1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Pretendo i miei diritti, che cavolo! 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 O almeno un po' di tempo in cortile, tipo quello che ho a casa. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Smettila di lagnarti, coglione. Siamo qui solo da un'ora. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Ed è solo colpa tua. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Ho solo comprato dei pezzi a poco. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Come sapevo che erano rubati? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Pensando, idiota. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Santo cielo. Luanne, sei tu? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Lo so. Chiedo scusa. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Hai ucciso qualcuno col gas? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 No. Sono qui per delle multe non pagate. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Avevo chiesto di andare in bagno. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Non so quanto riuscirò a trattenermi. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 È l'odore della verza dopo che ha mangiato la trippa 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 ed è andata in Francia a mangiare un blocco di formaggio. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Guardia! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, ti stanno spezzando. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Lei deve andare in bagno da un po'. Dovete portarcela subito. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Sto per soffocare. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Grazie, signora Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Ehi, devo andare anch'io. Ma ci riesco solo a casa mia. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Avete un deodorante per ambienti? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Una fragranza fresca, o un giamaicano da far volteggiare qui intorno? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Hanno un ottimo odore. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Congratulazioni, esci su cauzione. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Era ora, direi. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Cazzo. Ce ne andiamo. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Ci vediamo, belli. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Penserò a tutti voi. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Serve forza. Ci rinchiudono il corpo, ma non ci intrappoleranno la mente. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Me ne vado. 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Ehi! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Scusi? 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Scusi, mi serve aiuto. 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Sono invisibile? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 È stata rapita una donna bianca. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 No, sta bene, l'hanno trovata. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Ma, già che ci siamo, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 posso sapere qualcosa di Bernard Upshaw Sr. e Lucretia Turner? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 La prego, agente. 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Vediamo. 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Acquisto e vendita di beni rubati: reato di classe 4. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 10.000 dollari di cauzione a testa. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Diecimila… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Posso pagare in conto deposito? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 C'è un Groupon? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Questa è nuova. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Non posso aiutarla se non può pagare la cauzione. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Ha delle sigarette? 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Perché? Ne hanno bisogno in cambio di protezione? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 No, ma io sono in pausa. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Criminale è l'inventore dei cerotti. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Ehi! Sei fuori, per fortuna. Stai bene? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 E dov'è Bennie? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Alle Bahamas. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Dove vuoi che sia? È rinchiuso col suo culo idiota. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Tu come sei uscita? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Mi pago la cauzione. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 E Bennie? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Lui non se la paga. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Quindi hai tirato fuori solo te? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 No, Regina, non lo farei. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Signora Lucretia, che Dio la benedica! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Non potrò mai ringraziarla abbastanza. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Riporterò subito i libri in biblioteca. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Ho capito. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Sei arrabbiata con me, allora lasci mio marito in prigione? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Sì, abbiamo litigato. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Lo lascio lì perché è colpa sua. Ma non preoccuparti. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Sta benissimo. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Morirò in questo buco di merda! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Serve forza. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Ci rinchiudono il corpo, ma non ci intrappoleranno la mente. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Da dove arriva questa cazzata? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 CAUZIONI BARRY 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Deve solo rimediare il 10% della cauzione. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Sono comunque 1000 dollari. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Di solito i miei clienti non se la cavano coi conti. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Sono comunque un sacco di soldi. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Devo tenerli in caso di emergenza. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Tipo far uscire suo marito di prigione? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Posso frazionarli? Su quattro carte di credito? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Anzi, cinque. Devo tenermi qualcosa sulla Visa. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Per l'insulina di mia figlia. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Potrebbe perdere un piede. 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Signora, può avere il piede o suo marito. 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 Non entrambe le cose. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Faccio tutto secondo le regole. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Cavolo, lei è l'uomo più scrupoloso che abbia mai conosciuto. 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Con un dente grigio. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Devo verificare il suo impiego, è la legge. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Non si può firmare una co-cauzione… 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Sono un'impiegata. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Lavoro al Mercy General da 20 anni. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Non lascerei mai un posto del genere all'improvviso. 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Mi serve un numero da chiamare per verificarlo. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Cazzo, glielo faccio verificare subito. Le pare? 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Ecco il tesserino col mio nome. 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Il blocco note dell'ospedale. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 E otto penne tutte diverse. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Lo so, non c'è scritto "ospedale". 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Ma vengono da lì. Si fidi! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Allora, il numero? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Come faccio ad avere questa roba, se non lavoro lì? Avanti. 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Lo so, è frustrante. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Ma se vuole far uscire suo marito, devo fare tutto secondo le regole. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Oh, cavolo. È quell'insolvente di Jimmy? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Non compare in tribunale e poi viene a vendere tacos 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 qui davanti. 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Pensavo facesse tutto secondo le regole. 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Queste sono le regole. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Le porto un taco. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Togliti di dosso, Teddy Pendergrass del cazzo. 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Dio, perché continui a farmi fare queste stronzate? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Perché non mi fai uscire? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 - Ciao, Bennie. - Ehi, Monique. 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Cavolo. 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Come sta la mia nipotina? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Forse il test di paternità è una buona idea. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Cosa ci fai qui? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Cazzate. Dicono che abbia venduto dei pezzi di ricambio rubati. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 - Ed è vero? - Un po'. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Sai come funzionano i reati, no? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Pensavo fossero puliti. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Se quanto dici è vero, si chiarirà tutto. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Sono un nero in un carcere dell'Indiana. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Giusto. L 'ho detto senza crederci davvero. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Cinque, sei, sette. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Cavolo. 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Il tuo cagnolino va dritto in carcere. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 È una cosa di famiglia. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Come? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Mi stavo schiarendo la gola. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Con una frase intera? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Ciao, sono a casa… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Cosa fate voi due ancora in piedi? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Andate a dormire. 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Ma sono ancora in carcere. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Come? Chi ha parlato di carcere? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Il mio cagnolino è lì. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Va bene, allora. Luci spente! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Proveremo a farlo uscire domattina. Avanti, a letto. 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Grazie per aver badato alle tue sorelle mentre io e tuo padre eravamo a cena. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Tranquilla. Pare che la crostata della mensa in prigione sia ottima. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Chi te l'ha detto? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 - Monique è una poliziotta. - Cavolo. 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Ci considera dei pazzi. Ora pensa anche che siamo dei criminali. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Si tratta di un grosso equivoco, capito? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Tuo padre è innocente. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 E anche Lucretia. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 La stronza non gli ha pagato la cauzione. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Perché non gliel'hai pagata tu? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Ci ho provato, invano. Serve una prova di impiego. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Ma hai un lavoro. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Mi sono licenziata oggi. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Come, scusa? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 È una storia lunga. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Quindi tu sei disoccupata, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie è dentro e la zia è uscita su cauzione. 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Giorni fa, nuotavate nei soldi. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Ora siamo dei poveracci. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Cose che capitano. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Domattina vieni con me dal garante della cauzione. 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Ho i soldi. Devi solo dimostrare di avere un lavoro. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Non posso. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Diamine, ti sei licenziato anche tu? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 No. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernard, tuo padre è in prigione. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Mi sorprende che ci sia voluto tanto. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Scusa? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Mamma, sappiamo che tipo di persona è. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Non entro nei guai di Bennie. 175 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Buongiorno! 176 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 È tornata? 177 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Vi ho portato una cosa. 178 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 - Abbiamo fatto le prove per questi casi! - Cosa? 179 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Non sono pazza! Avanti. Sono solo delle ciambelle. 180 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Prego. 181 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Ehi. Ciao, ape non indaffarata. 182 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Per il momento, perché ho un sacco di lavoro da recuperare. 183 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Parliamone a pranzo. 184 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Ti sei licenziata, ricordi? 185 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Va bene. Capisco la confusione. 186 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Capisco che possa essere sembrato così. 187 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Hai detto, testuali parole: "Me ne vado!" 188 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Stavo facendo un dieta detox. 189 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Ero affamata e arrabbiata. Chiaro? 190 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Ora fila via, quest'ape indaffarata ha del lavoro da fare. 191 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 È così, eh? 192 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Per vent'anni mi sono fatta il culo qui, e non può capitarmi una giornata storta? 193 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Ufficio fatture. 194 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Sì. 195 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 No. 196 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Mi dispiace, Regina Upshaw non lavora più qui. 197 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Che merda. 198 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, ho cantato alle tue nozze. 199 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Forza, muoversi! 200 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Dammi gli affitti. 201 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 La sig.ra Delk del 2C è strana. 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Firma gli assegni come "Rosa Parks" 203 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 e quando busso grida: "Sono morta!" 204 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Ho una cauzione da pagare. Pensaci tu. 205 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Stai bene? Vuoi parlare di Bennie? 206 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Cosa c'è da dire? 207 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Io sono libera e lui si merita ciò che gli capita. 208 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Grazie. Infatti non ho accettato di pagargli la cauzione. 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Ehi, non ti ho educato così. 210 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Lui è la tua famiglia. 211 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Tu l'hai lasciato lì. 212 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Lui mi ha fatta arrestare. 213 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 La mia famiglia siete voi ragazzi e Regina. 214 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Bennie non è mio parente. Grazie a Dio. 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Quando penso che tra noi vada meglio, 216 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 con una stronzata ci fa fare un passo indietro. 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 È come quando ero piccolo. 218 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Lo so, ma ha fatto del suo meglio, in modo pietoso, 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 per instaurare un legame con te. 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Vorrà pur dire qualcosa. 221 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Sì, e si è comportato bene con Sydney. 222 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 E ha reagito bene quando ho fatto coming out. 223 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 E hai potuto dargli un pugno. 224 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Pagherei oro per farlo. 225 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Non so proprio cosa fare. Pensi che sia colpevole? 226 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Cosa penso io non importa. Ma sì. 227 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Meravigliosa grazia 228 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Meravigliosa grazia 229 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Meravigliosa grazia… 230 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Bello! Oh! 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 "Che lieta novella." 232 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Ah, sì? 233 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Volevo solo tenerci su. 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Di cosa ti accusano? 235 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Dicono che ho affogato uno. In una fontana. 236 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Ehi. 237 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 La maglietta è ancora bagnata qui? 238 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Meravigliosa grazia 239 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Bennie. 240 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Mi hai portato un dolcetto? Sapevo che eri una brava persona. 241 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Ho qualcosa di meglio. 242 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Due dolcetti? 243 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 No. Tua moglie. 244 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Fate piano, non è permesso avere visite. 245 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Avete qualche secondo. 246 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Amore. 247 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 - Stai bene? Senti. - Sì. 248 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 La faccenda della cauzione si è complicata molto, 249 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 ma ti giuro che ci sto lavorando. 250 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 - Ti giuro che non ho fatto niente. - Lo so. 251 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Lo sai? Davvero? 252 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Lucretia non ti ha convinta? 253 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Amore, ti conosco. E so chi stai cercando di diventare. 254 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Regina, io non ti merito. 255 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Forse hai ragione. 256 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Ma tu hai me e io ho te. 257 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 In un modo o nell'altro, oggi ti tiro fuori di qui. 258 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Le ragazze lo sanno? 259 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 No. 260 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Bene. Non voglio che mi credano una persona cattiva. 261 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Dai… 262 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 E se Tasha lo scopre, non avrò mai Kelvin. Questa è una follia. 263 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Va bene, stammi a sentire. Le ragazze se la caveranno. 264 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 E a Kelvin penseremo dopo. 265 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Vieni qui. Ti amo. 266 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Niente contatto! 267 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Scusate. 268 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 È un riflesso. 269 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Ecco perché non mi invitate spesso. 270 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 - Ciao. - Ciao. 271 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 - Mi piace la tua… - Grazie. 272 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 …maglia. 273 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Riguardo ciò che è successo… 274 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Sì. Il bacio? 275 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Sì. È stato… 276 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Niente di che. Giusto? 277 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Giusto. Niente di che. 278 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Sì. Ero arrabbiata. 279 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Avrei baciato tutti. 280 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Anche io. 281 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Lo capisco. 282 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Allora siamo a posto? 283 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Tutto a posto. Niente di che. 284 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Niente. 285 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 O vuoi rifarlo, per sicurezza? 286 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Scherzavo. Vuoi rifarlo? 287 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Ti prendo in giro. 288 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Ciao, Savannah. 289 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 So che ieri è stato folle, ma volevo darti il regalo di compleanno. 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Ci ho messo anche un fiocco, per chiederti scusa. 291 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Ne ho già uno. 292 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Ma non l'hai neanche… 293 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Capito. Sì, me lo merito. 294 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Dai. Ti ho preso un sacco delle tue bombe da bagno preferite. 295 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Siamo a posto? 296 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 - Devi rimediare. - Ha inzuppato il mio regalo. 297 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 L'hai snobbata al suo compleanno. Almeno non ha inzuppato te. 298 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Rinunci a una vera amica per qualcuno a cui non importa di te. 299 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Aspetta. Steph tiene a me. 300 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 È passata qui senza dire niente. 301 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Davvero? 302 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Sei fortunata ad avere una persona come Savannah. 303 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Vorrei averla anche io. 304 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Come amica, intendo. 305 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Come sta papà? 306 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Gli ho mandato due meme e non mi ha risposto. 307 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Neanche col tizio con la tazza. 308 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Ha detto che voleva parlarmi. 309 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Non mi occupo di lui. 310 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Giusto. Ultimamente pensi solo a te stessa. 311 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 PAVIMENTO BAGNATO 312 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Farà schiuma per un po'. 313 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 L'OFFICINA DI BENNIE 314 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Questa cosa non va bene. 315 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Non ci vedo. 316 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Zitti! 317 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Qualcuno qui sa dove Bennie ha preso quei pezzi rubati. 318 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Voi due ignoranti sapete qualcosa, 319 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 io sono una donna in una stanza piena di attrezzi, 320 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 e ho tutta la notte per giocare. 321 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Ora sputate il rospo. 322 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Li ha presi da un conoscente di Davis. Non so altro. 323 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Bevi. Avrai sete, dopo tutte queste confessioni. 324 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Come si chiama, detenuto? 325 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 326 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 No. Floyd. 327 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Comincia con la F. 328 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 O forse con la T. 329 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Ora ricordo. 330 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 331 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Portatemi nel magazzino losco in cui avete ritirato la merce, 332 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 e faremo una chiacchierata con Doug. 333 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Nessuno ha ritirato niente. 334 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Doug ha portato il furgone direttamente qui. 335 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Anzi, è stato molto gentile. 336 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Ha apprezzato il mio profumo Calvin Klein Obsession. 337 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Mi ha anche regalato un portachiavi. 338 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Un portachiavi gratis? Vorrei averlo conosciuto. 339 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Perché non l'avete detto prima? 340 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Perché tu fai paura. 341 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Se è stato qui, le telecamere hanno visto tutto. 342 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Cavolo. 343 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Non scherzo, Tony. Sputa il rospo. 344 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Va bene. 345 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 Se guarderai i video, sappi che pattino solo per allenarmi. 346 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Mamma? Hai un attimo? 347 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Se hai perso qualcosa, arrangiati. Non sono in servizio. 348 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Tieni. 349 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Soldi? Oh, no, cosa hai rotto? 350 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Per far uscire papà di prigione. Ma è bello sapere cosa pensi di me. 351 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Tuo padre non è in prigione. 352 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 È a un convegno di modellismo di treni. 353 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Tuo padre adora le grandi carrozze. 354 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Mamma. 355 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Ti ho sentita parlare con Bernard. 356 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 È tutto un equivoco, va bene? 357 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Tuo padre non ha fatto niente di male. Devi saperlo. 358 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Non m'importa. Voglio solo aiutare. 359 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Grazie. 360 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Ma tieni i soldi. Non servono. 361 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Stringi troppo. 362 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Scusa. 363 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Amore, sono uscito! 364 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Oh, no. Sei evaso? 365 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Non posso andare al TG in pigiama. 366 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Ti ho detto che avrei trovato una soluzione. 367 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Tranquilla. Mi ha aiutato lui. 368 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Sei sceso e hai rovesciato le patatine sui tappetini puliti. 369 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 L'hai fatto uscire? 370 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Non dobbiamo parlarne. Avrei dovuto farlo subito, scusa. 371 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Il mio divano. Mi sei mancato più di tutto, bello mio. 372 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Potevamo tornare prima, 373 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ma voleva restare nel parcheggio come Le ali della libertà. 374 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 "Bennie Upshaw ha attraversato il fiume di merda 375 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 ed è uscito pulito dall'altra parte." 376 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Ne approfitterai per sempre. 377 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 "I giorni in galera sono due. 378 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 Quando entri e quando esci." 379 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Non ci sei stato neanche un giorno. 380 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Tre pasti e una branda ti cambiano la vita. 381 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Lo spero. 382 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Dammi le mie patatine fritte. 383 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Mi capisci? Sono un fuorilegge! 384 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Fa sul serio? 385 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Adesso parliamo per strada? 386 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Non so che aria tiri lì dentro. 387 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Fredda come in una cella. 388 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Va bene. Capito. 389 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Ho una notizia che può riscaldarvi. 390 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Bennie è a casa. 391 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Ci ha pensato Bernard. 392 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 L'abbiamo educato bene. 393 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Sì, infatti. 394 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Allora, la notizia? 395 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Stando al video di sorveglianza, 396 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 Bennie ha comprato i pezzi da quello che ha denunciato il furto. 397 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie è innocente. 398 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Almeno di questo. 399 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Io lo sapevo già. 400 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Beh, volevo dirtelo di persona. 401 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Consegno il filmato alla polizia così chiudiamo la faccenda. 402 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Grazie al cielo. 403 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 404 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Grazie. 405 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Va sempre così, figliolo. 406 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 L'ennesimo caso di un nero innocente in prigione. 407 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Immaginavo. 408 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Sei losco, ma non da prigione. 409 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Grazie. 410 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Vuoi un sorso? 411 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Davvero? 412 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Sì. Non dirlo a tua madre. 413 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Che momento memorabile. 414 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Siamo come i bianchi. 415 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Spero che potremo rifarlo quando mi trasferirò. 416 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Anche io. 417 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 A proposito, volevo chiederti una cosa. 418 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 La mia nuova stanza è molto grande. E poi non ci sono sbarre alla finestra. 419 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Attento. 420 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Non uscire dalla finestra per tornare indietro. 421 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Scherzi? Ho un bagno tutto mio. 422 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 Non mi sveglierò profumando di crema e lisciante. 423 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 È fantastico. 424 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Che bello. 425 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 E l'allenatore della nuova scuola forse mi metterà titolare. 426 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 - Cosa? - Sì! 427 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - Bum! - Bum! 428 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Cosa volevi chiedermi? 429 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Ah, sì. Nella nuova casa il telefono prende bene? 430 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Non voglio che cada la linea. 431 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Ehi… 432 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 433 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Volevo solo dire che mi dispiace per quei pezzi. 434 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Non ho fatto le dovute verifiche. 435 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 È colpa mia. 436 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 "Le dovute verifiche." Hai letto molto in prigione? 437 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Sì, il carcere ti cambia. 438 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Già. 439 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Siamo a posto? 440 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Siamo a posto. 441 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - Molto bene. - Sei licenziato. 442 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Sottotitoli: Giulia Checchi