1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Jeg krever rettighetene mine.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Eller iallfall litt tid i gården,
som den foran huset mitt.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Ikke gråt som en fengselskjerring.
Det har gått én time.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Det er din skyld at vi er her.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Jeg kjøpte bare noen billige deler.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Skulle jeg vite at de var stjålet?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Du kunne ha tenkt, idiot.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Du store. Luanne, er det deg?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Jeg vet det. Beklager.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Jøss, er du her fordi du gasset folk?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Nei. På grunn av ubetalte bøter.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Jeg spurte om do for en stund siden.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Jeg vet ikke hvor lenge jeg kan holde meg.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Som om en gryte med kål
spiste en gryte med innvoller,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
så dro de til Frankrike og spiste ost.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Vakt!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, de tar knekken på deg.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Hun spurte om do for en stund siden.
Du må følge henne.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Jeg kan ikke holde pusten.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Takk, Miss Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Vakt, jeg må også.
Men den jeg kan bruke er hjemme.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Har dere noe luftrenser?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Har dere Glade PlugIn?
Eller en jamaicaner vi kan snurre rundt?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
De dufter deilig.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Gratulerer, kausjonen er betalt.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
På tide.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Jøss. Vi slipper ut.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Vi ses, karer.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Jeg skal tenke på hver og en av dere.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Hold ut. De kan låse inn kroppen deres,
men de kan ikke fange sinnet.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Jeg drar.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Hei!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Unnskyld meg.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Kan jeg få hjelp?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Er jeg usynlig?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Jeg må melde fra
om en kidnappet, hvit kvinne.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Nei, de har funnet henne.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Men mens du ser meg,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
kan jeg få informasjon om
Bernard Upshaw, sr. og Lucretia Turner?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Vær så snill, betjent?
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
La meg se.
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Motta og selge stjålne varer
er en forbrytelse.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Kausjonen er 10 000 $ for hver.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Ti tusen…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Kan jeg få dem på avbetaling?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Fins det Groupon?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Den var ny.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Kan ikke hjelpe deg
før du kan betale kausjon.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Med mindre du har røyk.
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Må de bytte dem mot beskyttelse?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Nei, jeg har pause.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Den som oppfant det plasteret er skurken.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Heldigvis er du ute. Går det bra?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Hvor er Bennie?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
På Bahamas.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Hvor faen tror du?
Den dumme ræva hans er innelåst.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Hvordan kom du deg ut?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Mot kausjon.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
Hva med Bennie?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Bennie har ikke betalt kausjon.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Så du betalte deg selv ut?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Nei, jeg hadde ikke gjort det.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Miss Lucretia, Gud velsigne deg.
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Tusen takk for at du fikk meg ut.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Jeg skal aldri beholde
en bibliotekbok så lenge.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Jeg skjønner.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Bare fordi du er sint på meg,
skal du etterlate mannen min i fengsel?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Ja, vi har en greie.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Jeg etterlater ham der
fordi det er hans feil. Slapp av.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Mannen din er munter.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Jeg kommer til å dø her.
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Hold ut.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
De kan låse inn kroppen din,
men de kan ikke fange sinnet.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Hvor hørte du den dritten?
77
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Du må skaffe ti prosent av kausjonen.
78
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Det er 1000 dollar.
79
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
De fleste som kommer hit
kan ikke hoderegning.
80
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Selv om jeg kunne regne med føttene,
er det mye penger.
81
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Jeg må spare dem for kriser.
82
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Som å få mannen din løslatt?
83
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Kan jeg dele det opp?
Med fire kredittkort?
84
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Vent, fem.
Jeg trenger litt på Visa-kortet.
85
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Insulinet til jenta mi.
86
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Med mindre hun skal miste en fot.
87
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Du kan ha foten eller mannen din,
88
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
du kan ikke ha begge.
89
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Jeg gjør alt etter boka.
90
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Jøss! Du er verdens mest pertentlige mann.
91
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Med en grå tann.
92
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Loven i Indiana krever
at jeg bekrefter at du jobber.
93
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Du kan ikke kausjonere uten…
94
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Jeg er ansatt.
95
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Jeg jobber på Mercy General.
Jeg har vært der i 20 år.
96
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Jeg hadde aldri sluttet der.
97
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Jeg må bare ringe og bekrefte det.
98
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Jøss, jeg kan bekrefte det nå. Hva?
99
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Jeg har navneskiltet mitt!
100
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Notatblokken fra sykehuset.
101
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
Og åtte forskjellige penner.
102
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Det står ikke "sykehus" på dem.
103
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Men de kommer derfra.
104
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Nummeret?
105
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Hvorfor skulle jeg ha hatt dette
om jeg ikke jobber der? Kom an.
106
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Det er frustrerende.
107
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Men hvis du vil ha mannen din ut,
må jeg gjøre alt etter boka.
108
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Faen heller. Er det den taperen Jimmy?
109
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Han stikker av fra kausjonen
og kommer med tacovogna
110
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
rett foran meg.
111
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Jeg trodde du gjorde alt etter boka.
112
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Dette er boka.
113
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Tar med en taco.
114
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Få den Teddy-Pendergrass-ræva di
bort fra meg.
115
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Kjære Gud, hvorfor lar du meg
gjøre sånt mot meg selv?
116
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Kan du få meg ut?
117
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
-Hei, Bennie.
-Hva skjer, Monique?
118
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Jøss.
119
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Og barnebarnet mitt?
120
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Kanskje jeg bør ta den farskapstesten.
121
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Hva gjør du her?
122
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
De tok meg for noe dumt.
Sa jeg solgte stjålne bildeler.
123
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
-Gjorde du det?
-Litt.
124
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Du vet hvordan lovbrudd funker?
125
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Jeg trodde de var lovlige.
126
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Hvis det stemmer, så kan vi ordne dette.
127
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Jeg er en svart mann i et Indiana-fengsel.
128
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Sant. Jeg trodde ikke på det selv.
129
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Fem, seks, sju.
130
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Jøss!
131
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Den lille hunden din skal rett i fengsel.
132
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Ligger i familien.
133
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Hva?
134
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Jeg bare kremtet.
135
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Med en hel setning?
136
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Hei, jeg er hjemme…
137
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Hvorfor er dere fortsatt oppe?
138
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Legg dere, begge to.
139
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Men jeg er i fengsel ennå.
140
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Fengsel? Hvem nevnte fengsel?
141
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Hunden min havnet i fengsel.
142
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Lysene av!
143
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Forhåpentligvis kan vi betale kausjon
i morgen. Stikk.
144
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Takk for at du passet søstrene dine
mens pappa og jeg var på middag.
145
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Ikke noe problem. Kantinen i fengselet
har visst god ferskenpai.
146
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Hvem sa det?
147
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
-Monique er politi.
-Pokker.
148
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Hun trodde at vi var sprø.
Nå tror hun vi er kriminelle også.
149
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Det er bare en misforståelse.
150
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Faren din er uskyldig.
151
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
Cretia også.
152
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Faen ta henne som ikke fikk ham ut.
153
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Hvorfor betalte ikke du kausjon?
154
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Jeg prøvde, men det gikk ikke.
Jeg må vise at jeg er ansatt.
155
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Du jobber.
156
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Jeg sa opp jobben i dag.
157
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Hva?
158
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Lang historie.
159
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Vent litt, så du er arbeidsledig,
160
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie er fengslet
og tante Lucretia er ute på kausjon?
161
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
For noen dager siden
danset dere rundt med penger.
162
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Nå er vi gettobeboere.
163
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Sånt skjer.
164
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
I morgen tidlig
må du bli med meg til kausjonisten.
165
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Jeg har pengene.
Du må vise at du er ansatt.
166
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Jeg kan ikke.
167
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Har du sagt opp også?
168
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Nei.
169
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernard, faren din er i fengsel.
170
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Rart det har tatt så lang tid.
171
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Hva behager?
172
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Kom igjen. Begge vet hvilken type han er.
173
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Jeg holder meg unna Bennies rot.
174
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
God morgen!
175
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Sluttet hun ikke?
176
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Jeg har noe til dere.
177
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
-Vi har øvd på dette!
-Hva?
178
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Jeg er ikke gal! Det er bare donuts.
179
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Vær så god.
180
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Hei sann, ikke så arbeidsbie.
181
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Ikke ennå, men snart,
for jeg har en haug å ta igjen.
182
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
La oss snakke under lunsj.
183
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Du vet vel at du sluttet?
184
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Jeg skjønner misforståelsen.
185
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Jeg skjønner at det kan ha hørtes sånn ut.
186
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Du sa, og jeg siterer:
"F… ta, jeg slutter."
187
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Jeg gikk på diett.
188
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Det var den sultne meg som snakket.
189
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Av sted, la denne arbeidsbien jobbe.
190
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Er det sånn det er?
191
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Jeg jobbet hardt for dette stedet i 20 år,
men kan ikke ha én dårlig dag.
192
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Regnskap.
193
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ja.
194
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Nei.
195
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Beklager, Regina Upshaw
jobber ikke her lenger.
196
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Dette er tull.
197
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, jeg sang i bryllupet ditt.
198
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Kom igjen, gå.
199
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Leieboernes leie. Takk.
200
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Gamle Miss Delk i 2C er vrang.
201
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Hun signerte sjekken "Rosa Parks",
202
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
og når jeg banker på,
skriker hun: "Jeg er død."
203
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Jeg er fri mot kausjon. Du må fikse det.
204
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Går det bra? Skal vi snakke om Bennie?
205
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Hva er det å snakke om?
206
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Jeg er fri, og han fortjener alt han får.
207
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Takk. Derfor betalte jeg ikke kausjon
da mamma spurte.
208
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Jeg oppdro deg bedre.
209
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Han er familie.
210
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Du forlot ham der.
211
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Han fikk meg arrestert.
212
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Min familie er Regina og dere barna.
213
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Bennie er ikke mitt blod. Takk Gud.
214
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Hver gang jeg tror det går fremover,
215
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
kommer han tilbake med det samme tullet.
216
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Som om jeg var et barn igjen.
217
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Ja, men han har gjort sitt beste
218
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
for å skape et forhold til deg.
219
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Det må bety noe.
220
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Ja, han har vært grei mot Sydney.
221
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
Og han tok det fint
da jeg kom ut av skapet.
222
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
Og du fikk slå ham i ansiktet.
223
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Jeg hadde betalt mye for det.
224
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
Tror du Bennie er skyldig?
225
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Samme hva jeg tror. Men ja.
226
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Amazing grace
227
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Amazing grace
228
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Amazing grace…
229
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Kompis!
230
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
"How sweet the sound."
231
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Jaså?
232
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Jeg prøver å holde motet oppe.
233
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Hva tror de at du gjorde?
234
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
At jeg druknet en fyr
i kjøpesenterfontenen.
235
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Du.
236
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Er skjorten min våt bak?
237
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Amazing grace
238
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Har du med en sukkerbolle?
Jeg visste at du var grei.
239
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Jeg har noe bedre.
240
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
To sukkerboller?
241
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Nei. Kona di.
242
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Vær stille, du skal ikke ha besøk.
243
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Dere har bare noen sekunder.
244
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Kjære.
245
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
-Går det bra? Hør her.
-Ja.
246
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Jeg møtte på en hindring med kausjonen,
247
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
men jeg jobber med saken.
248
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
-Jeg lover at jeg er uskyldig.
-Jeg vet det.
249
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Jaså? Mener du det?
250
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Lucretia påvirket deg ikke?
251
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Jeg vet hvem du er.
Og jeg vet hvem du prøver å være.
252
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Jeg sier det, Regina,
jeg fortjener deg ikke.
253
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Det er kanskje sant.
254
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Men du har meg, og jeg har deg.
255
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
Og på en eller annen måte
skal jeg få deg ut.
256
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Vet jentene det?
257
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Nei.
258
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Bra. De må ikke tro at jeg er slem.
259
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Du…
260
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Hvis Tasha får vite det,
får jeg aldri Kelvin. Dette er sprøtt.
261
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Jentene klarer seg.
262
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
Og vi bekymrer oss for Kelvin senere.
263
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Kom hit. Jeg elsker deg.
264
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Ikke rør fangen!
265
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Beklager.
266
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Refleks.
267
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Derfor jeg sjelden blir invitert.
268
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
-Hei.
-Hei.
269
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
-Jeg liker…
-Takk.
270
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Skjorten.
271
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Angående det som skjedde.
272
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Ja. Kysset?
273
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Ja. Det var…
274
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Ingen stor sak. Ikke sant?
275
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Ja. Ingen sak.
276
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Ja. Jeg var jo lei meg.
277
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Hadde kysset alle.
278
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Jeg også.
279
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Jeg skjønner det.
280
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Så alt er bra?
281
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Alt er bra. Det var ingenting.
282
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Ikke en ting.
283
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Kanskje gjenta det for å være sikker?
284
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Tuller. Med mindre du vil?
285
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Jeg kødder bare.
286
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Hei, Savannah.
287
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Jeg vet at dagen i går var litt sprø,
men jeg har bursdagsgaven din.
288
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Med sløyfe,
så du vet at jeg er lei for det.
289
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Jeg har fått en av dem.
290
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Men du har ikke åpnet…
291
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Jeg skjønner. Ja, jeg fortjener det.
292
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Kom igjen. Jeg har en hel drøss
av favorittbadebombene.
293
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Er alt bra?
294
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
-Dere må ordne opp.
-Jeg kjøpte en gave som hun kastet.
295
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Du avviste henne på bursdagen.
Rart hun ikke kastet deg.
296
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Hvorfor kaste bort en ekte venn
for noen som ikke bryr seg om deg?
297
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Vent. Steph bryr seg.
298
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Hun gikk forbi uten å si noe.
299
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Gjorde hun det?
300
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Du er heldig
som har Savannah i livet ditt.
301
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Skulle ønske jeg hadde det.
302
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Som en god venn.
303
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Hva skjer med pappa?
304
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Jeg sendte ham to memes uten å få svar.
305
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Selv ikke favorittfyren med en kopp.
306
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Han ville snakke med meg om noe.
307
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Har ikke styr på ham.
308
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Akkurat. Glemte
at du er selvsentrert for tiden.
309
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
FORSIKTIG
VÅTT GULV
310
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Det kommer til å bruse en stund.
311
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
BENNIES VERKSTED
312
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Dette er galt.
313
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Jeg ser ikke noe.
314
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Hold kjeft!
315
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Noen her vet
hvor Bennie fikk de stjålne delene fra.
316
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Dere to vet-ingentinger, vet noe,
317
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
og jeg er en kvinne i et rom med verktøy,
318
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
og jeg har hele natten på å leke.
319
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Ut med språket.
320
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Bennie fikk delene fra en Davis kjenner.
Det er alt.
321
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Drikk. Sikkert tørst
etter den tilståelsen.
322
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Hva heter han, fange?
323
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
324
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Nei. Floyd.
325
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Det begynte på "F".
326
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Eller var det "T"?
327
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Jeg husker det.
328
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
329
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Dere skal kjøre meg til
det tvilsomme lageret der dere hentet dem,
330
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
og vi skal ta en prat med denne Doug.
331
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Det var ingen henting.
332
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Doug kjørte inn hit med dem.
333
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Han var ganske hyggelig.
334
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Han ga meg kompliment
for Calvin Klein Obsession-parfymen.
335
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Jeg fikk også en nøkkelring.
336
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Fikk du gratis nøkkelring?
Skulle likt å møte ham.
337
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Hvorfor har dere ikke sagt noe?
338
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Fordi du er skummel.
339
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Hvis han var her,
har overvåkingen fanget det opp.
340
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Jøss.
341
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Jeg tuller ikke, Tony. Si det.
342
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Hvis du skal se på opptaket,
343
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
så vit at jeg bare danser
på rulleskøyter for å trene.
344
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Mamma? Har du et øyeblikk?
345
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Du må klare deg med det du har.
Jeg er utilgjengelig.
346
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Her.
347
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Penger? Faen, hva har du knust?
348
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
For å hjelpe pappa ut av fengsel.
Men fint å høre hva du antar.
349
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Faren din er ikke i fengsel.
350
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Han er på en modelltogmesse.
351
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Faren din har alltid elsket
en stor bakdel.
352
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Mamma.
353
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Jeg hørte deg og Bernard i går kveld.
354
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Det er en misforståelse.
355
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Faren din har ikke gjort noe.
Du må vite det.
356
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Samme det. Jeg vil hjelpe til.
357
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Takk.
358
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Men behold pengene. Det går bra.
359
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Du klemmer for hardt.
360
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Min feil.
361
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Kjære, jeg er ute!
362
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Å nei. Har du rømt?
363
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Jeg kan ikke være på nyhetene i pyjamas.
364
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Bennie, jeg sa jeg skulle finne på noe.
365
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Slapp av. Gutten min hjalp meg.
366
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Skal du løpe ut av bilen
og søle pommes frites på de rene mattene?
367
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Fikk du ham ut?
368
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Vi trenger ikke å snakke om det.
Beklager at det tok tid.
369
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Min sofa. Jeg har savnet deg mest.
370
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Vi kunne ha kommet tidligere,
371
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
men han insisterte på
å gjøre Shawshank på parkeringen.
372
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
"Bennie Upshaw kravlet
gjennom en elv av dritt,
373
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
og kom ut ren på den andre siden."
374
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Skal du utnytte dette for alltid?
375
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
"Du soner bare to dager.
376
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
Den dagen du kommer
og den dagen du drar."
377
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Du var ikke der i én dag.
378
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Tre måltider og en feltseng…
det forandrer en manns liv.
379
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Jeg får håpe det.
380
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
La meg ta de pommes fritesene.
381
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Dere skjønner. Kjeltringliv!
382
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Er hun seriøs?
383
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Skal vi snakke i oppkjørselen?
384
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Jeg visste ikke hvordan temperaturen var.
385
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Like kald som cella.
386
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Ok. Notert.
387
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Men jeg har noen varmende nyheter.
388
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Bennie er hjemme.
389
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Bernard betalte kausjon.
390
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Vi oppdro ham rett.
391
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Ja, det gjorde vi.
392
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Hva er nyheten?
393
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Overvåkingen fra verkstedet
394
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
viser at han som meldte
delene stjålet, solgte dem til Bennie.
395
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie er uskyldig.
396
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
I hvert fall i dette.
397
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Jeg visste det.
398
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Ja, jeg ville si det personlig.
399
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Jeg skal til politiet med overvåkingen,
så vi kan bli ferdige.
400
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Gudskjelov.
401
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
402
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Takk.
403
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Det har seg sånn.
404
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Nok en uskyldig svart mann i fengsel.
405
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Tenkte meg det.
406
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Du er tvilsom, men ikke fengseltvilsom.
407
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Takk.
408
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Vil du smake?
409
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Mener du det?
410
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Ja. Ikke si det til moren din.
411
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Se dette Hallmark-øyeblikket.
412
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Vi er hvite som pokker nå.
413
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Håper vi kan gjøre sånt når jeg flytter.
414
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Ja, jeg også.
415
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
Angående det, jeg ville spørre deg.
416
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Det nye rommet mitt er så stort.
Det er ikke gitter foran vinduet.
417
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Pass på deg selv.
418
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Ikke klatre ut
for å komme tilbake til gettoen.
419
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Du har tørna. Jeg har eget bad.
420
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
Jeg slipper å våkne
og lukte sheasmør og krem.
421
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Det er rått.
422
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Høres bra ut.
423
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Jeg møtte treneren på den nye skolen.
Jeg får kanskje fast plass.
424
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
-Hva?
-Ja!
425
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
-Ja da!
-Ja da!
426
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Hva skulle du spørre om?
427
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Ja, har det nye stedet god mobildekning?
428
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Vi må nå hverandre.
429
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Hei…
430
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Jeg ville bare si
at jeg er lei for det med delene.
431
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Jeg gjorde ikke en selskapsgjennomgang.
432
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Det er min skyld.
433
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
"Selskapsgjennomgang."
Noen leste seg opp i fengsel.
434
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Jepp, fengselet endrer en mann.
435
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Ja.
436
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Er alt bra?
437
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Alt er bra.
438
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
-Det er det jeg sier.
-Du har sparken.
439
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Tekst: Bente