1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Ei, eu exijo meus direitos!
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Ou pelo menos um tempinho no pátio,
tipo o lá de casa.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Para de reclamar como um molenga.
Faz só uma hora.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Estamos aqui por culpa sua.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Só comprei umas peças baratas.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Eram roubadas. Como eu ia saber?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Pensando, seu besta!
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Jesus amado! Luanne, foi você?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Eu sei. Desculpa.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Foi presa por jogar gás nos outros?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Não, senhora. Multas pendentes.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Já pedi pra usar o banheiro.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Não sei se aguento muito mais…
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Parece que um repolho comeu tripa,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
pegou um voo pra França
e comeu um pedação de queijo.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Guarda!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, vão te fazer confessar.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Ela já pediu pra ir ao banheiro.
Leva ela agora.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Preciso respirar.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Obrigada, Srta. Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Guarda, também preciso usar.
Mas tem que ser o lá de casa.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Tem aromatizador de ambiente aí?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Daqueles elétricos?
Ou daqueles que a gente roda?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Eles são ótimos.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Parabéns, sua fiança foi paga.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Demorou.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Caramba! Vamos dar o fora.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Até mais, pessoal. Beleza?
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Vocês vão estar nos meus pensamentos.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Fiquem firmes. Podem trancar seu corpo,
mas não podem confinar sua mente.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Falou!
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Ei!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Com licença.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Oi, pode me ajudar?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Eu sou invisível?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Uma mulher branca foi sequestrada.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Não, tá tudo bem. Já encontraram.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Mas, aproveitando,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
têm informações sobre Bernard Upshaw Sr.
e Lucretia Turner?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Por favor, seu guarda.
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Vejamos…
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Receber e vender coisa furtada é grave.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Fiança de US$ 10.000 pra cada.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Dez mil…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Serve garantia de depósito?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Tem Groupon pra isso?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Essa é nova.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Não posso fazer nada
até você pagar fiança.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Você tem cigarro?
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Pra quê? Pra trocarem por proteção?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Não, é meu intervalo.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Adesivo de nicotina deveria ser crime.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Oi! Graças a Deus, você saiu.
Está tudo bem?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Mas cadê o Bennie?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
Tá nas Bahamas.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Onde você acha?
Ele e o cabeção dele tão presos.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Como saiu?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Prometi não fugir.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
E o Bennie?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Ele não tem palavra!
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Então vai embora sozinha?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Eu não faria isso, Regina.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Srta. Lucretia, Deus te abençoe!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Nem sei como agradecer por me liberar.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Nunca mais atraso pra devolver livro.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Entendi.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Só porque você tá brava comigo,
vai deixar meu marido na prisão?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
É, não tá tudo bem.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Mas ele vai ficar aqui
porque é culpa dele. Relaxa.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Ele tá feliz da vida.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Vou morrer nessa bagaça!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Fica firme.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Podem trancar seu corpo,
mas não podem confinar sua mente.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Quem falou essa asneira?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
FIANÇAS DO BARRY
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Olha, só precisa de 10% da fiança.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Isso dá US$ 1.000.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Nossa. Normalmente,
quem vem aqui não sabe fazer conta.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Mesmo se eu fizesse de olho fechado,
é muito dinheiro.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Preciso poupar pra emergências.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Tipo tirar o marido da prisão?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Dá pra dividir? Em quatro cartões?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Espera, cinco. Vou precisar do meu Visa.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Pra insulina da bebê.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Ou quer que ela perca um pé?
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Senhora, é o pé ou o marido.
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
As duas coisas não dá.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Faço tudo conforme a lei.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Caramba! Você é o cara
mais escrupuloso que eu já conheci!
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Com dente cinza.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
A lei requer que eu verifique seu emprego.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Ou não pode ser fiadora.
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Eu trabalho.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
No Mercy General. Estou lá há 20 anos.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Eu não pediria demissão
de um lugar desses.
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Só preciso de um telefone
pra ligar e verificar.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Eita, posso verificar
essa porcaria agora mesmo. Quê?
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Tenho crachá com meu nome.
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Bloco de notas do hospital.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
E umas oito canetas diferentes.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Não tem escrito "hospital" nelas,
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
mas elas vieram de lá. Confia!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
E o telefone?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Como eu teria tudo isso
se não trabalhasse lá? Qual é, gato!
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Sei que é chato.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Mas, se quiser seu marido solto,
tenho que fazer tudo conforme a lei.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Nem ferrando! É o cretino do Jimmy?
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Vai fugir da fiança
e passar com o carrinho de tacos
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
na minha frente?
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Não faz tudo conforme a lei?
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Isto é a lei.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Te trago um taco.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Tira essa cara de Teddy Pendergrass
de cima de mim.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Senhor, por que permite
que eu faça essas merdas?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Não pode me tirar daqui?
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
- Oi, Bennie.
- E aí, Monique?
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Ah, caramba…
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Como está minha netinha?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
É melhor fazer aquele teste de DNA.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
O que está fazendo aqui?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Inventaram umas bobagens.
Disseram que vendi peças roubadas.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
- E vendeu?
- De leve.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Você sabe o que é um crime, né?
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Achei que eram legítimas.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Se está dizendo a verdade,
aposto que vai dar tudo certo.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Sou um negro preso em Indiana.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Verdade. Nem eu acreditei quando falei.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Cinco, seis, sete.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Ah, cara!
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Seu cachorrinho vai direto pra prisão.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
É de família.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Pera, quê?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Só limpei a garganta.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Com uma frase inteira?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Oi, cheguei…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Por que estão acordadas?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Vão pra cama, as duas.
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Mas estou na prisão.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Prisão? Quem falou de prisão?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Meu cachorrinho foi preso.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Entendi. Hora de dormir!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Vamos tentar tirar ele de lá de manhã.
Andem logo.
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Obrigada por cuidar das suas irmãs
enquanto seu pai e eu estávamos no jantar.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Tranquilo. Soube que tem uma torta boa
no refeitório da prisão.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Quem te disse?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
- Monique é policial.
- Droga!
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Ela já acha que somos doidos.
Agora acha que somos do crime.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Foi tudo um mal-entendido, tá?
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Seu pai é inocente.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
A Cretia também.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Mas a safada não tirou seu pai de lá.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Por que você não tirou?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Tentei, mas não deu.
Preciso comprovar que trabalho.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Você trabalha.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Pedi demissão hoje.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Como é que é?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Longa história.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Espera. Você tá desempregada,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie tá preso
e tia Lucretia saiu com fiança?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Esses dias,
vocês estavam nadando em dinheiro.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Agora somos da quebrada.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
É a vida.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Olha, vamos comigo amanhã cedo
falar com o cara das fianças.
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Eu tenho dinheiro.
Só precisa comprovar que trabalha.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Não tem como.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Também pediu demissão?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Não.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernard, seu pai está preso.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Me admira ter demorado tanto.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Como é que é?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Fala sério, mãe. A gente sabe como ele é.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Não vou me meter nisso.
175
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Bom dia!
176
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
E a demissão?
177
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Pessoal, trouxe uma coisinha.
178
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
- As simulações nos prepararam, gente!
- Quê?
179
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Eu não sou louca! Fala sério, é só donut!
180
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Aproveitem.
181
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Oizinho, abelhinha não tão ocupada.
182
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Ainda não, mas vou ficar,
porque tenho muito trabalho pra fazer.
183
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
A gente se fala no almoço.
184
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Sabe que pediu demissão, né?
185
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Olha, eu entendo o mal-entendido.
186
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Entendo por que ficou parecendo isso.
187
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Você disse exatamente:
"Que se f***, tô fora."
188
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Eu estava fazendo dieta de suco.
189
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Estava nervosa de fome, tá?
190
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Agora, dá uma licencinha.
A abelhinha vai trabalhar.
191
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Então é assim, né?
192
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Morro de trabalhar por 20 anos,
e não posso ter um dia ruim?
193
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Cobranças.
194
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Sim.
195
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Não.
196
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Regina Upshaw não trabalha mais aqui.
197
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Palhaçada!
198
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, cantei no seu casamento.
199
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Vai, vão andando.
200
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Aluguel. Passa pra cá.
201
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
A Srta. Delk, do 2C, tá marota.
202
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Assinou os cheques como "Rosa Parks"
203
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
e, quando bato na porta,
ela grita: "Morri!"
204
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Estou livre sob fiança. Dá um jeito.
205
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Você tá bem? Quer falar do Bennie?
206
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Falar o quê?
207
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Eu tô livre, e ele colhe o que planta.
208
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Obrigado. Por isso não ajudei
a tirar ele de lá.
209
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Garoto, te criei melhor que isso!
210
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Ele é família.
211
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Você deixou ele lá.
212
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Fui presa por causa dele!
213
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Minha família são a Regina e vocês.
214
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
O Bennie, não. Graças a Deus.
215
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Quando acho que a gente avançou,
216
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
ele volta fazendo a mesma palhaçada.
217
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Me sinto uma criança.
218
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Eu sei. Mas ele tá fazendo
o melhor que pode
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
pra ter uma relação com você.
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Não é pouca coisa.
221
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
É, ele tem sido gentil com a Sydney.
222
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
E foi de boa quando me assumi pra ele.
223
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
E você deu um soco na cara dele.
224
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Eu pagaria caro pra isso.
225
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Não sei o que fazer.
Acha que o Bennie é culpado?
226
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Não importa o que eu acho. Mas, sim.
227
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Maravilhosa graça
228
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Maravilhosa graça
229
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Maravilhosa graça
230
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Mano!
231
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
"Que doce o som."
232
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Você acha?
233
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Só quis dar uma animada.
234
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
O que acham que você fez?
235
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Que afoguei um cara
numa fonte de shopping.
236
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Ei…
237
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Ainda tá molhado nas costas?
238
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Maravilhosa graça
239
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Trouxe rosquinha pra mim?
Eu sabia que você era gente boa.
240
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Trouxe algo melhor.
241
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Duas rosquinhas?
242
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Não, cara. Sua esposa.
243
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Mas fala baixo. Não pode receber visita.
244
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Você não tem muito tempo.
245
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Amor…
246
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
- Tudo bem? Olha…
- Sim.
247
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Tive um probleminha com a fiança,
248
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
mas prometo que vou dar um jeito.
249
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
- Não fiz nada, juro.
- Eu sei.
250
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Sabe? De verdade?
251
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
A Lucretia não te convenceu?
252
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Amor, eu sei quem você é.
E sei quem está tentando ser.
253
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Regina, amor, eu não mereço você.
254
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Pode ser verdade.
255
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Mas tá comigo, e eu tô com você.
256
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
E vou dar um jeito de te tirar daqui hoje.
257
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
As meninas sabem?
258
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Não.
259
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Ótimo. Não podem achar
que sou uma pessoa ruim.
260
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Ei…
261
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Droga! Se a Tasha souber,
não fico com o Kelvin. Que loucura…
262
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Escuta. As meninas vão ficar bem, tá?
263
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
E depois a gente vê isso do Kelvin.
264
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Vem cá, tá? Eu te amo.
265
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Sem encostar!
266
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Desculpa.
267
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Foi reflexo.
268
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Por isso não sou convidada pra nada.
269
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
- Oi.
- Oi.
270
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
- Gostei da…
- Valeu.
271
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
…blusa.
272
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Sobre o que aconteceu…
273
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
É. O beijo?
274
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
É, foi…
275
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Nada a ver, né?
276
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
É. Nada a ver.
277
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
É. Eu estava chateada.
278
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Beijaria qualquer um.
279
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Eu também!
280
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Sei como é.
281
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Tudo bem entre a gente?
282
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Tudo. Não foi nada.
283
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Nadica de nada.
284
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Ou quer tentar de novo pra confirmar?
285
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Brincadeira. Ou quer?
286
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
É zoeira!
287
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Oi, Savannah.
288
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Ontem foi uma loucura,
mas quero dar seu presente de aniversário.
289
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Até coloquei um laço pra pedir desculpa.
290
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Já ganhei um igual.
291
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Mas nem abriu…
292
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Entendi. É, eu mereci.
293
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Qual é, gata!
Comprei suas bombas de banho preferidas.
294
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Fizemos as pazes?
295
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
- Precisa se resolver com ela.
- Ela jogou o presente fora.
296
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Sumiu no aniversário dela.
Ela devia ter jogado você fora.
297
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Descartou uma amiga de verdade
por quem nem liga pra você.
298
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Espera, a Steph liga, sim.
299
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Ela passou por você e te ignorou.
300
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Passou?
301
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Tem sorte de ter a Savannah na sua vida.
302
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Eu queria alguém assim.
303
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Tipo, um amigo de verdade.
304
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
E o papai?
305
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Mandei dois memes, mas ele não respondeu.
306
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Nem com o gif de sempre.
307
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Ele disse que queria conversar.
308
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Não sou babá dele.
309
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
É mesmo.
Esqueci que só liga pra si mesma agora.
310
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
CUIDADO
PISO MOLHADO
311
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Vai espumar por um tempinho.
312
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
OFICINA DO BENNIE
313
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Isso não é certo!
314
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Não tô vendo nada.
315
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Calados!
316
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Alguém aqui sabe onde o Bennie arrumou
aquelas peças roubadas.
317
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Os sem-noção têm noção de algo.
318
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
Sou só uma mulher
numa sala cheia de ferramentas
319
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
e tenho a noite toda pra brincar.
320
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Agora desembuchem.
321
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
A peça era de um conhecido do Davis.
Só sei isso.
322
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Bebe aí. A confissão deve ter dado sede.
323
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Qual é o nome dele?
324
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
325
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Não. Floyd.
326
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Sei que começa com "F".
327
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Ou era "T"?
328
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Lembrei.
329
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
330
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Vão me levar ao armazém duvidoso
onde buscaram a peça,
331
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
e vamos bater um papo com esse Doug.
332
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Ninguém buscou nada.
333
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
É, o Doug trouxe a van até aqui.
334
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Ele foi bem agradável.
335
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Elogiou meu perfume,
o Calvin Klein Obsession.
336
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
E me deu um chaveiro.
337
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Ganhou chaveiro? Queria ter conhecido ele…
338
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Por que não falaram antes?
339
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Porque você dá medo.
340
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Se ele veio aqui,
a câmera de segurança pegou tudo.
341
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Eita…
342
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Não tô pra brincadeira, Tony. Fala.
343
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Tá. Se for ver
as imagens de segurança da oficina,
344
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
saiba que só danço de patins à noite
pra me exercitar.
345
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Mãe, tem um segundo?
346
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Se não encontra, se vira sem.
Estou de folga.
347
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Toma.
348
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Dinheiro? Eita, o que você quebrou?
349
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
É pra tirar o papai da cadeia.
Mas bom saber seu raciocínio.
350
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Seu pai não tá na cadeia.
351
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Tá numa convenção de ferromodelismo.
352
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Seu pai sempre adorou um vagão.
353
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Mãe.
354
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Ouvi você e o Bernard conversando.
355
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Foi um mal-entendido, tá?
356
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Seu pai não fez nada. Precisa saber disso.
357
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Eu não ligo. Só quero ajudar.
358
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Obrigada.
359
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Mas fica com o dinheiro. Está tudo bem.
360
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Tá apertando demais.
361
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Foi mal.
362
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Amor, tô livre!
363
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Essa não! Fugiu de lá?
364
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Não posso aparecer no jornal de pijama.
365
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Bennie, eu falei que ia dar um jeito.
366
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Relaxa. Meu garoto me ajudou.
367
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Ia sair do carro
e deixar batata frita no tapete limpo?
368
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Tirou ele de lá?
369
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Não precisamos falar disso.
Desculpe ter demorado.
370
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Meu sofá! Foi de você
que senti mais saudade.
371
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
A gente teria chegado antes,
372
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
mas ele quis encenar
Um Sonho de Liberdade no estacionamento.
373
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
"Bennie Upshaw rastejou pelo rio de merda
374
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
e saiu limpo do outro lado."
375
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Nunca vai esquecer isso, né?
376
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
"Só se passa dois dias na prisão:
377
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
o que a gente entra e o que a gente sai."
378
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Não passou nem um dia.
379
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Três refeições e uma cama
que mudam a vida de um homem.
380
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Espero que sim.
381
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Passa a batata pra cá, mermão.
382
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Sabe como é? Vida de bandido!
383
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
É sério?
384
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
A gente só conversa aqui fora?
385
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Eu não sabia como estava lá dentro.
386
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Frio como uma cela.
387
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Tá. Entendi.
388
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Mas tenho notícias que podem aquecer.
389
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
O Bennie voltou.
390
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
O Bernard ajudou.
391
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Criamos ele bem.
392
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Criamos, mesmo.
393
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Qual é a notícia?
394
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
As imagens de segurança da garagem
395
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
mostram que o cara que denunciou
o furto das peças vendeu elas pro Bennie.
396
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie é inocente.
397
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Pelo menos disso.
398
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Eu sabia disso.
399
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Bom, eu quis te contar pessoalmente.
400
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Vou entregar as imagens à polícia
pra isto acabar logo.
401
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Graças a Deus.
402
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
403
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Obrigada.
404
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
E foi assim, filho.
405
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Só mais um caso
de um negro inocente na cadeia.
406
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Imaginei.
407
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Você é duvidoso, mas não tanto.
408
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Valeu, filho.
409
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Quer um gole?
410
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Sério?
411
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Sim. Não conta pra sua mãe.
412
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Que momento bonito!
413
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
A gente parece branco.
414
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Espero continuar assim quando me mudar.
415
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Também espero.
416
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
Aliás, eu queria te perguntar…
417
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Meu quarto novo é tão grande!
E não tem grade na janela.
418
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Se controla!
419
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Não sai pela janela pra fugir pra cá.
420
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Ficou louco? Tenho até banheiro.
421
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
Não vou acordar cheirando
a karité e creme.
422
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
É demais!
423
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Parece bom, filho.
424
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
E conheci o treinador da escola nova.
Talvez eu entre pro time.
425
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
- Quê?
- É!
426
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- Bum!
- Bum!
427
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
O que queria perguntar?
428
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
O celular pega bem na sua casa nova?
429
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Não quero que as ligações caiam.
430
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Oi.
431
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
OFERTAS DE CONSERTO!
432
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Eu só queria dizer
que sinto muito pelas peças.
433
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Não verifiquei tudo, assumi o risco.
434
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Foi culpa minha.
435
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
"Assumi o risco."
Alguém estudou na prisão…
436
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
A cadeia muda as pessoas.
437
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
É.
438
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Estamos bem?
439
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Estamos bem.
440
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
- É isso aí.
- Está demitido.
441
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Legendas: Raissa Duboc