел за сестрами,
пока мы с твоим отцом… ужинали.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Без проблем. Говорят, в тюремной
столовке отличный пирог с персиками.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Кто тебе сказал?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
- Моник - коп.
- Проклятье.
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Она уже думает, что мы чокнутые.
А теперь еще - что мы преступники.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Это всё недоразумение, ясно?
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Твой отец невиновен.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
Как и Криша.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Хотя на хрен ее.
Не внесла за него залог.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
А почему ты не внесла?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Не получилось.
Надо доказать, что я работаю.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Ты работаешь.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Я сегодня уволилась.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Погоди, что?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Долго рассказывать.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Погоди, значит, ты безработная,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Бенни в тюрьме,
а тетя Лукриша вышла под залог?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Несколько дней назад
у тебя была куча денег.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
А теперь мы местные нищие.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Всякое бывает.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Утром тебе надо
пойти со мной к поручителю.
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
У меня есть деньги.
Просто покажи, что ты работаешь.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Не могу.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Чёрт, ты тоже уволился?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Нет.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Бернард, твой отец в тюрьме.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Странно, что он не попал туда раньше.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Прости, что?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Прекрати, ма.
Мы оба знаем, какой он человек.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Я не буду ввязываться в дела Бенни.
175
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
БОЛЬНИЦА «МЕРСИ»
176
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Доброе утро!
177
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Она же уволилась?
178
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Я вам кое-что принесла.
179
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
- Вспомните наши тренинги!
- Что?
180
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Я не чокнутая! Прекратите.
Я принесла вам донатсы.
181
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Приятного аппетита.
182
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Привет, не слишком занятая пчелка.
183
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Сейчас буду занята. Столько работы
накопилось, надо наверстывать.
184
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Поболтаем в обед.
185
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Ты же вроде уволилась?
186
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Так, вижу, ты меня не поняла.
187
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Я понимаю, могло показаться именно так.
188
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Ты сказала:
«На хрен эту работу, я увольняюсь».
189
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
У меня была чистка.
190
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Я была голодная и злая, ясно?
191
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Ладно, беги, пчелка займется работой.
192
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Вот оно что?
193
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Двадцать лет надрывалась в этом офисе,
и у меня не может быть плохого дня?
194
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Отдел счетов.
195
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Да.
196
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Нет.
197
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Простите, Реджина Апшоу
здесь больше не работает.
198
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Как не стыдно.
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Зо, я пела на твоей свадьбе.
200
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Всё, идите!
201
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Давай плату жильцов.
202
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
С мисс Делк в 2С что-то не то.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Подписалась на чеках «Роза Паркс»,
204
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
а когда я стучу, кричит: «Я умерла!»
205
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Слушай, я под залогом. Разберись сам.
206
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Ты в порядке?
Нам стоит поговорить о Бенни?
207
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
О чём тут говорить?
208
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Я свободна, а он получил по заслугам.
209
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Спасибо. Поэтому я не внес залог,
когда мама попросила.
210
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Парень, я же тебя хорошо воспитала.
211
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Он тебе родной человек.
212
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Ты оставила его в тюрьме.
213
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Из-за него меня арестовали.
214
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Мои родные - Реджина и вы, дети.
215
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Бенни - не родная кровь. Слава богу.
216
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Каждый раз я думаю, что всё наладилось,
217
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
а он снова вытворяет
какую-нибудь хрень.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Я снова чувствую себя ребенком.
219
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Я знаю, но он старается
изо всех своих жалких сил
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
наладить с тобой отношения.
221
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Это уже кое-что.
222
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Да, он очень мил с Сидни.
223
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
И он хорошо принял то, что я гей.
224
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
И ты смог дать ему по морде.
225
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Я бы за это дорого заплатила.
226
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Я не знаю, что делать.
Думаешь, Бенни виновен?
227
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Неважно, что я думаю. Но да.
228
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
О благодать
229
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
О благодать
230
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
О благодать…
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Братан!
232
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
«Как сладок этот звук».
233
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Да?
234
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Просто пытаюсь нас поддержать.
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Что тебе шьют?
236
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Думают, я утопил парня.
В фонтане торгового центра.
237
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Слушай.
238
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Рубашка всё еще мокрая сзади?
239
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
О благодать
240
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Бенни.
241
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Ох. Ты принесла мне булочку?
Я знал, что ты хорошая.
242
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Кое-что получше.
243
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Две булочки?
244
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Нет. Твоя жена пришла.
245
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Потише. К тебе нельзя
пускать посетителей.
246
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
У вас несколько секунд.
247
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Милый.
248
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
- Ты в порядке? Слушай.
- Да.
249
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
У меня возникли проблемы с залогом,
250
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
но уверяю тебя, я над этим работаю.
251
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
- Клянусь, я ничего не сделал.
- Я знаю.
252
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Знаешь? Правда?
253
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Лукриша тебя не обработала?
254
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Милый, я знаю, какой ты.
И знаю, каким ты пытаешься стать.
255
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Реджина, милая, я тебя не заслуживаю.
256
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Это, может, и верно.
257
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Но я у тебя есть, как и ты - у меня.
258
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
Так или иначе,
сегодня я тебя отсюда вытащу.
259
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Девочки знают?
260
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Нет.
261
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Хорошо. Не хочу,
чтобы они думали, что я плохой.
262
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Слушай…
263
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Чёрт, если Таша узнает,
не видать мне Келвина. Вот бред.
264
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Послушай. С девочками
всё будет нормально.
265
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
А насчет Келвина
будем волноваться потом.
266
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Иди ко мне. Я тебя люблю.
267
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Касаться нельзя!
268
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Простите.
269
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Это рефлекс.
270
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Поэтому вы меня редко приглашаете?
271
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
- Привет.
- Привет.
272
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
- Мне нравится твой…
- Спасибо.
273
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Свитер.
274
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Насчет того, что было…
275
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Да. Поцелуй?
276
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Да. Это было…
277
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Не так важно. Да?
278
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Да. Ерунда.
279
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Да. Я была расстроена.
280
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Вот и поцеловала.
281
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Я тоже.
282
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Я понимаю.
283
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Значит, друзья?
284
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Да. Это ничего не значило.
285
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Ничегошеньки.
286
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Повторим, чтобы удостовериться?
287
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Шучу. Или ты хочешь?
288
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Я просто шучу.
289
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Привет, Саванна.
290
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Знаю, вчера был безумный день,
но я хотела отдать тебе подарок.
291
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Даже завязала бантик,
чтобы ты знала, как мне жаль.
292
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
У меня такое уже есть.
293
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Но ты его даже не открыла…
294
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Я понимаю. Я это заслужила.
295
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Прекрати, подруга. Я купила тебе
твои любимые бомбочки для ванной.
296
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Значит, мир?
297
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
- Помирись с ней.
- Она выкинула в ведро мой подарок.
298
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Ты обидела ее на ее дне рождения.
Она могла бы тебя окунуть.
299
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Бросишь настоящую подругу
ради девчонки, которой на тебя плевать?
300
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Прекрати. Стеф не наплевать.
301
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Она только что молча прошла мимо.
302
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Правда?
303
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Тебе повезло,
что у тебя есть кто-то вроде Саванны.
304
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Жаль, у меня такого нет.
305
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Я про дружбу.
306
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Куда делся папа?
307
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Я послал ему два мемасика,
а он мне не ответил.
308
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Даже на чувака с кружкой.
309
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Он сказал, есть важный разговор.
310
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Я за него не отвечаю.
311
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Ну да, я забыл,
что ты думаешь только о себе.
312
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
ОСТОРОЖНО
МОКРЫЙ ПОЛ
313
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Это будет еще долго пениться.
314
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
ГАРАЖ БЕННИ
315
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Так нельзя.
316
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Я ничего не вижу.
317
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Заткнитесь!
318
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Кто-то здесь знает,
где Бенни взял краденые запчасти.
319
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Вы, болваны, что-то знаете,
320
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
а я - женщина в комнате,
где полно инструментов,
321
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
и у меня вся ночь впереди.
322
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Давайте, говорите.
323
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Бенни купил запчасть у знакомого
Дэвиса. Это всё, что я знаю.
324
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Пей. Наверное, хочешь пить
после признания.
325
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Как его зовут, преступник?
326
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Фред.
327
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Нет. Флойд.
328
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Я знаю, что начинается на «Ф».
329
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Или на «Т»?
330
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Я вспомнил.
331
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Даг.
332
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Вы отвезете меня
на тот мутный склад, где взяли деталь,
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
и мы побеседуем с этим Дагом.
334
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
И никто там ничего не забирал.
335
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Да, Даг привез фургон прямо сюда.
336
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Приятный такой человек.
337
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Похвалил мой одеколон
«Obsession» от Calvin Klein.
338
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
И подарил мне брелок.
339
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Бесплатный брелок?
Жаль, я с ним не увиделся.
340
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Почему ты раньше не сказал?
341
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Потому что ты меня пугаешь.
342
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Если он был здесь,
значит, камера это записала.
343
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Чёрт.
344
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Я не шучу, Тони. Говори.
345
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Ладно. Если будешь смотреть запись,
346
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
имей в виду, что я танцую на роликах
просто для тренировки.
347
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Мама, есть минутка?
348
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Не можешь что-то найти -
обойдись без этого. У меня отдых.
349
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Вот.
350
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Деньги? Чёрт, что ты разбила?
351
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Это чтобы выкупить папу из тюрьмы.
Но полезно знать ход твоих мыслей.
352
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Твой отец не в тюрьме.
353
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Он на съезде любителей
моделей железных дорог.
354
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Твой отец всегда любил буфера.
355
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Мама.
356
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Я слышала твой разговор с Бернардом.
357
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Детка, это всё недоразумение.
358
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Твой отец ничего не сделал.
Ты должна это знать.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Мне всё равно. Я просто хочу помочь.
360
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Спасибо.
361
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Но оставь деньги себе. Нам не нужно.
362
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Ты меня слишком сдавила.
363
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Прости.
364
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Милая, я на свободе!
365
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Ох. Ты сбежал?
366
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Я не могу попасть в новости в пижаме.
367
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Бенни, я же сказала,
что что-нибудь придумаю.
368
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Успокойся. Сынок выручил.
369
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Обязательно просыпать картошку фри
на чистые коврики?
370
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Ты внес залог?
371
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Не будем об этом говорить.
Прости, что сразу этого не сделал.
372
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Мой диван. Я скучал по тебе
больше всего, милый.
373
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Мы бы приехали скорее,
374
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
но ему надо было устроить на парковке
сцену из «Шоушенка».
375
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
«Бенни Апшоу проплыл по реке дерьма
376
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
и вышел из нее чистым».
377
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Ты долго про это не забудешь?
378
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
«В тюрьме проводишь всего два дня.
379
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
День, когда сел, и день, когда вышел».
380
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Ты и дня не просидел.
381
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Горячая еда три раза в день и койка…
изменившие мою жизнь.
382
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Надеюсь.
383
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Давай сюда картошку, братан.
384
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Понимаешь, о чём я? Бандитская жизнь!
385
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Она серьезно?
386
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Мы будем говорить перед домом?
387
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Я не знала, какая температура в доме.
388
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Холодная, как в камере.
389
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Ясно. Поняла.
390
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Но от моей новости станет теплее.
391
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Бенни дома.
392
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Бернард внес залог.
393
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Мы его хорошо воспитали.
394
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Да.
395
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Так что за новость?
396
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Запись с камеры в гараже
397
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
показывает, что парень, который заявил
о краденых запчастях, продал их Бенни.
398
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Бенни невиновен.
399
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
По крайней мере, в этом.
400
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Я это знала.
401
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Ну, я хотела сообщить тебе лично.
402
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Несу запись в полицию,
чтобы это всё закончилось.
403
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Ну, слава богу.
404
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Лукриша…
405
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Спасибо.
406
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Вот так-то, сынок.
407
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Опять зря посадили чернокожего.
408
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Я так и понял.
409
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Ты мутный, но на тюрьму не тянешь.
410
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Спасибо, сынок.
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Хочешь глотнуть?
412
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Серьезно?
413
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Да. Не говори маме.
414
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Ну просто сцена с открытки.
415
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Мы сейчас прямо как белые.
416
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Надеюсь, будем видеться,
когда я перееду.
417
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Да, я тоже.
418
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
Кстати, об этом. Хотел тебя спросить.
419
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Моя новая комната очень большая.
И на окнах нет решеток.
420
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Берегись.
421
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Не вылезай из окна,
чтобы вернуться в старый район.
422
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Ерунду говоришь. И у меня своя ванная.
423
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
От меня не будет нести
маслом карите и выпрямителем.
424
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Крутизна.
425
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Это мило, сынок.
426
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Тренер в новой школе сказал,
могу начать с главной команды.
427
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
- Что?
- Да!
428
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- Бац!
- Бац!
429
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Так что ты хотел спросить?
430
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Да, на новом месте
мобильник хорошо ловит?
431
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Чтобы наши звонки не обрывались.
432
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Привет…
433
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН!
434
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Слушай, я просто хотел…
извиниться за запчасти.
435
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Не провел надлежащую проверку.
436
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Это я виноват.
437
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
«Надлежащая проверка».
Кто-то в тюрьме начитался.
438
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Да, тюрьма меняет человека.
439
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Да.
440
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Мир?
441
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Мир.
442
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
- Вот это дело.
- Ты уволен.
443
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова