1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Jeg krever rettighetene mine. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Eller iallfall litt tid i gården, som den foran huset mitt. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Ikke gråt som en fengselskjerring. Det har gått én time. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Det er din skyld at vi er her. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Jeg kjøpte bare noen billige deler. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Skulle jeg vite at de var stjålet? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Du kunne ha tenkt, idiot. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Du store. Luanne, er det deg? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Jeg vet det. Beklager. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Jøss, er du her fordi du gasset folk? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Nei. På grunn av ubetalte bøter. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Jeg spurte om do for en stund siden. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Jeg vet ikke hvor lenge jeg kan holde meg. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Som om en gryte med kål spiste en gryte med innvoller, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 så dro de til Frankrike og spiste ost. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Vakt! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, de tar knekken på deg. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Hun spurte om do for en stund siden. Du må følge henne. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Jeg kan ikke holde pusten. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Takk, Miss Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Vakt, jeg må også. Men den jeg kan bruke er hjemme. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Har dere noe luftrenser? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Har dere Glade PlugIn? Eller en jamaicaner vi kan snurre rundt? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 De dufter deilig. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Gratulerer, kausjonen er betalt. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 På tide. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Jøss. Vi slipper ut. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Vi ses, karer. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Jeg skal tenke på hver og en av dere. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Hold ut. De kan låse inn kroppen deres, men de kan ikke fange sinnet. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Jeg drar. 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Hei! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Unnskyld meg. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Kan jeg få hjelp? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Er jeg usynlig? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Jeg må melde fra om en kidnappet, hvit kvinne. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Nei, de har funnet henne. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Men mens du ser meg, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 kan jeg få informasjon om Bernard Upshaw, sr. og Lucretia Turner? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Vær så snill, betjent? 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 La meg se. 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Motta og selge stjålne varer er en forbrytelse. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Kausjonen er 10 000 $ for hver. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Ti tusen… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Kan jeg få dem på avbetaling? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Fins det Groupon? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Den var ny. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Kan ikke hjelpe deg før du kan betale kausjon. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Med mindre du har røyk. 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Må de bytte dem mot beskyttelse? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Nei, jeg har pause. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Den som oppfant det plasteret er skurken. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Heldigvis er du ute. Går det bra? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Hvor er Bennie? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 På Bahamas. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Hvor faen tror du? Den dumme ræva hans er innelåst. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Hvordan kom du deg ut? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Mot kausjon. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 Hva med Bennie? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Bennie har ikke betalt kausjon. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Så du betalte deg selv ut? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Nei, jeg hadde ikke gjort det. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Miss Lucretia, Gud velsigne deg. 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Tusen takk for at du fikk meg ut. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Jeg skal aldri beholde en bibliotekbok så lenge. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Jeg skjønner. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Bare fordi du er sint på meg, skal du etterlate mannen min i fengsel? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Ja, vi har en greie. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Jeg etterlater ham der fordi det er hans feil. Slapp av. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Mannen din er munter. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Jeg kommer til å dø her. 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Hold ut. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 De kan låse inn kroppen din, men de kan ikke fange sinnet. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Hvor hørte du den dritten? 77 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Du må skaffe ti prosent av kausjonen. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Det er 1000 dollar. 79 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 De fleste som kommer hit kan ikke hoderegning. 80 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Selv om jeg kunne regne med føttene, er det mye penger. 81 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Jeg må spare dem for kriser. 82 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Som å få mannen din løslatt? 83 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Kan jeg dele det opp? Med fire kredittkort? 84 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Vent, fem. Jeg trenger litt på Visa-kortet. 85 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Insulinet til jenta mi. 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Med mindre hun skal miste en fot. 87 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Du kan ha foten eller mannen din, 88 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 du kan ikke ha begge. 89 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Jeg gjør alt etter boka. 90 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Jøss! Du er verdens mest pertentlige mann. 91 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Med en grå tann. 92 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Loven i Indiana krever at jeg bekrefter at du jobber. 93 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Du kan ikke kausjonere uten… 94 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Jeg er ansatt. 95 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Jeg jobber på Mercy General. Jeg har vært der i 20 år. 96 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Jeg hadde aldri sluttet der. 97 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Jeg må bare ringe og bekrefte det. 98 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Jøss, jeg kan bekrefte det nå. Hva? 99 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Jeg har navneskiltet mitt! 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Notatblokken fra sykehuset. 101 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 Og åtte forskjellige penner. 102 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Det står ikke "sykehus" på dem. 103 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Men de kommer derfra. 104 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Nummeret? 105 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Hvorfor skulle jeg ha hatt dette om jeg ikke jobber der? Kom an. 106 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Det er frustrerende. 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Men hvis du vil ha mannen din ut, må jeg gjøre alt etter boka. 108 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Faen heller. Er det den taperen Jimmy? 109 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Han stikker av fra kausjonen og kommer med tacovogna 110 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 rett foran meg. 111 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Jeg trodde du gjorde alt etter boka. 112 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Dette er boka. 113 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Tar med en taco. 114 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Få den Teddy-Pendergrass-ræva di bort fra meg. 115 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Kjære Gud, hvorfor lar du meg gjøre sånt mot meg selv? 116 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Kan du få meg ut? 117 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 -Hei, Bennie. -Hva skjer, Monique? 118 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Jøss. 119 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Og barnebarnet mitt? 120 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Kanskje jeg bør ta den farskapstesten. 121 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Hva gjør du her? 122 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 De tok meg for noe dumt. Sa jeg solgte stjålne bildeler. 123 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 -Gjorde du det? -Litt. 124 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Du vet hvordan lovbrudd funker? 125 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Jeg trodde de var lovlige. 126 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Hvis det stemmer, så kan vi ordne dette. 127 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Jeg er en svart mann i et Indiana-fengsel. 128 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Sant. Jeg trodde ikke på det selv. 129 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Fem, seks, sju. 130 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Jøss! 131 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Den lille hunden din skal rett i fengsel. 132 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Ligger i familien. 133 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Hva? 134 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Jeg bare kremtet. 135 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Med en hel setning? 136 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Hei, jeg er hjemme… 137 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Hvorfor er dere fortsatt oppe? 138 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Legg dere, begge to. 139 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Men jeg er i fengsel ennå. 140 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Fengsel? Hvem nevnte fengsel? 141 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Hunden min havnet i fengsel. 142 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Lysene av! 143 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Forhåpentligvis kan vi betale kausjon i morgen. Stikk. 144 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Takk for at du passet søstrene dine mens pappa og jeg var på middag. 145 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Ikke noe problem. Kantinen i fengselet har visst god ferskenpai. 146 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Hvem sa det? 147 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 -Monique er politi. -Pokker. 148 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Hun trodde at vi var sprø. Nå tror hun vi er kriminelle også. 149 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Det er bare en misforståelse. 150 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Faren din er uskyldig. 151 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 Cretia også. 152 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Faen ta henne som ikke fikk ham ut. 153 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Hvorfor betalte ikke du kausjon? 154 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Jeg prøvde, men det gikk ikke. Jeg må vise at jeg er ansatt. 155 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Du jobber. 156 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Jeg sa opp jobben i dag. 157 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Hva? 158 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Lang historie. 159 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Vent litt, så du er arbeidsledig, 160 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie er fengslet og tante Lucretia er ute på kausjon? 161 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 For noen dager siden danset dere rundt med penger. 162 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Nå er vi gettobeboere. 163 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Sånt skjer. 164 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 I morgen tidlig må du bli med meg til kausjonisten. 165 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Jeg har pengene. Du må vise at du er ansatt. 166 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Jeg kan ikke. 167 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Har du sagt opp også? 168 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Nei. 169 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernard, faren din er i fengsel. 170 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Rart det har tatt så lang tid. 171 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Hva behager? 172 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Kom igjen. Begge vet hvilken type han er. 173 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Jeg holder meg unna Bennies rot. 174 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 God morgen! 175 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Sluttet hun ikke? 176 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Jeg har noe til dere. 177 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 -Vi har øvd på dette! -Hva? 178 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Jeg er ikke gal! Det er bare donuts. 179 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Vær så god. 180 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Hei sann, ikke så arbeidsbie. 181 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Ikke ennå, men snart, for jeg har en haug å ta igjen. 182 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 La oss snakke under lunsj. 183 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Du vet vel at du sluttet? 184 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Jeg skjønner misforståelsen. 185 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Jeg skjønner at det kan ha hørtes sånn ut. 186 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Du sa, og jeg siterer: "F… ta, jeg slutter." 187 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Jeg gikk på diett. 188 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Det var den sultne meg som snakket. 189 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Av sted, la denne arbeidsbien jobbe. 190 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Er det sånn det er? 191 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Jeg jobbet hardt for dette stedet i 20 år, men kan ikke ha én dårlig dag. 192 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Regnskap. 193 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ja. 194 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Nei. 195 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Beklager, Regina Upshaw jobber ikke her lenger. 196 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Dette er tull. 197 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, jeg sang i bryllupet ditt. 198 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Kom igjen, gå. 199 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Leieboernes leie. Takk. 200 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Gamle Miss Delk i 2C er vrang. 201 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Hun signerte sjekken "Rosa Parks", 202 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 og når jeg banker på, skriker hun: "Jeg er død." 203 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Jeg er fri mot kausjon. Du må fikse det. 204 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Går det bra? Skal vi snakke om Bennie? 205 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Hva er det å snakke om? 206 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Jeg er fri, og han fortjener alt han får. 207 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Takk. Derfor betalte jeg ikke kausjon da mamma spurte. 208 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Jeg oppdro deg bedre. 209 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Han er familie. 210 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Du forlot ham der. 211 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Han fikk meg arrestert. 212 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Min familie er Regina og dere barna. 213 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Bennie er ikke mitt blod. Takk Gud. 214 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Hver gang jeg tror det går fremover, 215 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 kommer han tilbake med det samme tullet. 216 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Som om jeg var et barn igjen. 217 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Ja, men han har gjort sitt beste 218 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 for å skape et forhold til deg. 219 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Det må bety noe. 220 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Ja, han har vært grei mot Sydney. 221 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 Og han tok det fint da jeg kom ut av skapet. 222 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 Og du fikk slå ham i ansiktet. 223 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Jeg hadde betalt mye for det. 224 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. Tror du Bennie er skyldig? 225 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Samme hva jeg tror. Men ja. 226 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Amazing grace 227 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Amazing grace 228 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Amazing grace… 229 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Kompis! 230 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 "How sweet the sound." 231 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Jaså? 232 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Jeg prøver å holde motet oppe. 233 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Hva tror de at du gjorde? 234 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 At jeg druknet en fyr i kjøpesenterfontenen. 235 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Du. 236 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Er skjorten min våt bak? 237 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Amazing grace 238 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Har du med en sukkerbolle? Jeg visste at du var grei. 239 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Jeg har noe bedre. 240 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 To sukkerboller? 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Nei. Kona di. 242 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Vær stille, du skal ikke ha besøk. 243 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Dere har bare noen sekunder. 244 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Kjære. 245 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 -Går det bra? Hør her. -Ja. 246 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Jeg møtte på en hindring med kausjonen, 247 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 men jeg jobber med saken. 248 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 -Jeg lover at jeg er uskyldig. -Jeg vet det. 249 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Jaså? Mener du det? 250 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Lucretia påvirket deg ikke? 251 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Jeg vet hvem du er. Og jeg vet hvem du prøver å være. 252 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Jeg sier det, Regina, jeg fortjener deg ikke. 253 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Det er kanskje sant. 254 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Men du har meg, og jeg har deg. 255 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 Og på en eller annen måte skal jeg få deg ut. 256 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Vet jentene det? 257 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Nei. 258 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Bra. De må ikke tro at jeg er slem. 259 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Du… 260 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Hvis Tasha får vite det, får jeg aldri Kelvin. Dette er sprøtt. 261 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Jentene klarer seg. 262 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 Og vi bekymrer oss for Kelvin senere. 263 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Kom hit. Jeg elsker deg. 264 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Ikke rør fangen! 265 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Beklager. 266 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Refleks. 267 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Derfor jeg sjelden blir invitert. 268 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 -Hei. -Hei. 269 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 -Jeg liker… -Takk. 270 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Skjorten. 271 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Angående det som skjedde. 272 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Ja. Kysset? 273 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Ja. Det var… 274 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Ingen stor sak. Ikke sant? 275 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Ja. Ingen sak. 276 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Ja. Jeg var jo lei meg. 277 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Hadde kysset alle. 278 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Jeg også. 279 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Jeg skjønner det. 280 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Så alt er bra? 281 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Alt er bra. Det var ingenting. 282 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Ikke en ting. 283 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Kanskje gjenta det for å være sikker? 284 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Tuller. Med mindre du vil? 285 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Jeg kødder bare. 286 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Hei, Savannah. 287 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Jeg vet at dagen i går var litt sprø, men jeg har bursdagsgaven din. 288 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Med sløyfe, så du vet at jeg er lei for det. 289 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Jeg har fått en av dem. 290 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Men du har ikke åpnet… 291 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Jeg skjønner. Ja, jeg fortjener det. 292 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Kom igjen. Jeg har en hel drøss av favorittbadebombene. 293 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Er alt bra? 294 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 -Dere må ordne opp. -Jeg kjøpte en gave som hun kastet. 295 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Du avviste henne på bursdagen. Rart hun ikke kastet deg. 296 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Hvorfor kaste bort en ekte venn for noen som ikke bryr seg om deg? 297 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Vent. Steph bryr seg. 298 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Hun gikk forbi uten å si noe. 299 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Gjorde hun det? 300 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Du er heldig som har Savannah i livet ditt. 301 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Skulle ønske jeg hadde det. 302 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Som en god venn. 303 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Hva skjer med pappa? 304 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Jeg sendte ham to memes uten å få svar. 305 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Selv ikke favorittfyren med en kopp. 306 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Han ville snakke med meg om noe. 307 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Har ikke styr på ham. 308 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Akkurat. Glemte at du er selvsentrert for tiden. 309 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 FORSIKTIG VÅTT GULV 310 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Det kommer til å bruse en stund. 311 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 BENNIES VERKSTED 312 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Dette er galt. 313 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Jeg ser ikke noe. 314 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Hold kjeft! 315 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Noen her vet hvor Bennie fikk de stjålne delene fra. 316 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Dere to vet-ingentinger, vet noe, 317 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 og jeg er en kvinne i et rom med verktøy, 318 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 og jeg har hele natten på å leke. 319 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Ut med språket. 320 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Bennie fikk delene fra en Davis kjenner. Det er alt. 321 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Drikk. Sikkert tørst etter den tilståelsen. 322 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Hva heter han, fange? 323 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 324 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Nei. Floyd. 325 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Det begynte på "F". 326 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Eller var det "T"? 327 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Jeg husker det. 328 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 329 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Dere skal kjøre meg til det tvilsomme lageret der dere hentet dem, 330 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 og vi skal ta en prat med denne Doug. 331 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Det var ingen henting. 332 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Doug kjørte inn hit med dem. 333 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Han var ganske hyggelig. 334 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Han ga meg kompliment for Calvin Klein Obsession-parfymen. 335 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Jeg fikk også en nøkkelring. 336 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Fikk du gratis nøkkelring? Skulle likt å møte ham. 337 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Hvorfor har dere ikke sagt noe? 338 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Fordi du er skummel. 339 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Hvis han var her, har overvåkingen fanget det opp. 340 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Jøss. 341 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Jeg tuller ikke, Tony. Si det. 342 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Hvis du skal se på opptaket, 343 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 så vit at jeg bare danser på rulleskøyter for å trene. 344 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Mamma? Har du et øyeblikk? 345 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Du må klare deg med det du har. Jeg er utilgjengelig. 346 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Her. 347 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Penger? Faen, hva har du knust? 348 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 For å hjelpe pappa ut av fengsel. Men fint å høre hva du antar. 349 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Faren din er ikke i fengsel. 350 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Han er på en modelltogmesse. 351 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Faren din har alltid elsket en stor bakdel. 352 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Mamma. 353 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Jeg hørte deg og Bernard i går kveld. 354 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Det er en misforståelse. 355 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Faren din har ikke gjort noe. Du må vite det. 356 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Samme det. Jeg vil hjelpe til. 357 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Takk. 358 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Men behold pengene. Det går bra. 359 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Du klemmer for hardt. 360 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Min feil. 361 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Kjære, jeg er ute! 362 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Å nei. Har du rømt? 363 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Jeg kan ikke være på nyhetene i pyjamas. 364 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Bennie, jeg sa jeg skulle finne på noe. 365 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Slapp av. Gutten min hjalp meg. 366 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Skal du løpe ut av bilen og søle pommes frites på de rene mattene? 367 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Fikk du ham ut? 368 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Vi trenger ikke å snakke om det. Beklager at det tok tid. 369 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Min sofa. Jeg har savnet deg mest. 370 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Vi kunne ha kommet tidligere, 371 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 men han insisterte på å gjøre Shawshank på parkeringen. 372 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 "Bennie Upshaw kravlet gjennom en elv av dritt, 373 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 og kom ut ren på den andre siden." 374 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Skal du utnytte dette for alltid? 375 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 "Du soner bare to dager. 376 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 Den dagen du kommer og den dagen du drar." 377 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Du var ikke der i én dag. 378 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Tre måltider og en feltseng… det forandrer en manns liv. 379 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Jeg får håpe det. 380 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 La meg ta de pommes fritesene. 381 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Dere skjønner. Kjeltringliv! 382 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Er hun seriøs? 383 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Skal vi snakke i oppkjørselen? 384 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Jeg visste ikke hvordan temperaturen var. 385 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Like kald som cella. 386 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Ok. Notert. 387 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Men jeg har noen varmende nyheter. 388 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Bennie er hjemme. 389 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Bernard betalte kausjon. 390 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Vi oppdro ham rett. 391 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Ja, det gjorde vi. 392 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Hva er nyheten? 393 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Overvåkingen fra verkstedet 394 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 viser at han som meldte delene stjålet, solgte dem til Bennie. 395 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie er uskyldig. 396 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 I hvert fall i dette. 397 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Jeg visste det. 398 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Ja, jeg ville si det personlig. 399 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Jeg skal til politiet med overvåkingen, så vi kan bli ferdige. 400 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Gudskjelov. 401 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 402 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Takk. 403 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Det har seg sånn. 404 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Nok en uskyldig svart mann i fengsel. 405 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Tenkte meg det. 406 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Du er tvilsom, men ikke fengseltvilsom. 407 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Takk. 408 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Vil du smake? 409 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Mener du det? 410 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Ja. Ikke si det til moren din. 411 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Se dette Hallmark-øyeblikket. 412 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Vi er hvite som pokker nå. 413 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Håper vi kan gjøre sånt når jeg flytter. 414 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Ja, jeg også. 415 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Angående det, jeg ville spørre deg. 416 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Det nye rommet mitt er så stort. Det er ikke gitter foran vinduet. 417 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Pass på deg selv. 418 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Ikke klatre ut for å komme tilbake til gettoen. 419 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Du har tørna. Jeg har eget bad. 420 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 Jeg slipper å våkne og lukte sheasmør og krem. 421 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Det er rått. 422 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Høres bra ut. 423 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Jeg møtte treneren på den nye skolen. Jeg får kanskje fast plass. 424 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 -Hva? -Ja! 425 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 -Ja da! -Ja da! 426 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Hva skulle du spørre om? 427 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Ja, har det nye stedet god mobildekning? 428 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Vi må nå hverandre. 429 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Hei… 430 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Jeg ville bare si at jeg er lei for det med delene. 431 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Jeg gjorde ikke en selskapsgjennomgang. 432 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Det er min skyld. 433 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 "Selskapsgjennomgang." Noen leste seg opp i fengsel. 434 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Jepp, fengselet endrer en mann. 435 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Ja. 436 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Er alt bra? 437 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Alt er bra. 438 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 -Det er det jeg sier. -Du har sparken. 439 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Tekst: Bente