1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Я требую соблюдения моих прав. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Или хоть немного времени во дворе, как у меня перед домом. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Хватит ныть, как тюремная сучка. Прошел всего час. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Сам виноват, что мы здесь. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Я просто купил дешевые запчасти. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Я не знал, что они краденые! 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Надо было думать, идиот. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Боже мой. Луэнн, это ты? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Да. Извините. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Ты здесь за газовые атаки? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Нет, мэм. За неоплаченные штрафы. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Я уже давно попросилась в туалет. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Не знаю, долго ли еще смогу терпеть. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Как будто кастрюля капусты слопала кастрюлю требухи, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 а потом слетала во Францию и съела головку сыра. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Охрана! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Лукриша, тебя наконец сломали. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Она давно попросилась в туалет. Немедленно отведите ее туда. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Больше не могу не дышать. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Спасибо, мисс Лукриша. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Мне тоже нужно в туалет. Но я могу сходить только дома. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Эй, у вас есть освежитель воздуха? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Может, те, что вставляются в розетку? Или запустите к нам мужика с Ямайки. 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Они вкусно пахнут. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Лукриша Тёрнер. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Поздравляю, за вас внесли залог. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Наконец-то. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Чёрт. Мы отсюда уходим. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Пока, парни. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Я буду думать о каждом из вас. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Будьте сильными. Они могут запереть ваше тело, но не дух. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Я пошел. 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Эй! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Простите. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Ау, кто-нибудь может мне помочь? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Я что, невидима? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Белую женщину похитили. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Нет, всё в порядке, ее нашли. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Но пока вы меня видите, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 мне нужна информация о Лукрише Тёрнер и Бернарде Апшоу - старшем. 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Прошу вас, сэр. 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Посмотрим. 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Продажа краденого - особо тяжкое 4-й категории. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Залог - $10 000 за каждого. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Десять тысяч… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 А в рассрочку можно? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 А Groupon есть? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Это что-то новое. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Ничем не могу помочь, пока не заплатите залог. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Если у вас нет сигарет. 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 В смысле? Чтобы они обменяли их на защиту? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Нет, у меня перерыв. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Никотиновый пластырь - вот что преступно. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Привет! Слава богу, тебя выпустили. Ты в порядке? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Погоди, а где Бенни? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 На Багамах. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Где он может быть? Этот идиот в камере. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 А почему тебя выпустили? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Я внесу за себя залог. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 А как же Бенни? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Бенни не может внести залог. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Ты внесла залог только за себя? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Нет, Реджина, я не такая. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Мисс Лукриша, спасибо вам! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Спасибо, что вытащили меня отсюда. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Больше не буду задерживать библиотечную книгу. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Я поняла. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Ты зла на меня и поэтому оставишь моего мужа в тюрьме? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Да, у нас с тобой терки. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Но я не внесла залог, так как он сам виноват. Не волнуйся. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Он прекрасно держится. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Я здесь умру! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Будь сильным. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Они могут запереть твое тело, но не дух. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Кто тебе сказал эту глупость? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 ПОРУЧИТЕЛЬСТВО БАРРИ 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Слушайте, вам надо заплатить всего 10% залога. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Это всё равно $1 000. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Ого. Большинство моих клиентов не умеют считать в уме. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Как бы хорошо я ни считала, это всё равно куча денег. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Их нужно беречь на крайний случай. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Скажем, чтобы внести залог за мужа? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Можно хотя бы их поделить? На четыре кредитки? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Нет, на пять. На «Визе» надо кое-что оставить. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 На инсулин для дочки. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Вы же не хотите, чтобы она потеряла ногу. 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Мэм, или нога, или ваш муж. 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 И то и другое не получится. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Я всё делаю по правилам. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Чёрт! Никогда не видела такого щепетильного. 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 С серым зубом. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Я должен проверить, есть ли у вас работа. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Иначе нельзя оформить залог… 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Я работаю. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Я работаю в больнице «Мерси». Я там уже 20 лет работаю. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Разве с такой работы вдруг уходят? 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Дайте мне номер, чтобы я позвонил и проверил это. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Да ну, вы прямо сейчас можете это проверить. О чём вы? 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Смотрите, вот мой бейдж! 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Блокнот с логотипом больницы. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 И восемь разных ручек. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Да, на них нет слова «больница». 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Но они оттуда. Поверьте мне! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Итак, какой номер? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Откуда у меня эта хрень, если я там не работаю? Прекрати, милый. 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Я знаю, это тяжело. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Но если вы хотите вызволить мужа, я всё должен делать по правилам. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Чёрт, не может быть. Это тунеядец Джимми? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Подставил меня с залогом, а потом пришел торговать тако 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ко мне под окно? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Я думала, вы всё делаете по правилам? 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Вот мое правило. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Я принесу вам тако. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Эй, слезь с меня, двойник Тедди Пендерграсса. 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Боже, почему ты позволяешь мне делать это с собой? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Вытащи меня отсюда! 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 - Привет, Бенни. - Привет, Моник. 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Бенни? Вот чёрт. 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Как моя внучка? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Может, стоит сделать анализ на отцовство. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Что ты здесь делаешь? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Посадили по какой-то лаже. Говорят, я продавал краденые детали. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 - А ты продавал? - Немного. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Ты знаешь, что такое преступление? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Я думал, они не краденые. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Ну, если ты говоришь правду, то всё разъяснится. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Я чернокожий в тюрьме в Индиане. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Верно. Сказала чушь, в которую сама не верю. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Пять, шесть, семь. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Ого! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Твоя собачка сядет в тюрьму. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Это семейное. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Погоди, что? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Я просто откашлялся. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Целым предложением? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Я дома… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Почему вы до сих пор не спите? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Идите спать, девочки. 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Но я всё еще в тюрьме. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Что? Кто говорил про тюрьму? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Моя собачка попала в тюрьму. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Всё, выключайте свет! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Надеюсь, утром мы внесем залог. Всё, бегите спать. 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Спасибо, что приглядел за сестрами, пока мы с твоим отцом… ужинали. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Без проблем. Говорят, в тюремной столовке отличный пирог с персиками. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Кто тебе сказал? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 - Моник - коп. - Проклятье. 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Она уже думает, что мы чокнутые. А теперь еще - что мы преступники. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Это всё недоразумение, ясно? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Твой отец невиновен. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 Как и Криша. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Хотя на хрен ее. Не внесла за него залог. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 А почему ты не внесла? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Не получилось. Надо доказать, что я работаю. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Ты работаешь. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Я сегодня уволилась. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Погоди, что? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Долго рассказывать. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Погоди, значит, ты безработная, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Бенни в тюрьме, а тетя Лукриша вышла под залог? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Несколько дней назад у тебя была куча денег. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 А теперь мы местные нищие. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Всякое бывает. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Утром тебе надо пойти со мной к поручителю. 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 У меня есть деньги. Просто покажи, что ты работаешь. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Не могу. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Чёрт, ты тоже уволился? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Нет. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Бернард, твой отец в тюрьме. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Странно, что он не попал туда раньше. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Прости, что? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Прекрати, ма. Мы оба знаем, какой он человек. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Я не буду ввязываться в дела Бенни. 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 БОЛЬНИЦА «МЕРСИ» 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Доброе утро! 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Она же уволилась? 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Я вам кое-что принесла. 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 - Вспомните наши тренинги! - Что? 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Я не чокнутая! Прекратите. Я принесла вам донатсы. 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Приятного аппетита. 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Привет, не слишком занятая пчелка. 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Сейчас буду занята. Столько работы накопилось, надо наверстывать. 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Поболтаем в обед. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Ты же вроде уволилась? 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Так, вижу, ты меня не поняла. 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Я понимаю, могло показаться именно так. 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Ты сказала: «На хрен эту работу, я увольняюсь». 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 У меня была чистка. 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Я была голодная и злая, ясно? 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Ладно, беги, пчелка займется работой. 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Вот оно что? 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Двадцать лет надрывалась в этом офисе, и у меня не может быть плохого дня? 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Отдел счетов. 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Да. 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Нет. 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Простите, Реджина Апшоу здесь больше не работает. 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Как не стыдно. 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Зо, я пела на твоей свадьбе. 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Всё, идите! 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Давай плату жильцов. 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 С мисс Делк в 2С что-то не то. 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Подписалась на чеках «Роза Паркс», 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 а когда я стучу, кричит: «Я умерла!» 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Слушай, я под залогом. Разберись сам. 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Ты в порядке? Нам стоит поговорить о Бенни? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 О чём тут говорить? 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Я свободна, а он получил по заслугам. 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Спасибо. Поэтому я не внес залог, когда мама попросила. 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Парень, я же тебя хорошо воспитала. 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Он тебе родной человек. 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Ты оставила его в тюрьме. 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Из-за него меня арестовали. 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Мои родные - Реджина и вы, дети. 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Бенни - не родная кровь. Слава богу. 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Каждый раз я думаю, что всё наладилось, 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 а он снова вытворяет какую-нибудь хрень. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Я снова чувствую себя ребенком. 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Я знаю, но он старается изо всех своих жалких сил 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 наладить с тобой отношения. 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Это уже кое-что. 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Да, он очень мил с Сидни. 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 И он хорошо принял то, что я гей. 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 И ты смог дать ему по морде. 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Я бы за это дорого заплатила. 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Я не знаю, что делать. Думаешь, Бенни виновен? 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Неважно, что я думаю. Но да. 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 О благодать 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 О благодать 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 О благодать… 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Братан! 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 «Как сладок этот звук». 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Да? 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Просто пытаюсь нас поддержать. 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Что тебе шьют? 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Думают, я утопил парня. В фонтане торгового центра. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Слушай. 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Рубашка всё еще мокрая сзади? 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 О благодать 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Бенни. 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Ох. Ты принесла мне булочку? Я знал, что ты хорошая. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Кое-что получше. 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Две булочки? 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Нет. Твоя жена пришла. 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Потише. К тебе нельзя пускать посетителей. 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 У вас несколько секунд. 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Милый. 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 - Ты в порядке? Слушай. - Да. 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 У меня возникли проблемы с залогом, 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 но уверяю тебя, я над этим работаю. 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 - Клянусь, я ничего не сделал. - Я знаю. 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Знаешь? Правда? 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Лукриша тебя не обработала? 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Милый, я знаю, какой ты. И знаю, каким ты пытаешься стать. 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Реджина, милая, я тебя не заслуживаю. 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Это, может, и верно. 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Но я у тебя есть, как и ты - у меня. 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 Так или иначе, сегодня я тебя отсюда вытащу. 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Девочки знают? 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Нет. 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Хорошо. Не хочу, чтобы они думали, что я плохой. 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Слушай… 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Чёрт, если Таша узнает, не видать мне Келвина. Вот бред. 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Послушай. С девочками всё будет нормально. 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 А насчет Келвина будем волноваться потом. 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Иди ко мне. Я тебя люблю. 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Касаться нельзя! 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Простите. 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Это рефлекс. 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Поэтому вы меня редко приглашаете? 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 - Привет. - Привет. 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 - Мне нравится твой… - Спасибо. 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Свитер. 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Насчет того, что было… 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Да. Поцелуй? 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Да. Это было… 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Не так важно. Да? 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Да. Ерунда. 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Да. Я была расстроена. 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Вот и поцеловала. 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Я тоже. 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Я понимаю. 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Значит, друзья? 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Да. Это ничего не значило. 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Ничегошеньки. 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Повторим, чтобы удостовериться? 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Шучу. Или ты хочешь? 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Я просто шучу. 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Привет, Саванна. 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Знаю, вчера был безумный день, но я хотела отдать тебе подарок. 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Даже завязала бантик, чтобы ты знала, как мне жаль. 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 У меня такое уже есть. 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Но ты его даже не открыла… 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Я понимаю. Я это заслужила. 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Прекрати, подруга. Я купила тебе твои любимые бомбочки для ванной. 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Значит, мир? 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 - Помирись с ней. - Она выкинула в ведро мой подарок. 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Ты обидела ее на ее дне рождения. Она могла бы тебя окунуть. 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Бросишь настоящую подругу ради девчонки, которой на тебя плевать? 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Прекрати. Стеф не наплевать. 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Она только что молча прошла мимо. 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Правда? 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Тебе повезло, что у тебя есть кто-то вроде Саванны. 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Жаль, у меня такого нет. 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Я про дружбу. 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Куда делся папа? 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Я послал ему два мемасика, а он мне не ответил. 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Даже на чувака с кружкой. 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Он сказал, есть важный разговор. 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Я за него не отвечаю. 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Ну да, я забыл, что ты думаешь только о себе. 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 ОСТОРОЖНО МОКРЫЙ ПОЛ 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Это будет еще долго пениться. 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ГАРАЖ БЕННИ 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Так нельзя. 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Я ничего не вижу. 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Заткнитесь! 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Кто-то здесь знает, где Бенни взял краденые запчасти. 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Вы, болваны, что-то знаете, 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 а я - женщина в комнате, где полно инструментов, 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 и у меня вся ночь впереди. 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Давайте, говорите. 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Бенни купил запчасть у знакомого Дэвиса. Это всё, что я знаю. 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Пей. Наверное, хочешь пить после признания. 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Как его зовут, преступник? 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Фред. 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Нет. Флойд. 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Я знаю, что начинается на «Ф». 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Или на «Т»? 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Я вспомнил. 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Даг. 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Вы отвезете меня на тот мутный склад, где взяли деталь, 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 и мы побеседуем с этим Дагом. 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 И никто там ничего не забирал. 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Да, Даг привез фургон прямо сюда. 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Приятный такой человек. 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Похвалил мой одеколон «Obsession» от Calvin Klein. 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 И подарил мне брелок. 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Бесплатный брелок? Жаль, я с ним не увиделся. 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Почему ты раньше не сказал? 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Потому что ты меня пугаешь. 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Если он был здесь, значит, камера это записала. 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Чёрт. 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Я не шучу, Тони. Говори. 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Ладно. Если будешь смотреть запись, 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 имей в виду, что я танцую на роликах просто для тренировки. 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Мама, есть минутка? 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Не можешь что-то найти - обойдись без этого. У меня отдых. 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Вот. 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Деньги? Чёрт, что ты разбила? 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Это чтобы выкупить папу из тюрьмы. Но полезно знать ход твоих мыслей. 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Твой отец не в тюрьме. 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Он на съезде любителей моделей железных дорог. 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Твой отец всегда любил буфера. 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Мама. 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Я слышала твой разговор с Бернардом. 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Детка, это всё недоразумение. 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Твой отец ничего не сделал. Ты должна это знать. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Мне всё равно. Я просто хочу помочь. 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Спасибо. 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Но оставь деньги себе. Нам не нужно. 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Ты меня слишком сдавила. 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Прости. 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Милая, я на свободе! 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Ох. Ты сбежал? 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Я не могу попасть в новости в пижаме. 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Бенни, я же сказала, что что-нибудь придумаю. 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Успокойся. Сынок выручил. 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Обязательно просыпать картошку фри на чистые коврики? 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ты внес залог? 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Не будем об этом говорить. Прости, что сразу этого не сделал. 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Мой диван. Я скучал по тебе больше всего, милый. 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Мы бы приехали скорее, 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 но ему надо было устроить на парковке сцену из «Шоушенка». 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 «Бенни Апшоу проплыл по реке дерьма 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 и вышел из нее чистым». 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Ты долго про это не забудешь? 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 «В тюрьме проводишь всего два дня. 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 День, когда сел, и день, когда вышел». 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Ты и дня не просидел. 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Горячая еда три раза в день и койка… изменившие мою жизнь. 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Надеюсь. 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Давай сюда картошку, братан. 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Понимаешь, о чём я? Бандитская жизнь! 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Она серьезно? 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Мы будем говорить перед домом? 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Я не знала, какая температура в доме. 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Холодная, как в камере. 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Ясно. Поняла. 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Но от моей новости станет теплее. 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Бенни дома. 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Бернард внес залог. 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Мы его хорошо воспитали. 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Да. 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Так что за новость? 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Запись с камеры в гараже 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 показывает, что парень, который заявил о краденых запчастях, продал их Бенни. 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Бенни невиновен. 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 По крайней мере, в этом. 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Я это знала. 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Ну, я хотела сообщить тебе лично. 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Несу запись в полицию, чтобы это всё закончилось. 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Ну, слава богу. 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Лукриша… 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Спасибо. 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Вот так-то, сынок. 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Опять зря посадили чернокожего. 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Я так и понял. 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Ты мутный, но на тюрьму не тянешь. 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Спасибо, сынок. 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Хочешь глотнуть? 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Серьезно? 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Да. Не говори маме. 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Ну просто сцена с открытки. 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Мы сейчас прямо как белые. 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Надеюсь, будем видеться, когда я перееду. 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Да, я тоже. 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Кстати, об этом. Хотел тебя спросить. 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Моя новая комната очень большая. И на окнах нет решеток. 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Берегись. 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Не вылезай из окна, чтобы вернуться в старый район. 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Ерунду говоришь. И у меня своя ванная. 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 От меня не будет нести маслом карите и выпрямителем. 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Крутизна. 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Это мило, сынок. 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Тренер в новой школе сказал, могу начать с главной команды. 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 - Что? - Да! 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - Бац! - Бац! 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Так что ты хотел спросить? 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Да, на новом месте мобильник хорошо ловит? 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Чтобы наши звонки не обрывались. 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Привет… 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН! 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Слушай, я просто хотел… извиниться за запчасти. 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Не провел надлежащую проверку. 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Это я виноват. 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 «Надлежащая проверка». Кто-то в тюрьме начитался. 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Да, тюрьма меняет человека. 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Да. 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Мир? 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Мир. 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - Вот это дело. - Ты уволен. 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова