1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Ei, eu exijo meus direitos! 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Ou pelo menos um tempinho no pátio, tipo o lá de casa. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Para de reclamar como um molenga. Faz só uma hora. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Estamos aqui por culpa sua. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Só comprei umas peças baratas. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Eram roubadas. Como eu ia saber? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Pensando, seu besta! 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Jesus amado! Luanne, foi você? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Eu sei. Desculpa. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Foi presa por jogar gás nos outros? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Não, senhora. Multas pendentes. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Já pedi pra usar o banheiro. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Não sei se aguento muito mais… 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Parece que um repolho comeu tripa, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 pegou um voo pra França e comeu um pedação de queijo. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Guarda! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, vão te fazer confessar. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Ela já pediu pra ir ao banheiro. Leva ela agora. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Preciso respirar. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Obrigada, Srta. Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Guarda, também preciso usar. Mas tem que ser o lá de casa. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Tem aromatizador de ambiente aí? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Daqueles elétricos? Ou daqueles que a gente roda? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Eles são ótimos. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Parabéns, sua fiança foi paga. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Demorou. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Caramba! Vamos dar o fora. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Até mais, pessoal. Beleza? 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Vocês vão estar nos meus pensamentos. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Fiquem firmes. Podem trancar seu corpo, mas não podem confinar sua mente. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Falou! 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Ei! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Com licença. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Oi, pode me ajudar? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Eu sou invisível? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Uma mulher branca foi sequestrada. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Não, tá tudo bem. Já encontraram. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Mas, aproveitando, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 têm informações sobre Bernard Upshaw Sr. e Lucretia Turner? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Por favor, seu guarda. 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Vejamos… 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Receber e vender coisa furtada é grave. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Fiança de US$ 10.000 pra cada. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Dez mil… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Serve garantia de depósito? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Tem Groupon pra isso? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Essa é nova. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Não posso fazer nada até você pagar fiança. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Você tem cigarro? 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Pra quê? Pra trocarem por proteção? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Não, é meu intervalo. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Adesivo de nicotina deveria ser crime. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Oi! Graças a Deus, você saiu. Está tudo bem? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Mas cadê o Bennie? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Tá nas Bahamas. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Onde você acha? Ele e o cabeção dele tão presos. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Como saiu? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Prometi não fugir. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 E o Bennie? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Ele não tem palavra! 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Então vai embora sozinha? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Eu não faria isso, Regina. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Srta. Lucretia, Deus te abençoe! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Nem sei como agradecer por me liberar. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Nunca mais atraso pra devolver livro. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Entendi. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Só porque você tá brava comigo, vai deixar meu marido na prisão? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 É, não tá tudo bem. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Mas ele vai ficar aqui porque é culpa dele. Relaxa. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Ele tá feliz da vida. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Vou morrer nessa bagaça! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Fica firme. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Podem trancar seu corpo, mas não podem confinar sua mente. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Quem falou essa asneira? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 FIANÇAS DO BARRY 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Olha, só precisa de 10% da fiança. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Isso dá US$ 1.000. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Nossa. Normalmente, quem vem aqui não sabe fazer conta. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Mesmo se eu fizesse de olho fechado, é muito dinheiro. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Preciso poupar pra emergências. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Tipo tirar o marido da prisão? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Dá pra dividir? Em quatro cartões? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Espera, cinco. Vou precisar do meu Visa. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Pra insulina da bebê. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Ou quer que ela perca um pé? 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Senhora, é o pé ou o marido. 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 As duas coisas não dá. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Faço tudo conforme a lei. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Caramba! Você é o cara mais escrupuloso que eu já conheci! 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Com dente cinza. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 A lei requer que eu verifique seu emprego. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Ou não pode ser fiadora. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Eu trabalho. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 No Mercy General. Estou lá há 20 anos. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Eu não pediria demissão de um lugar desses. 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Só preciso de um telefone pra ligar e verificar. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Eita, posso verificar essa porcaria agora mesmo. Quê? 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Tenho crachá com meu nome. 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Bloco de notas do hospital. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 E umas oito canetas diferentes. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Não tem escrito "hospital" nelas, 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 mas elas vieram de lá. Confia! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 E o telefone? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Como eu teria tudo isso se não trabalhasse lá? Qual é, gato! 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Sei que é chato. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Mas, se quiser seu marido solto, tenho que fazer tudo conforme a lei. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Nem ferrando! É o cretino do Jimmy? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Vai fugir da fiança e passar com o carrinho de tacos 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 na minha frente? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Não faz tudo conforme a lei? 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Isto é a lei. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Te trago um taco. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Tira essa cara de Teddy Pendergrass de cima de mim. 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Senhor, por que permite que eu faça essas merdas? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Não pode me tirar daqui? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 - Oi, Bennie. - E aí, Monique? 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Ah, caramba… 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Como está minha netinha? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 É melhor fazer aquele teste de DNA. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 O que está fazendo aqui? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Inventaram umas bobagens. Disseram que vendi peças roubadas. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 - E vendeu? - De leve. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Você sabe o que é um crime, né? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Achei que eram legítimas. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Se está dizendo a verdade, aposto que vai dar tudo certo. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Sou um negro preso em Indiana. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Verdade. Nem eu acreditei quando falei. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Cinco, seis, sete. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Ah, cara! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Seu cachorrinho vai direto pra prisão. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 É de família. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Pera, quê? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Só limpei a garganta. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Com uma frase inteira? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Oi, cheguei… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Por que estão acordadas? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Vão pra cama, as duas. 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Mas estou na prisão. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Prisão? Quem falou de prisão? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Meu cachorrinho foi preso. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Entendi. Hora de dormir! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Vamos tentar tirar ele de lá de manhã. Andem logo. 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Obrigada por cuidar das suas irmãs enquanto seu pai e eu estávamos no jantar. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Tranquilo. Soube que tem uma torta boa no refeitório da prisão. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Quem te disse? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 - Monique é policial. - Droga! 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Ela já acha que somos doidos. Agora acha que somos do crime. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Foi tudo um mal-entendido, tá? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Seu pai é inocente. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 A Cretia também. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Mas a safada não tirou seu pai de lá. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Por que você não tirou? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Tentei, mas não deu. Preciso comprovar que trabalho. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Você trabalha. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Pedi demissão hoje. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Como é que é? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Longa história. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Espera. Você tá desempregada, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie tá preso e tia Lucretia saiu com fiança? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Esses dias, vocês estavam nadando em dinheiro. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Agora somos da quebrada. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 É a vida. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Olha, vamos comigo amanhã cedo falar com o cara das fianças. 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Eu tenho dinheiro. Só precisa comprovar que trabalha. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Não tem como. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Também pediu demissão? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Não. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernard, seu pai está preso. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Me admira ter demorado tanto. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Como é que é? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Fala sério, mãe. A gente sabe como ele é. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Não vou me meter nisso. 175 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Bom dia! 176 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 E a demissão? 177 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Pessoal, trouxe uma coisinha. 178 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 - As simulações nos prepararam, gente! - Quê? 179 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Eu não sou louca! Fala sério, é só donut! 180 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Aproveitem. 181 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Oizinho, abelhinha não tão ocupada. 182 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Ainda não, mas vou ficar, porque tenho muito trabalho pra fazer. 183 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 A gente se fala no almoço. 184 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Sabe que pediu demissão, né? 185 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Olha, eu entendo o mal-entendido. 186 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Entendo por que ficou parecendo isso. 187 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Você disse exatamente: "Que se f***, tô fora." 188 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Eu estava fazendo dieta de suco. 189 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Estava nervosa de fome, tá? 190 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Agora, dá uma licencinha. A abelhinha vai trabalhar. 191 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Então é assim, né? 192 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Morro de trabalhar por 20 anos, e não posso ter um dia ruim? 193 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Cobranças. 194 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Sim. 195 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Não. 196 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Regina Upshaw não trabalha mais aqui. 197 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Palhaçada! 198 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, cantei no seu casamento. 199 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Vai, vão andando. 200 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Aluguel. Passa pra cá. 201 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 A Srta. Delk, do 2C, tá marota. 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Assinou os cheques como "Rosa Parks" 203 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 e, quando bato na porta, ela grita: "Morri!" 204 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Estou livre sob fiança. Dá um jeito. 205 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Você tá bem? Quer falar do Bennie? 206 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Falar o quê? 207 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Eu tô livre, e ele colhe o que planta. 208 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Obrigado. Por isso não ajudei a tirar ele de lá. 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Garoto, te criei melhor que isso! 210 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Ele é família. 211 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Você deixou ele lá. 212 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Fui presa por causa dele! 213 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Minha família são a Regina e vocês. 214 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 O Bennie, não. Graças a Deus. 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Quando acho que a gente avançou, 216 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 ele volta fazendo a mesma palhaçada. 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Me sinto uma criança. 218 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Eu sei. Mas ele tá fazendo o melhor que pode 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 pra ter uma relação com você. 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Não é pouca coisa. 221 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 É, ele tem sido gentil com a Sydney. 222 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 E foi de boa quando me assumi pra ele. 223 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 E você deu um soco na cara dele. 224 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Eu pagaria caro pra isso. 225 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Não sei o que fazer. Acha que o Bennie é culpado? 226 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Não importa o que eu acho. Mas, sim. 227 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Maravilhosa graça 228 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Maravilhosa graça 229 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Maravilhosa graça 230 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Mano! 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 "Que doce o som." 232 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Você acha? 233 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Só quis dar uma animada. 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 O que acham que você fez? 235 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Que afoguei um cara numa fonte de shopping. 236 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Ei… 237 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Ainda tá molhado nas costas? 238 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Maravilhosa graça 239 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Trouxe rosquinha pra mim? Eu sabia que você era gente boa. 240 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Trouxe algo melhor. 241 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Duas rosquinhas? 242 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Não, cara. Sua esposa. 243 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Mas fala baixo. Não pode receber visita. 244 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Você não tem muito tempo. 245 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Amor… 246 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 - Tudo bem? Olha… - Sim. 247 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Tive um probleminha com a fiança, 248 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 mas prometo que vou dar um jeito. 249 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 - Não fiz nada, juro. - Eu sei. 250 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Sabe? De verdade? 251 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 A Lucretia não te convenceu? 252 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Amor, eu sei quem você é. E sei quem está tentando ser. 253 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Regina, amor, eu não mereço você. 254 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Pode ser verdade. 255 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Mas tá comigo, e eu tô com você. 256 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 E vou dar um jeito de te tirar daqui hoje. 257 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 As meninas sabem? 258 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Não. 259 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Ótimo. Não podem achar que sou uma pessoa ruim. 260 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Ei… 261 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Droga! Se a Tasha souber, não fico com o Kelvin. Que loucura… 262 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Escuta. As meninas vão ficar bem, tá? 263 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 E depois a gente vê isso do Kelvin. 264 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Vem cá, tá? Eu te amo. 265 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Sem encostar! 266 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Desculpa. 267 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Foi reflexo. 268 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Por isso não sou convidada pra nada. 269 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 - Oi. - Oi. 270 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 - Gostei da… - Valeu. 271 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 …blusa. 272 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Sobre o que aconteceu… 273 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 É. O beijo? 274 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 É, foi… 275 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Nada a ver, né? 276 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 É. Nada a ver. 277 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 É. Eu estava chateada. 278 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Beijaria qualquer um. 279 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Eu também! 280 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Sei como é. 281 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Tudo bem entre a gente? 282 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Tudo. Não foi nada. 283 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Nadica de nada. 284 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Ou quer tentar de novo pra confirmar? 285 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Brincadeira. Ou quer? 286 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 É zoeira! 287 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Oi, Savannah. 288 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Ontem foi uma loucura, mas quero dar seu presente de aniversário. 289 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Até coloquei um laço pra pedir desculpa. 290 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Já ganhei um igual. 291 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Mas nem abriu… 292 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Entendi. É, eu mereci. 293 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Qual é, gata! Comprei suas bombas de banho preferidas. 294 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Fizemos as pazes? 295 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 - Precisa se resolver com ela. - Ela jogou o presente fora. 296 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Sumiu no aniversário dela. Ela devia ter jogado você fora. 297 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Descartou uma amiga de verdade por quem nem liga pra você. 298 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Espera, a Steph liga, sim. 299 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Ela passou por você e te ignorou. 300 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Passou? 301 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Tem sorte de ter a Savannah na sua vida. 302 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Eu queria alguém assim. 303 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Tipo, um amigo de verdade. 304 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 E o papai? 305 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Mandei dois memes, mas ele não respondeu. 306 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Nem com o gif de sempre. 307 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Ele disse que queria conversar. 308 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Não sou babá dele. 309 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 É mesmo. Esqueci que só liga pra si mesma agora. 310 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 CUIDADO PISO MOLHADO 311 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Vai espumar por um tempinho. 312 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 OFICINA DO BENNIE 313 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Isso não é certo! 314 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Não tô vendo nada. 315 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Calados! 316 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Alguém aqui sabe onde o Bennie arrumou aquelas peças roubadas. 317 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Os sem-noção têm noção de algo. 318 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 Sou só uma mulher numa sala cheia de ferramentas 319 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 e tenho a noite toda pra brincar. 320 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Agora desembuchem. 321 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 A peça era de um conhecido do Davis. Só sei isso. 322 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Bebe aí. A confissão deve ter dado sede. 323 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Qual é o nome dele? 324 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 325 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Não. Floyd. 326 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Sei que começa com "F". 327 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Ou era "T"? 328 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Lembrei. 329 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 330 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Vão me levar ao armazém duvidoso onde buscaram a peça, 331 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 e vamos bater um papo com esse Doug. 332 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Ninguém buscou nada. 333 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 É, o Doug trouxe a van até aqui. 334 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Ele foi bem agradável. 335 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Elogiou meu perfume, o Calvin Klein Obsession. 336 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 E me deu um chaveiro. 337 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Ganhou chaveiro? Queria ter conhecido ele… 338 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Por que não falaram antes? 339 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Porque você dá medo. 340 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Se ele veio aqui, a câmera de segurança pegou tudo. 341 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Eita… 342 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Não tô pra brincadeira, Tony. Fala. 343 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Tá. Se for ver as imagens de segurança da oficina, 344 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 saiba que só danço de patins à noite pra me exercitar. 345 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Mãe, tem um segundo? 346 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Se não encontra, se vira sem. Estou de folga. 347 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Toma. 348 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Dinheiro? Eita, o que você quebrou? 349 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 É pra tirar o papai da cadeia. Mas bom saber seu raciocínio. 350 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Seu pai não tá na cadeia. 351 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Tá numa convenção de ferromodelismo. 352 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Seu pai sempre adorou um vagão. 353 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Mãe. 354 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Ouvi você e o Bernard conversando. 355 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Foi um mal-entendido, tá? 356 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Seu pai não fez nada. Precisa saber disso. 357 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Eu não ligo. Só quero ajudar. 358 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Obrigada. 359 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Mas fica com o dinheiro. Está tudo bem. 360 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Tá apertando demais. 361 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Foi mal. 362 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Amor, tô livre! 363 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Essa não! Fugiu de lá? 364 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Não posso aparecer no jornal de pijama. 365 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Bennie, eu falei que ia dar um jeito. 366 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Relaxa. Meu garoto me ajudou. 367 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Ia sair do carro e deixar batata frita no tapete limpo? 368 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Tirou ele de lá? 369 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Não precisamos falar disso. Desculpe ter demorado. 370 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Meu sofá! Foi de você que senti mais saudade. 371 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 A gente teria chegado antes, 372 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 mas ele quis encenar Um Sonho de Liberdade no estacionamento. 373 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 "Bennie Upshaw rastejou pelo rio de merda 374 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 e saiu limpo do outro lado." 375 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Nunca vai esquecer isso, né? 376 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 "Só se passa dois dias na prisão: 377 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 o que a gente entra e o que a gente sai." 378 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Não passou nem um dia. 379 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Três refeições e uma cama que mudam a vida de um homem. 380 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Espero que sim. 381 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Passa a batata pra cá, mermão. 382 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Sabe como é? Vida de bandido! 383 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 É sério? 384 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 A gente só conversa aqui fora? 385 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Eu não sabia como estava lá dentro. 386 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Frio como uma cela. 387 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Tá. Entendi. 388 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Mas tenho notícias que podem aquecer. 389 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 O Bennie voltou. 390 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 O Bernard ajudou. 391 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Criamos ele bem. 392 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Criamos, mesmo. 393 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Qual é a notícia? 394 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 As imagens de segurança da garagem 395 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 mostram que o cara que denunciou o furto das peças vendeu elas pro Bennie. 396 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie é inocente. 397 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Pelo menos disso. 398 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Eu sabia disso. 399 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Bom, eu quis te contar pessoalmente. 400 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Vou entregar as imagens à polícia pra isto acabar logo. 401 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Graças a Deus. 402 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 403 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Obrigada. 404 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 E foi assim, filho. 405 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Só mais um caso de um negro inocente na cadeia. 406 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Imaginei. 407 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Você é duvidoso, mas não tanto. 408 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Valeu, filho. 409 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Quer um gole? 410 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Sério? 411 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Sim. Não conta pra sua mãe. 412 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Que momento bonito! 413 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 A gente parece branco. 414 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Espero continuar assim quando me mudar. 415 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Também espero. 416 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Aliás, eu queria te perguntar… 417 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Meu quarto novo é tão grande! E não tem grade na janela. 418 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Se controla! 419 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Não sai pela janela pra fugir pra cá. 420 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Ficou louco? Tenho até banheiro. 421 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 Não vou acordar cheirando a karité e creme. 422 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 É demais! 423 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Parece bom, filho. 424 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 E conheci o treinador da escola nova. Talvez eu entre pro time. 425 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 - Quê? - É! 426 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - Bum! - Bum! 427 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 O que queria perguntar? 428 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 O celular pega bem na sua casa nova? 429 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Não quero que as ligações caiam. 430 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Oi. 431 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 OFERTAS DE CONSERTO! 432 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Eu só queria dizer que sinto muito pelas peças. 433 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Não verifiquei tudo, assumi o risco. 434 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Foi culpa minha. 435 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 "Assumi o risco." Alguém estudou na prisão… 436 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 A cadeia muda as pessoas. 437 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 É. 438 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Estamos bem? 439 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Estamos bem. 440 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - É isso aí. - Está demitido. 441 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Legendas: Raissa Duboc