1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Pretendo i miei diritti, che cavolo!
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
O almeno un po' di tempo in cortile,
tipo quello che ho a casa.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Smettila di lagnarti, coglione.
Siamo qui solo da un'ora.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Ed è solo colpa tua.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Ho solo comprato dei pezzi a poco.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Come sapevo che erano rubati?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Pensando, idiota.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Santo cielo. Luanne, sei tu?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Lo so. Chiedo scusa.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Hai ucciso qualcuno col gas?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
No. Sono qui per delle multe non pagate.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Avevo chiesto di andare in bagno.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Non so quanto riuscirò a trattenermi.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
È l'odore della verza
dopo che ha mangiato la trippa
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
ed è andata in Francia
a mangiare un blocco di formaggio.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Guardia!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, ti stanno spezzando.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Lei deve andare in bagno da un po'.
Dovete portarcela subito.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Sto per soffocare.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Grazie, signora Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Ehi, devo andare anch'io.
Ma ci riesco solo a casa mia.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Avete un deodorante per ambienti?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Una fragranza fresca, o un giamaicano
da far volteggiare qui intorno?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Hanno un ottimo odore.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Congratulazioni, esci su cauzione.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Era ora, direi.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Cazzo. Ce ne andiamo.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Ci vediamo, belli.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Penserò a tutti voi.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Serve forza. Ci rinchiudono il corpo,
ma non ci intrappoleranno la mente.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Me ne vado.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Ehi!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Scusi?
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Scusi, mi serve aiuto.
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Sono invisibile?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
È stata rapita una donna bianca.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
No, sta bene, l'hanno trovata.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Ma, già che ci siamo,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
posso sapere qualcosa
di Bernard Upshaw Sr. e Lucretia Turner?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
La prego, agente.
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Vediamo.
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Acquisto e vendita di beni rubati:
reato di classe 4.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
10.000 dollari di cauzione a testa.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Diecimila…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Posso pagare in conto deposito?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
C'è un Groupon?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Questa è nuova.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Non posso aiutarla
se non può pagare la cauzione.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Ha delle sigarette?
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Perché? Ne hanno bisogno
in cambio di protezione?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
No, ma io sono in pausa.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Criminale è l'inventore dei cerotti.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Ehi! Sei fuori, per fortuna. Stai bene?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
E dov'è Bennie?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
Alle Bahamas.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Dove vuoi che sia?
È rinchiuso col suo culo idiota.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Tu come sei uscita?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Mi pago la cauzione.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
E Bennie?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Lui non se la paga.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Quindi hai tirato fuori solo te?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
No, Regina, non lo farei.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Signora Lucretia, che Dio la benedica!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Non potrò mai ringraziarla abbastanza.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Riporterò subito i libri in biblioteca.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Ho capito.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Sei arrabbiata con me,
allora lasci mio marito in prigione?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Sì, abbiamo litigato.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Lo lascio lì perché è colpa sua.
Ma non preoccuparti.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Sta benissimo.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Morirò in questo buco di merda!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Serve forza.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Ci rinchiudono il corpo,
ma non ci intrappoleranno la mente.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Da dove arriva questa cazzata?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
CAUZIONI BARRY
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Deve solo rimediare il 10% della cauzione.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Sono comunque 1000 dollari.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Di solito i miei clienti
non se la cavano coi conti.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Sono comunque un sacco di soldi.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Devo tenerli in caso di emergenza.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Tipo far uscire suo marito di prigione?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Posso frazionarli?
Su quattro carte di credito?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Anzi, cinque.
Devo tenermi qualcosa sulla Visa.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Per l'insulina di mia figlia.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Potrebbe perdere un piede.
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Signora, può avere il piede o suo marito.
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
Non entrambe le cose.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Faccio tutto secondo le regole.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Cavolo, lei è l'uomo più scrupoloso
che abbia mai conosciuto.
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Con un dente grigio.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Devo verificare il suo impiego,
è la legge.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Non si può firmare una co-cauzione…
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Sono un'impiegata.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Lavoro al Mercy General da 20 anni.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Non lascerei mai
un posto del genere all'improvviso.
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Mi serve un numero
da chiamare per verificarlo.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Cazzo, glielo faccio verificare subito.
Le pare?
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Ecco il tesserino col mio nome.
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Il blocco note dell'ospedale.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
E otto penne tutte diverse.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Lo so, non c'è scritto "ospedale".
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Ma vengono da lì. Si fidi!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Allora, il numero?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Come faccio ad avere questa roba,
se non lavoro lì? Avanti.
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Lo so, è frustrante.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Ma se vuole far uscire suo marito,
devo fare tutto secondo le regole.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Oh, cavolo. È quell'insolvente di Jimmy?
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Non compare in tribunale
e poi viene a vendere tacos
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
qui davanti.
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Pensavo facesse tutto secondo le regole.
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Queste sono le regole.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Le porto un taco.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Togliti di dosso,
Teddy Pendergrass del cazzo.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Dio, perché continui a farmi fare
queste stronzate?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Perché non mi fai uscire?
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
- Ciao, Bennie.
- Ehi, Monique.
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Cavolo.
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Come sta la mia nipotina?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Forse il test di paternità
è una buona idea.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Cosa ci fai qui?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Cazzate. Dicono che abbia venduto
dei pezzi di ricambio rubati.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
- Ed è vero?
- Un po'.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Sai come funzionano i reati, no?
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Pensavo fossero puliti.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Se quanto dici è vero, si chiarirà tutto.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Sono un nero in un carcere dell'Indiana.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Giusto. L 'ho detto
senza crederci davvero.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Cinque, sei, sette.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Cavolo.
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Il tuo cagnolino va dritto in carcere.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
È una cosa di famiglia.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Come?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Mi stavo schiarendo la gola.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Con una frase intera?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Ciao, sono a casa…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Cosa fate voi due ancora in piedi?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Andate a dormire.
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Ma sono ancora in carcere.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Come? Chi ha parlato di carcere?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Il mio cagnolino è lì.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Va bene, allora. Luci spente!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Proveremo a farlo uscire domattina.
Avanti, a letto.
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Grazie per aver badato alle tue sorelle
mentre io e tuo padre eravamo a cena.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Tranquilla. Pare che la crostata
della mensa in prigione sia ottima.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Chi te l'ha detto?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
- Monique è una poliziotta.
- Cavolo.
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Ci considera dei pazzi.
Ora pensa anche che siamo dei criminali.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Si tratta di un grosso equivoco, capito?
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Tuo padre è innocente.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
E anche Lucretia.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
La stronza non gli ha pagato la cauzione.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Perché non gliel'hai pagata tu?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Ci ho provato, invano.
Serve una prova di impiego.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Ma hai un lavoro.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Mi sono licenziata oggi.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Come, scusa?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
È una storia lunga.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Quindi tu sei disoccupata,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie è dentro
e la zia è uscita su cauzione.
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Giorni fa, nuotavate nei soldi.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Ora siamo dei poveracci.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Cose che capitano.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Domattina vieni con me
dal garante della cauzione.
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Ho i soldi.
Devi solo dimostrare di avere un lavoro.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Non posso.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Diamine, ti sei licenziato anche tu?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
No.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernard, tuo padre è in prigione.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Mi sorprende che ci sia voluto tanto.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Scusa?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Mamma, sappiamo che tipo di persona è.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Non entro nei guai di Bennie.
175
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Buongiorno!
176
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
È tornata?
177
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Vi ho portato una cosa.
178
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
- Abbiamo fatto le prove per questi casi!
- Cosa?
179
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Non sono pazza! Avanti.
Sono solo delle ciambelle.
180
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Prego.
181
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Ehi. Ciao, ape non indaffarata.
182
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Per il momento, perché
ho un sacco di lavoro da recuperare.
183
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Parliamone a pranzo.
184
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Ti sei licenziata, ricordi?
185
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Va bene. Capisco la confusione.
186
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Capisco che possa essere sembrato così.
187
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Hai detto, testuali parole: "Me ne vado!"
188
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Stavo facendo un dieta detox.
189
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Ero affamata e arrabbiata. Chiaro?
190
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Ora fila via, quest'ape indaffarata
ha del lavoro da fare.
191
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
È così, eh?
192
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Per vent'anni mi sono fatta il culo qui,
e non può capitarmi una giornata storta?
193
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Ufficio fatture.
194
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Sì.
195
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
No.
196
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Mi dispiace,
Regina Upshaw non lavora più qui.
197
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Che merda.
198
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, ho cantato alle tue nozze.
199
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Forza, muoversi!
200
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Dammi gli affitti.
201
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
La sig.ra Delk del 2C è strana.
202
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Firma gli assegni come "Rosa Parks"
203
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
e quando busso grida: "Sono morta!"
204
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Ho una cauzione da pagare. Pensaci tu.
205
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Stai bene? Vuoi parlare di Bennie?
206
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Cosa c'è da dire?
207
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Io sono libera
e lui si merita ciò che gli capita.
208
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Grazie. Infatti non ho accettato
di pagargli la cauzione.
209
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Ehi, non ti ho educato così.
210
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Lui è la tua famiglia.
211
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Tu l'hai lasciato lì.
212
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Lui mi ha fatta arrestare.
213
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
La mia famiglia siete
voi ragazzi e Regina.
214
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Bennie non è mio parente. Grazie a Dio.
215
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Quando penso che tra noi vada meglio,
216
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
con una stronzata
ci fa fare un passo indietro.
217
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
È come quando ero piccolo.
218
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Lo so, ma ha fatto del suo meglio,
in modo pietoso,
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
per instaurare un legame con te.
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Vorrà pur dire qualcosa.
221
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Sì, e si è comportato bene con Sydney.
222
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
E ha reagito bene
quando ho fatto coming out.
223
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
E hai potuto dargli un pugno.
224
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Pagherei oro per farlo.
225
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Non so proprio cosa fare.
Pensi che sia colpevole?
226
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Cosa penso io non importa. Ma sì.
227
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Meravigliosa grazia
228
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Meravigliosa grazia
229
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Meravigliosa grazia…
230
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Bello! Oh!
231
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
"Che lieta novella."
232
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Ah, sì?
233
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Volevo solo tenerci su.
234
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Di cosa ti accusano?
235
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Dicono che ho affogato uno.
In una fontana.
236
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Ehi.
237
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
La maglietta è ancora bagnata qui?
238
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Meravigliosa grazia
239
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Bennie.
240
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Mi hai portato un dolcetto?
Sapevo che eri una brava persona.
241
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Ho qualcosa di meglio.
242
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Due dolcetti?
243
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
No. Tua moglie.
244
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Fate piano, non è permesso avere visite.
245
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Avete qualche secondo.
246
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Amore.
247
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
- Stai bene? Senti.
- Sì.
248
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
La faccenda della cauzione
si è complicata molto,
249
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
ma ti giuro che ci sto lavorando.
250
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
- Ti giuro che non ho fatto niente.
- Lo so.
251
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Lo sai? Davvero?
252
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Lucretia non ti ha convinta?
253
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Amore, ti conosco.
E so chi stai cercando di diventare.
254
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Regina, io non ti merito.
255
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Forse hai ragione.
256
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Ma tu hai me e io ho te.
257
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
In un modo o nell'altro,
oggi ti tiro fuori di qui.
258
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Le ragazze lo sanno?
259
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
No.
260
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Bene. Non voglio che mi credano
una persona cattiva.
261
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Dai…
262
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
E se Tasha lo scopre,
non avrò mai Kelvin. Questa è una follia.
263
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Va bene, stammi a sentire.
Le ragazze se la caveranno.
264
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
E a Kelvin penseremo dopo.
265
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Vieni qui. Ti amo.
266
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Niente contatto!
267
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Scusate.
268
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
È un riflesso.
269
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Ecco perché non mi invitate spesso.
270
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
- Ciao.
- Ciao.
271
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
- Mi piace la tua…
- Grazie.
272
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
…maglia.
273
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Riguardo ciò che è successo…
274
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Sì. Il bacio?
275
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Sì. È stato…
276
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Niente di che. Giusto?
277
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Giusto. Niente di che.
278
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Sì. Ero arrabbiata.
279
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Avrei baciato tutti.
280
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Anche io.
281
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Lo capisco.
282
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Allora siamo a posto?
283
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Tutto a posto. Niente di che.
284
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Niente.
285
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
O vuoi rifarlo, per sicurezza?
286
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Scherzavo. Vuoi rifarlo?
287
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Ti prendo in giro.
288
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Ciao, Savannah.
289
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
So che ieri è stato folle,
ma volevo darti il regalo di compleanno.
290
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Ci ho messo anche un fiocco,
per chiederti scusa.
291
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Ne ho già uno.
292
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Ma non l'hai neanche…
293
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Capito. Sì, me lo merito.
294
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Dai. Ti ho preso un sacco
delle tue bombe da bagno preferite.
295
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Siamo a posto?
296
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
- Devi rimediare.
- Ha inzuppato il mio regalo.
297
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
L'hai snobbata al suo compleanno.
Almeno non ha inzuppato te.
298
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Rinunci a una vera amica per qualcuno
a cui non importa di te.
299
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Aspetta. Steph tiene a me.
300
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
È passata qui senza dire niente.
301
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Davvero?
302
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Sei fortunata ad avere
una persona come Savannah.
303
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Vorrei averla anche io.
304
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Come amica, intendo.
305
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Come sta papà?
306
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Gli ho mandato due meme
e non mi ha risposto.
307
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Neanche col tizio con la tazza.
308
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Ha detto che voleva parlarmi.
309
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Non mi occupo di lui.
310
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Giusto. Ultimamente
pensi solo a te stessa.
311
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
PAVIMENTO BAGNATO
312
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Farà schiuma per un po'.
313
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
L'OFFICINA DI BENNIE
314
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Questa cosa non va bene.
315
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Non ci vedo.
316
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Zitti!
317
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Qualcuno qui sa
dove Bennie ha preso quei pezzi rubati.
318
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Voi due ignoranti sapete qualcosa,
319
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
io sono una donna
in una stanza piena di attrezzi,
320
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
e ho tutta la notte per giocare.
321
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Ora sputate il rospo.
322
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Li ha presi da un conoscente di Davis.
Non so altro.
323
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Bevi. Avrai sete,
dopo tutte queste confessioni.
324
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Come si chiama, detenuto?
325
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
326
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
No. Floyd.
327
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Comincia con la F.
328
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
O forse con la T.
329
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Ora ricordo.
330
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
331
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Portatemi nel magazzino losco
in cui avete ritirato la merce,
332
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
e faremo una chiacchierata con Doug.
333
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Nessuno ha ritirato niente.
334
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Doug ha portato il furgone
direttamente qui.
335
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Anzi, è stato molto gentile.
336
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Ha apprezzato il mio profumo
Calvin Klein Obsession.
337
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Mi ha anche regalato un portachiavi.
338
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Un portachiavi gratis?
Vorrei averlo conosciuto.
339
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Perché non l'avete detto prima?
340
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Perché tu fai paura.
341
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Se è stato qui,
le telecamere hanno visto tutto.
342
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Cavolo.
343
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Non scherzo, Tony. Sputa il rospo.
344
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Va bene.
345
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
Se guarderai i video,
sappi che pattino solo per allenarmi.
346
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Mamma? Hai un attimo?
347
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Se hai perso qualcosa, arrangiati.
Non sono in servizio.
348
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Tieni.
349
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Soldi? Oh, no, cosa hai rotto?
350
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Per far uscire papà di prigione.
Ma è bello sapere cosa pensi di me.
351
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Tuo padre non è in prigione.
352
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
È a un convegno di modellismo di treni.
353
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Tuo padre adora le grandi carrozze.
354
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Mamma.
355
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Ti ho sentita parlare con Bernard.
356
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
È tutto un equivoco, va bene?
357
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Tuo padre non ha fatto niente di male.
Devi saperlo.
358
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Non m'importa. Voglio solo aiutare.
359
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Grazie.
360
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Ma tieni i soldi. Non servono.
361
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Stringi troppo.
362
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Scusa.
363
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Amore, sono uscito!
364
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Oh, no. Sei evaso?
365
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Non posso andare al TG in pigiama.
366
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Ti ho detto
che avrei trovato una soluzione.
367
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Tranquilla. Mi ha aiutato lui.
368
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Sei sceso e hai rovesciato
le patatine sui tappetini puliti.
369
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
L'hai fatto uscire?
370
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Non dobbiamo parlarne.
Avrei dovuto farlo subito, scusa.
371
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Il mio divano.
Mi sei mancato più di tutto, bello mio.
372
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Potevamo tornare prima,
373
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
ma voleva restare nel parcheggio
come Le ali della libertà.
374
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
"Bennie Upshaw ha attraversato
il fiume di merda
375
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
ed è uscito pulito dall'altra parte."
376
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Ne approfitterai per sempre.
377
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
"I giorni in galera sono due.
378
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
Quando entri e quando esci."
379
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Non ci sei stato neanche un giorno.
380
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Tre pasti e una branda
ti cambiano la vita.
381
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Lo spero.
382
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Dammi le mie patatine fritte.
383
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Mi capisci? Sono un fuorilegge!
384
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Fa sul serio?
385
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Adesso parliamo per strada?
386
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Non so che aria tiri lì dentro.
387
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Fredda come in una cella.
388
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Va bene. Capito.
389
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Ho una notizia che può riscaldarvi.
390
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Bennie è a casa.
391
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Ci ha pensato Bernard.
392
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
L'abbiamo educato bene.
393
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Sì, infatti.
394
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Allora, la notizia?
395
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Stando al video di sorveglianza,
396
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
Bennie ha comprato i pezzi
da quello che ha denunciato il furto.
397
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie è innocente.
398
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Almeno di questo.
399
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Io lo sapevo già.
400
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Beh, volevo dirtelo di persona.
401
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Consegno il filmato alla polizia
così chiudiamo la faccenda.
402
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Grazie al cielo.
403
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
404
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Grazie.
405
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Va sempre così, figliolo.
406
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
L'ennesimo caso
di un nero innocente in prigione.
407
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Immaginavo.
408
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Sei losco, ma non da prigione.
409
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Grazie.
410
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Vuoi un sorso?
411
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Davvero?
412
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Sì. Non dirlo a tua madre.
413
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Che momento memorabile.
414
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Siamo come i bianchi.
415
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Spero che potremo rifarlo
quando mi trasferirò.
416
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Anche io.
417
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
A proposito, volevo chiederti una cosa.
418
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
La mia nuova stanza è molto grande.
E poi non ci sono sbarre alla finestra.
419
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Attento.
420
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Non uscire dalla finestra
per tornare indietro.
421
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Scherzi? Ho un bagno tutto mio.
422
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
Non mi sveglierò
profumando di crema e lisciante.
423
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
È fantastico.
424
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Che bello.
425
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
E l'allenatore della nuova scuola
forse mi metterà titolare.
426
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
- Cosa?
- Sì!
427
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- Bum!
- Bum!
428
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Cosa volevi chiedermi?
429
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Ah, sì. Nella nuova casa
il telefono prende bene?
430
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Non voglio che cada la linea.
431
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Ehi…
432
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO!
433
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Volevo solo dire
che mi dispiace per quei pezzi.
434
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Non ho fatto le dovute verifiche.
435
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
È colpa mia.
436
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
"Le dovute verifiche."
Hai letto molto in prigione?
437
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Sì, il carcere ti cambia.
438
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Già.
439
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Siamo a posto?
440
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Siamo a posto.
441
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
- Molto bene.
- Sei licenziato.
442
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Sottotitoli: Giulia Checchi