1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 ‎저기요, 내 빌어먹을 권리를 ‎지켜 달라고요 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 ‎아니면 앞뜰이라도 걷게 해줘요 ‎내 집 앞뜰요 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 ‎감방 따까리처럼 징징대지 마 ‎아직 1시간밖에 안 지났어 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 ‎여기 들어온 건 ‎네 멍청한 잘못 때문이라고 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 ‎저렴한 부품 사려던 게 다야 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 ‎도난품인지 내가 어떻게 알아? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 ‎생각이란 걸 해서, 멍청아 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 ‎세상에, 루앤, 너야? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 ‎알아요, 죄송해요 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 ‎망할, 독가스로 ‎사람 죽이다 잡혀 왔어? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 ‎아뇨, 벌금 못 내서요 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 ‎한참 전에 ‎화장실 가고 싶다고 했는데 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 ‎얼마나 참을 수 있을지 모르겠어요 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 ‎양배추가 돼지 곱창을 먹고 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 ‎프랑스로 날아가 ‎치즈 한 뭉텅이를 먹은 것 같아 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 ‎경비! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 ‎루크리샤, 드디어 넘어갔군 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 ‎쟤가 한참 전부터 화장실 찾았으니 ‎당장 데려가요 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 ‎숨 계속 못 참아요 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 ‎고마워요, 루크리샤 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 ‎저기, 나도 가야 해요 ‎근데 난 집 화장실만 써요 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 ‎여기 방향제 없어요? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 ‎꽂는 방향제나 ‎빙빙 돌릴 자메이카인도 괜찮아요 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 ‎그 사람들 냄새 죽여주거든요 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 ‎루크리샤 터너 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 ‎축하해요, 보석됐습니다 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 ‎진작 그랬어야죠 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 ‎젠장, 우린 나간다 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 ‎또 보자고, 친구들 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 ‎한 명 한 명 잊지 않을게 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 ‎힘내, 몸을 가둘 수는 있어도 ‎정신까지 가두진 못하니까 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 ‎간다 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 ‎이봐요! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 ‎실례합니다 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 ‎저기요, 좀 도와주실래요? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 ‎나 안 보여요? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 ‎백인 여성 납치 사건을 ‎신고하러 왔어요 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 ‎아니, 괜찮아요, 찾았대요 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 ‎내가 보이는 김에 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 ‎버나드 업쇼 시니어와 ‎루크리샤 터너 정보 좀 줄래요? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 ‎제발요, 경관님? 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 ‎어디 봅시다 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 ‎도난 물품을 받고 판 ‎4급 중범죄를 저질렀네요 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 ‎보석금은 각 1만 달러입니다 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 ‎1만… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 ‎예약금 걸면 안 돼요? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 ‎쿠폰은 없어요? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 ‎이건 또 처음 듣는 소리네요 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 ‎보석금 내시기 전엔 ‎도와드릴 수 없어요 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 ‎담배가 있으면 몰라도요 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 ‎왜요? 몸을 보호하려면 ‎담배가 있어야 해요? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 ‎아뇨, 쉬는 시간이라서요 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 ‎니코틴 패치 만든 사람이야말로 ‎진짜 범죄자예요 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 ‎언니! 나와서 너무 다행이야 ‎괜찮아? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 ‎잠깐, 베니는? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 ‎바하마에 있어 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 ‎어딨겠냐? ‎멍청이 같이 갇혀 있지 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 ‎언니는 어떻게 나왔어? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 ‎보석금 낼 거란 서약해서 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 ‎베니는? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 ‎베니는 서약 못 해 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 ‎그래서 언니만 보석으로 나왔다고? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 ‎아니, 레지나 ‎내가 어떻게 그러겠어 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 ‎루크리샤, 복 받으세요! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 ‎절 빼내 주셔서 ‎어떻게 감사드려야 할지… 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 ‎앞으론 절대 도서관 책 ‎그렇게 오래 연체 안 할게요 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 ‎알겠네 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 ‎나한테 화났다고 ‎내 남편을 감방에 두려는 거야? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 ‎그래, 우리가 싸우긴 했지 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 ‎근데 걔가 감방에 있는 건 ‎자기 잘못이야, 걱정하진 마 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 ‎네 남편 완전 해맑으니까 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 ‎난 이 망할 곳에서 죽을 거야! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 ‎힘내 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 ‎몸을 가둘 수는 있어도 ‎정신까지 가두진 못하니까 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 ‎누가 그딴 멍청한 개소리를 해? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 ‎"배리스 보석 보증" 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 ‎보석금의 10%만 마련하면 돼요 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 ‎그래도 1천 달러예요 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 ‎세상에, 여기 오는 사람 ‎대부분 머리로 암산 못 하는데 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 ‎발로 계산해도 여전히 큰돈이에요 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 ‎그 돈은 비상 상황을 위해 ‎쟁여둬야 해요 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 ‎남편 감옥에서 빼 오는 일처럼요? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 ‎분할 결제는 안 돼요? ‎카드 4개로? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 ‎잠깐, 5개요 ‎비자엔 돈 좀 남겨둬야 해서요 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 ‎딸 인슐린 주사 맞혀야 하거든요 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 ‎딸내미 발 잃는 걸 ‎보고 싶은 게 아니라면요 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 ‎사모님, 딸 발과 남편 중에서 ‎선택하시죠 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 ‎둘 다 가질 순 없어요 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 ‎난 모두 원칙대로 처리합니다 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 ‎망할! 내가 본 사람 중 ‎가장 양심적이네요 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 ‎이는 회색이고요 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 ‎인디애나 주법에 따르면 ‎당신의 재직 상황을 확인해야 해요 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 ‎아니면 공동 성명이 불가능해요 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 ‎나 재직 중이에요 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‎머시 제너럴 병원에서 ‎일한 지 20년 됐죠 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 ‎그런 일을 ‎갑자기 때려치우진 않아요 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ‎전화해서 확인하게 번호만 줘요 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 ‎망할, 그깟 확인 ‎당장 해드릴 수 있어요, 네? 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 ‎명찰이 있고 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 ‎병원 수첩이랑 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 ‎펜도 8개는 있어요 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 ‎'병원'이라고 쓰여 있진 않지만 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ‎거기서 가져온 거예요, 날 믿어요! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 ‎그래서 번호는요? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 ‎거기서 일 안 하면 ‎이게 다 어디서 났겠어요? 참 나 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 ‎짜증 나는 거 알지만 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 ‎남편 꺼내려면 ‎원칙을 칼같이 지켜야 해요 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 ‎말도 안 돼! ‎내 돈 떼먹은 지미인가? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 ‎보석 보증만 받고 튀더니 ‎내 코앞에 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ‎타코 카트를 끌고 와? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 ‎원칙대로만 한다면서요 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 ‎이게 원칙이에요 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 ‎타코 갖다줄게요 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 ‎테디 펜더그래스 같은 몸뚱이 ‎저리 치워 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 ‎하느님, 왜 제가 계속해서 ‎이런 짓을 하게 놔두시나요? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 ‎그냥 꺼내주면 안 돼요? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 ‎- 안녕하세요, 베니 ‎- 안녕, 모니크? 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 ‎베니? 망할 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 ‎내 손주는 잘 지내? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 ‎친자 검사 받아볼까 봐요 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 ‎여기에서 뭐 해요? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 ‎멍청한 일로 잡혔어 ‎내가 도난 부품을 팔았다나 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 ‎- 그랬어요? ‎- 약간 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 ‎범죄가 어떻게 성립되는지는 알죠? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 ‎멀쩡한 물건인 줄 알았어 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 ‎베니 말이 사실이라면 ‎잘 해결될 거예요 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 ‎난 인디애나주 감방에 갇힌 ‎흑인이거든 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 ‎그래요, 나도 말하면서 ‎영 미덥지 않았어요 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 ‎다섯, 여섯, 일곱 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 ‎이런! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 ‎네 강아지는 감옥으로 직행이야 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 ‎집안 내력이지 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 ‎잠깐, 뭐? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 ‎그냥 목 가다듬은 거야 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 ‎문장을 떠벌리면서? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 ‎안녕, 다녀왔… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 ‎너희 둘, 아직도 안 자고 뭐 해? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‎둘 다 침대로 가 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 ‎아직 감옥에 있는걸요 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 ‎감옥? 누가 감옥 얘기를 했어? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 ‎내 강아지가 감옥으로 갔어요 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 ‎좋아, 소등! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 ‎아침에 보석으로 풀려나길 빌자고 ‎어서 가 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 ‎동생들 돌봐줘서 고마워 ‎네 아빠랑 내가… 저녁 먹는 동안 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 ‎뭘요, 교도소 식당의 ‎복숭아 코블러가 맛있다던데 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 ‎누구한테 들었어? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 ‎- 모니크가 경찰이잖아요 ‎- 망할 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 ‎이미 우리가 미쳤다고 생각하는데 ‎이제 범죄자들로 볼 거예요 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 ‎전부 오해야, 알았어? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 ‎네 아빠는 죄가 없어 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 ‎네 이모도 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 ‎베니를 보석으로 안 풀어주는 ‎언니는 꺼지라고 해 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 ‎엄마가 꺼내주지 그랬어요? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 ‎시도는 했는데 못 했어 ‎재직 증명을 해야 한대서 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 ‎엄마 일하잖아요 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 ‎오늘 관뒀어 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 ‎잠깐, 뭐라고요? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 ‎얘기하자면 길어 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 ‎잠깐만요, 엄마는 무직이고 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 ‎베니는 갇혔고, 루크리샤 이모는 ‎보석으로 풀려났어요? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 ‎며칠 전엔 ‎돈이 넘쳐나서 춤췄잖아요 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 ‎이젠 비렁뱅이네요 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 ‎그런 일도 있는 거지 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 ‎내일 일어나자마자 ‎보석 보증인한테 가자 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 ‎돈은 있으니까 ‎네 재직 증명만 하면 돼 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 ‎못 해요 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 ‎망할, 너도 관뒀어? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 ‎아뇨 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 ‎버나드, 네 아빠가 감옥에 있어 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 ‎이렇게 오래 걸렸다니 놀랍네요 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‎뭐라고? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 ‎이러지 말아요, 엄마 ‎어떤 남자인지 알잖아요 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 ‎베니 문제에서 난 빠질래요 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 ‎"머시 제너럴 병원" 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 ‎좋은 아침! 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 ‎저분 관두지 않았어? 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 ‎여러분, 제가 가져온 게 있어요 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 ‎- 우리 예방 훈련 했었잖아요! ‎- 뭐라고요? 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 ‎내가 미쳤어요? ‎이건 그냥 도넛이에요 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 ‎맛있게 먹어요 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 ‎안녕하세요, 별로 안 바쁜 일벌 씨 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 ‎아직은 안 바쁘지만 따라잡을 일이 ‎많아서 곧 바빠질 거예요 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 ‎점심 먹으면서 얘기해요 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 ‎당신 관둔 건 알죠? 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 ‎그래요, 오해가 있었군요? 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 ‎그렇게 들린 것도 이해해요 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 ‎당신이 그랬어요 ‎'좆 까, 난 간다' 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 ‎디톡스 중이었거든요 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 ‎열 뻗치게 배고파서 ‎한 소리예요, 알았어요? 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 ‎이제 가 봐요 ‎일벌 씨는 일해야 하니까 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 ‎이렇게 나온다는 거죠? 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 ‎20년 동안 뼈 빠지게 일했는데 ‎하루 기분 나쁘지도 못해요? 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‎청구서 담당입니다 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 ‎네 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 ‎아뇨 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 ‎미안하지만 레지나 업쇼는 ‎더는 여기서 일 안 해요 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 ‎이건 말도 안 돼요 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 ‎조, 난 당신 결혼식에서 ‎축가도 불렀어요 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 ‎어서 가요! 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‎월세 내놔 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 ‎2C의 델크 씨가 수상하게 굴어요 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 ‎수표에 '로자 파크스'라고 ‎서명했더라고요 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 ‎노크할 때마다 소리 질러요 ‎'나 죽었어요!' 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 ‎난 보석 중이니까 네가 처리해 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 ‎괜찮아요? ‎베니 얘기 안 해도 돼요? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ‎할 얘기가 뭐 있다고? 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 ‎난 자유고 ‎걔는 그런 수모를 당해도 싸 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 ‎고마워요, 나도 그래서 엄마가 ‎보석 얘기했을 때 무시했어요 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 ‎얘, 내가 널 그렇게 키웠니? 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 ‎베니는 네 가족이야 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 ‎이모가 거기 두고 왔잖아요 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 ‎그 인간 때문에 체포됐으니까 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 ‎내 가족은 레지나와 너희들이야 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 ‎베니와는 피가 안 섞였어 ‎천만다행이지 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 ‎관계에 진전이 있다고 ‎생각이 들 때마다 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 ‎베니는 똑같은 헛짓거리를 해요 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‎다시 애가 된 기분이에요 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 ‎알아, 근데 잘 들어 ‎베니는 너랑 가까워지려고 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 ‎애쓰고 있어 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 ‎그게 아무것도 아니진 않지 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 ‎네, 시드니한테도 ‎되게 잘해주긴 했어요 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 ‎커밍아웃했을 때도 꽤 담담했고요 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 ‎게다가 넌 그 면상에 ‎한 방 먹였잖아 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 ‎누가 또 그래 주면 ‎큰돈이라도 낼 거야 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 ‎어떻게 해야 할지 모르겠어요 ‎베니가 유죄인 것 같아요? 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 ‎내 생각은 안 중요하지만 그래 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 ‎놀라운 은총 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 ‎놀라운 은총 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 ‎놀라운 은총… 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 ‎형씨! 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 ‎'얼마나 아름다운 소리인가' 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 ‎그래? 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 ‎난 분위기 풀려고 불렀던 건데 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 ‎어떤 혐의로 왔어? 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 ‎내가 사람을 익사시켰대 ‎쇼핑몰 분수대에 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‎이봐 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 ‎내 셔츠 뒤가 아직 젖어 있어? 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 ‎놀라운 은총 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 ‎베니 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 ‎세상에, 빵 가져왔어? ‎경찰은 친절할 줄 알았다니까 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 ‎더 좋은 걸 가져왔어요 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 ‎빵이 두 개야? 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 ‎아뇨, 레지나요 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 ‎원래 방문 금지니까 조용히 해요 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 ‎많은 시간은 못 드려요 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 ‎자기야 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 ‎- 괜찮아? 잘 들어 ‎- 응 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‎보석하는 데 ‎커다란 장애물이 생겼지만 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 ‎해결하려고 하고 있어 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 ‎- 나 진짜 아무 짓도 안 했어 ‎- 알아 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 ‎진짜 알아? 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 ‎루크리샤의 마수가 ‎아직 못 미쳤어? 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 ‎자기, 난 자기를 알아 ‎어떤 사람이 되려는지도 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 ‎레지나, 자기 ‎당신은 나한테 아까운 사람이야 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 ‎그것도 사실일지도 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 ‎근데 내겐 당신이 있고 ‎당신에겐 내가 있어 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 ‎어떻게 해서든 ‎오늘 여기서 꺼내줄게 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 ‎딸들도 알아? 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 ‎아니 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 ‎좋아, 애들이 날 나쁜 사람으로 ‎여기는 건 싫어 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 ‎있잖아… 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 ‎망할, 타샤가 알면 켈빈을 ‎못 보게 할 거야, 이건 말도 안 돼 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 ‎잘 들어, 딸들은 괜찮을 거야 ‎알았지? 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 ‎켈빈 일은 나중에 걱정해 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 ‎이리 와, 사랑해 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 ‎수감자와 접촉 금지! 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 ‎죄송해요 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 ‎반사적이었어요 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 ‎이래서 날 ‎자주 초대 안 하는 거죠? 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 ‎- 안녕 ‎- 안녕 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 ‎- 예쁘다 ‎- 고마워 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 ‎네 셔츠 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 ‎그때 일 말이야 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 ‎그래, 키스한 거? 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 ‎그래, 그건… 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 ‎별일 아니야, 됐지? 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 ‎그래, 별거 아니야 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 ‎그래, 그때 좀 속상했거든 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 ‎누구라도 키스했을 거야 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 ‎나도 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 ‎이해해 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 ‎우리 괜찮은 거지? 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 ‎다 괜찮아, 아무것도 아니었어 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 ‎전혀 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 ‎확인차 한 번 더 하고 싶어? 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‎농담이야, 아니거나 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‎장난이야 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 ‎안녕, 서배너 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 ‎어제는 난리였던 거 알지만 ‎생일 선물 주고 싶었어 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 ‎진짜 미안해서 리본도 붙였어 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 ‎이미 받았어 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 ‎열어보지도 않았… 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 ‎알았어, 그래, 그럴만해 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 ‎이러지 마, 네가 좋아하는 ‎입욕제를 잔뜩 사 왔어 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 ‎우리 괜찮은 거지? 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 ‎- 쟤랑 화해해 ‎- 선물 사 줬는데 버리잖아 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‎생일인데 네가 무안 줬잖아 ‎널 안 버린 게 놀랍다 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 ‎널 신경도 안 쓰는 사람 때문에 ‎진짜 친구를 버려? 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 ‎잠깐, 스테프도 신경 써 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‎방금 지나가면서 말도 안 걸었어 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 ‎지나갔어? 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 ‎서배너 같은 사람이 ‎있는 건 행운이야 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 ‎나도 그런 사람이 있으면 좋겠어 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 ‎좋은 친구로 말이야 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 ‎아빠는 무슨 일이래? 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 ‎짤을 두 개나 보냈는데 ‎답이 없으셔 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 ‎최애 짤인 ‎컵 든 남자 짤도 안 보내 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 ‎할 얘기가 있다고 하셨는데 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 ‎아빠는 내 소관이 아니야 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 ‎그래, 넌 요즘 ‎너만 생각하는 걸 깜빡했네 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 ‎"주의, 바닥에 물기 있음" 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 ‎잠깐 거품 올라올 거예요 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ‎"베니스 정비소" 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 ‎이건 옳지 않아 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 ‎눈을 못 뜨겠어 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 ‎닥쳐! 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 ‎베니의 도난 부품 구입처를 ‎아는 사람이 이 방에 있어 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 ‎너희 멍청이 둘이 뭔가 알잖아 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 ‎난 도구로 가득한 방에 있는 ‎여자일 뿐이야 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‎놀 시간은 많아 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 ‎이제 말해 봐 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 ‎내가 아는 건 데이비스 지인한테서 ‎부품을 구했다는 게 전부야 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 ‎마셔, 자백하느라 ‎목이 말랐을 테니까 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 ‎그 인간 이름은 뭔데, 전과자? 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 ‎프레드 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 ‎아니, 플로이드 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 ‎피읖으로 시작했는데 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ‎티읕이든가? 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 ‎기억났다 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 ‎더그야 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 ‎물건을 받은 수상한 창고가 ‎어딘지 몰라도 날 데려가 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 ‎더그란 자식이랑 ‎진지한 대화를 나누게 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 ‎아무도 가지러 간 적 없어 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 ‎더그가 바로 여기로 와서 ‎차 세웠어 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 ‎실은 꽤 괜찮은 사람이야 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 ‎내 캘빈클라인 옵세션 향수를 ‎칭찬하더라 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 ‎열쇠고리도 줬어 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 ‎열쇠고리 받았어? ‎나도 만나고 싶다 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 ‎왜 진작 이런 얘기 안 했어? 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 ‎넌 무서우니까 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 ‎여기 왔으면 보안 카메라에 ‎전부 찍혔다는 소리네 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 ‎젠장 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 ‎장난 아니니까 곱게 불어 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 ‎알았어 ‎정비소 영상을 볼 거면 알아둬 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‎내가 저녁에 롤러스케이트 타고 ‎춤추는 건 운동일 뿐이야 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 ‎엄마? 시간 있어요? 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‎못 찾겠는 물건 있으면 ‎나중에 찾아, 난 방전됐어 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 ‎여기요 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 ‎돈? 망할, 뭘 망가뜨렸는데? 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 ‎아빠 감옥에서 꺼내 오라고요 ‎엄마 생각은 잘 알았어요 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 ‎네 아빠 감옥에 있는 거 아니야 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 ‎모형 기차 박람회에 갔어 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 ‎승무원실에 꽂혀 있거든 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 ‎엄마 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 ‎어젯밤에 버나드랑 ‎얘기하는 거 들었어요 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 ‎얘야, 그건 전부 오해야 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 ‎아빠는 아무 짓 안 했어 ‎그걸 알아둬 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 ‎상관없어요, 돕고 싶을 뿐이에요 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 ‎고맙다 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 ‎근데 괜찮으니까 돈은 치워 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 ‎너무 세게 안았어요 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 ‎미안 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 ‎자기, 나 나왔어! 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 ‎안 돼, 탈옥한 거야? 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 ‎잠옷 바람으로 ‎뉴스에 나올 수는 없어요 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 ‎베니, 내가 방법을 ‎찾아본다고 했잖아 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 ‎진정해, 아들이 도와줬어 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 ‎뛰쳐나간다고 깨끗한 차에 ‎감자튀김 흘릴 거예요? 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‎네가 꺼내드렸어? 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 ‎얘기할 필요 없어요 ‎바로 꺼내드리지 않아서 죄송해요 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 ‎내 소파, 네가 가장 그리웠어 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 ‎더 빨리 올 수 있었는데 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ‎주차장에 서서 '쇼생크 탈출'을 ‎찍겠다고 우겨서요 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 ‎'베니 업쇼는 오물 속을 기었다' 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 ‎'그리고 반대편에서 ‎결백하게 나타났다' 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 ‎평생 우려먹을 거죠? 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 ‎'감옥에 있는 건 ‎딱 이틀이야, 아들' 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 ‎'입소 날과 출소 날' 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 ‎하루도 안 있었잖아요 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 ‎콩밥 먹으면 인생이 달라진단다 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 ‎달라지면 좋겠네요 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 ‎고생한 대가는 잘 받을게 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 ‎이 맛에 막가파로 살지! 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 ‎장난해? 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 ‎인제 길바닥에서 얘기하는 거야? 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 ‎네가 얼마나 열받았을지 몰라서 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 ‎감방만큼 서늘해 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 ‎그래, 알았어 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 ‎근데 데워줄 소식이 있어 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 ‎베니가 집에 왔네 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 ‎버나드가 보석으로 꺼내줬어 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ‎우리가 제대로 키웠지 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 ‎그래, 맞아 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 ‎그래서 무슨 소식인데? 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 ‎정비소 카메라의 영상을 보면 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 ‎부품 도난 신고 한 사람이 ‎부품을 베니에게 팔았어 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 ‎베니는 죄가 없어 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 ‎적어도 이 일에선 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 ‎베니가 안 훔쳤다는 거 알았어 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 ‎그래, 직접 말해주고 싶었어 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 ‎다 끝내 버리게 ‎영상 넘기러 경찰서로 가던 길이야 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 ‎천만다행이네 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 ‎루크리샤 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 ‎고마워 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ‎결국 이렇게 된 거야, 아들 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 ‎죄 없는 흑인이 또 감옥에 갇혔지 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 ‎그런 거 같았어요 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 ‎아빠가 수상하긴 해도 ‎감방 갈 수준은 아니에요 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 ‎고맙다, 아들 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‎한 모금 마실래? 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 ‎진짜요? 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 ‎그래, 엄마한텐 말하지 마 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 ‎기념할 만한 순간이네 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‎우리 지금 완전 백인 같아 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 ‎내가 이사 가도 ‎계속 이렇게 지내면 좋겠어요 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 ‎그래, 나도 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 ‎그래서 말인데 ‎물어보고 싶은 게 있어 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 ‎새로운 방은 엄청 큰 데다 ‎창에 창살도 없어요 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 ‎처신 잘해 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 ‎창문 타고 내려와서 ‎옛 동네로 돌아가진 마 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 ‎말도 안 되는 소리 ‎화장실도 따로 있다고요 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 ‎더는 시어 버터랑 헤어 제품 냄새 ‎풍기면서 안 일어나요 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 ‎죽여줘요 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‎좋겠네, 아들 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 ‎새 학교의 코치를 만났는데 ‎날 대표 팀에 넣어줄지도 몰라요 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 ‎- 뭐? ‎- 네! 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 ‎- 붐! ‎- 붐! 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 ‎그래서 물어볼 게 ‎뭐라고요, 아빠? 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 ‎그래, 새집에서 ‎휴대폰 신호 잘 잡혀? 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 ‎전화 끊기면 안 되니까 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 ‎저기… 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 ‎"차량 정비 특가!" 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 ‎있잖아, 부품 일은 ‎정말 미안하게 됐어 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 ‎내가 실사를 제대로 안 했어 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 ‎내 잘못이야 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 ‎'실사'라니 ‎안에서 책 좀 봤나 봐 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 ‎그래, 감방 생활 하면 ‎사람이 바뀌어 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‎그래 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ‎우리 괜찮지? 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 ‎괜찮아 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 ‎- 다행이다 ‎- 넌 해고야 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 ‎자막: 윤혜원