1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Hei, aku menuntut hakku.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Setidaknya sedikit waktu di halaman,
seperti di depan rumahku.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Berhentilah merengek seperti pelacur.
Ini baru satu jam.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Salahmu kita jadi di sini.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Aku hanya beli onderdil murah.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Mana aku tahu itu ilegal?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Berpikirlah, Bodoh.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Astaga. Luanne, kau yang melakukannya?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Aku tahu. Maaf.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Astaga, apa alasanmu ditahan, kentut?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Tidak, Bu. Dendaku belum dibayar.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Aku sudah minta ke kamar mandi.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Entah berapa lama aku menahannya.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Seperti sepanci kubis
yang memakan sepanci jeroan,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
kemudian terbang ke Prancis
dan makan sekotak keju.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Penjaga!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, akhirnya kau tunduk.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Dia minta kamar mandi tadi.
Antarkan dia sekarang.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Tak bisa tahan napas terus.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Terima kasih, Ny. Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Penjaga, aku juga.
Namun, aku hanya bisa BAB di rumah.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Hei, kalian punya penyegar udara?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Kau punya pengharum Glade?
Atau orang Jamaika yang bisa berputar?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Baunya enak.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Selamat, kau mendapat jaminan.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Sudah saatnya.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Baguslah. Kami keluar dari sini.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Sampai nanti, Semua.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Aku akan memikirkan kalian.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Tetap kuat. Mereka bisa penjarakan
tubuhmu, tetapi bukan pikiranmu.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Aku pergi.
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Hei!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Permisi.
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Halo, bisa menolongku?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Apa aku tak terlihat?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Ada wanita kulit putih yang diculik.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Tidak, mereka menemukannya.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Karena kau melihatku,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
bisa minta informasi
Bernard Upshaw, Sr. dan Lucretia Turner?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Tolong, Pak Petugas?
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Akan kulihat.
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Terima dan jual barang curian,
kejahatan Kelas 4.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Jaminan 10.000 dolar masing-masing.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Sepuluh ribu…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Bisakah aku mengangsur?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Apa ada Groupon?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Itu hal baru.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Tak ada yang bisa kulakukan
sampai ada jaminan.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Kecuali ada rokok.
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Kenapa? Menukar rokok dengan perlindungan?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Tidak, aku hanya rehat.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Penemu koyok itu penjahat aslinya.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Hai! Syukurlah kau bebas.
Apa kau baik-baik saja?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Tunggu, di mana Bennie?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
Di Bahama.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Menurutmu di mana?
Di penjara dengan kebodohannya.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Kenapa kau bisa bebas?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Kubayar jaminan.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
Bagaimana Bennie?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Bennie tak bayar jaminan.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Kau bayar jaminan untukmu saja?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Regina, aku tak akan begitu.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Ny. Lucretia, Tuhan memberkatimu!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Terima kasih telah membebaskanku.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Lain kali buku perpustakaan
segera kupulangkan.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Aku mengerti.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Jadi, karena marah kepadaku,
kau akan meninggalkan suamiku di penjara?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Ya, kita ada perselisihan.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Kutinggalkan di sana
karena itu salahnya. Jangan cemas.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Suamimu sangat ceria.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Aku akan mati di penjara ini!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Tetap kuat.
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Mereka bisa penjarakan tubuhmu,
tetapi bukan pikiranmu.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Dari mana kau dengar itu?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
PERUSAHAAN JAMINAN BARRY
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Kau hanya perlu
membayar sepuluh persen jaminan.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Masih sebanyak 1.000 dolar.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Wah. Kebanyakan orang
yang ke sini tak bisa berhitung.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Meski bisa berhitung pakai kaki,
jumlahnya tetap banyak.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Aku simpan uang itu untuk darurat.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Seperti bebaskan suami dari penjara?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Boleh kubagi?
Lebih dari empat kartu kredit?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Tunggu, lima.
Aku masih butuh sedikit pada Visa.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Untuk suntikan insulin bayi.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Kecuali kau mau dia kakinya cuma satu.
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Bu, kau bisa memilih kaki atau suamimu,
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
tak bisa keduanya.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Aku mematuhi aturan.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Sial! Kau itu pria paling teliti
yang pernah kutemui.
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Dengan gigi kelabu.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Hukum Indiana harus
memverifikasi pekerjaanmu.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Tak bisa setujui jaminan tanpa itu.
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Aku bekerja.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Aku bekerja di RSU Mercy selama 20 tahun.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Aku tak akan tiba-tiba berhenti.
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Aku perlu nomor telepon
dan memverifikasinya.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Astaga, aku bisa verifikasi itu sekarang.
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Aku punya tanda pengenalku, hei!
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Buku memo rumah sakit.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
Delapan pena yang berbeda.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Tak ada tulisan "rumah sakit".
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
Namun, dari sanalah asalnya. Percayalah!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Lalu, nomornya?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Bagaimana aku punya semua ini
jika tak bekerja di sana? Ayolah.
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Aku tahu ini menyebalkan.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Namun, jika ingin suamimu bebas,
aku harus lakukan sesuai aturan.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Yang benar saja.
Apa itu Jimmy si pecundang?
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Dia bebas dengan utang jaminan,
lalu dorong gerobak taco kecilnya
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
tepat di depanku?
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Kupikir kau taat aturan.
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Ini aturannya.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Nanti kubawakan taco.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Singkirkan bokong besarmu dariku.
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Ya Tuhan,
kenapa Kau terus memberiku kesulitan?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Bisa bebaskan aku dari sini?
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
- Hei.
- Apa kabar, Monique?
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Sial.
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Bagaimana cucuku?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Mungkin aku harus tes paternitas.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Kenapa kau di sini?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Mereka menahanku karena hal bodoh.
Katanya aku jual onderdil curian.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
- Apa kau melakukannya?
- Sedikit.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Tahu akibat kejahatan, bukan?
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Kupikir onderdil itu sah.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Jika perkataanmu benar,
aku yakin nanti akan beres.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Pria kulit hitam di penjara Indiana.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Benar. Aku pun tak percaya
saat mengatakannya.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Lima, enam, tujuh.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Astaga!
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Anjing kecilmu
akan langsung masuk penjara.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Turunan keluarga.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Tunggu, apa?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Hanya berdeham.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Dengan ucapkan kalimat?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Hei, aku pulang…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Kenapa kalian belum tidur?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Tidur, kalian berdua.
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Aku masih dipenjara.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Penjara? Siapa bilang penjara?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Anjingku masuk penjara.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Baik, tidurlah!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Semoga kita bisa bayar jaminan
besok pagi. Ayo, cepat.
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Terima kasih telah mengawasi adik-adikmu
saat ayahmu dan aku… makan malam.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Tak masalah. Kudengar kafe penjara
punya buah persik yang enak.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Kata siapa?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
- Monique itu polisi.
- Sial.
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Dia sudah berpikir kita gila.
Kini dia pikir kita keluarga kriminal.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Ini hanya kesalahpahaman.
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Ayahmu tidak bersalah.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
Cretia juga.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Dia jahat tak mau menjamin Bennie.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Kenapa Ibu tak menjaminnya?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Sudah coba, tetapi tak bisa.
Harus tunjukkan bukti kerja.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Ibu bekerja.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Aku berhenti hari ini.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Tunggu, apa?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Panjang ceritanya.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Tunggu, jadi, Ibu menganggur,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie dipenjara,
Bibi Lucretia bebas dengan jaminan?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Beberapa hari lalu,
Ibu menari, dibanjiri uang.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Sekarang, kita miskin.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Begitulah nasib.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Dengar, besok pagi,
ikut aku ke petugas jaminan.
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Aku punya uang. Aku ingin
kau menunjukkan bukti pekerjaan.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Aku tak bisa.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Kau berhenti kerja juga?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Tidak.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernard, ayahmu dipenjara.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Aku heran butuh waktu selama ini.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Maksudmu?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Ayolah, Bu. Kita tahu dia seperti apa.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Aku tak mau ikut masalah Bennie.
175
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
RUMAH SAKIT UMUM MERCY
176
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Selamat pagi!
177
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Bukannya berhenti?
178
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Semua, aku punya sesuatu.
179
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
- Kita sudah latihan, berlindung, Semua!
- Apa?
180
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Aku tak gila! Ayolah.
Ini hanya beberapa donat.
181
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Nikmatilah.
182
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Jadi, lebah yang tak terlalu sibuk.
183
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Belum, tetapi aku akan sibuk
karena aku punya banyak pekerjaan.
184
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Ayo mengobrol saat makan siang.
185
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Kau sudah berhenti, bukan?
186
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Ada salah paham.
187
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Aku paham kedengarannya begitu.
188
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Katamu, dan aku mengutip,
"Persetan, aku keluar."
189
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Aku sedang diet.
190
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Itu membuatku ingin mengoceh.
191
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Kini, cepat,
biarkan lebah sibuk ini berdengung.
192
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Begitu rupanya.
193
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Dua puluh tahun aku bekerja di tempat ini,
dan aku tak boleh mengalami hari buruk?
194
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Penagihan.
195
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Ya.
196
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Tidak.
197
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Maaf, Regina Upshaw
tak bekerja di sini lagi.
198
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Ini omong kosong.
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, aku bernyanyi di pernikahanmu.
200
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Ayo, mulai jalan!
201
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Sewa penyewa. Berikan.
202
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Ny. Delk di 2C itu cerdik.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Dia tandatangani cek "Rosa Parks",
204
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
setiap kali kuketuk,
dia berteriak, "Aku mati!"
205
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Aku bebas dengan jaminan. Tangani dia.
206
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Bibi tak apa?
Kita harus bicara soal Bennie?
207
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Bicarakan apa?
208
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Aku bebas dan dia pantas dapat ganjaran.
209
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Terima kasih.
Makanya tak kujamin meski diminta Ibu.
210
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Nak, kubesarkan kau lebih baik.
211
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Dia keluargamu.
212
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Bibi tinggalkan dia.
213
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Dia membuatku dipenjara.
214
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Keluargaku itu Regina dan anak-anak.
215
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Bennie tak sedarah. Syukurlah.
216
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Tiap kali kupikir kami membaik,
217
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
dia kembali berulah.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Rasanya, aku jadi anak-anak lagi.
219
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Aku tahu,
tetapi dia berusaha sebaik mungkin
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
membangun hubungan denganmu.
221
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Itu berarti sesuatu.
222
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Ya, dia sangat baik kepada Sydney.
223
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
Dia juga terima saat kubilang aku homo.
224
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
Kau juga meninju wajahnya.
225
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Aku rela bayar mahal untuk itu.
226
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Entah harus berbuat apa.
Menurut Bibi, apa Bennie bersalah?
227
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Pendapatku tak penting.
Namun, dia bersalah.
228
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Berkat yang menakjubkan
229
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Berkat yang menakjubkan
230
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Berkat yang menakjubkan…
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Kawan!
232
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
"Indah sekali suaranya."
233
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Benarkah?
234
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Aku coba bangkitkan semangat.
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Apa yang kau lakukan?
236
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Aku dituduh tenggelamkan orang,
di air mancur mal.
237
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Hei.
238
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Belakang bajuku masih basah?
239
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Berkat yang menakjubkan
240
00:12:42,596 --> 00:12:43,472
Bennie.
241
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Astaga. Kau bawakan roti madu?
Aku tahu kau orang baik.
242
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Ada yang lebih baik.
243
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Dua roti madu?
244
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Bukan. Istrimu.
245
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Diamlah, mestinya kau tak boleh dijenguk.
246
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Waktumu hanya sebentar.
247
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Sayang.
248
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
- Kau tak apa?
- Ya.
249
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Aku ada masalah besar
dengan urusan jaminan ini,
250
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
tetapi sumpah, sedang kuusahakan.
251
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
- Sumpah, aku tak bersalah.
- Aku tahu.
252
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Kau tahu? Sungguh?
253
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Lucretia belum menghasutmu?
254
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Sayang, aku tahu siapa kau.
Aku tahu niatmu.
255
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Sudah kubilang, Sayang,
aku tak pantas untukmu.
256
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Itu mungkin benar.
257
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Namun, kita ini suami istri.
258
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
Apa pun caranya,
aku akan bebaskan kau hari ini.
259
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Anak-anak tahu?
260
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Tidak.
261
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Bagus. Aku tak mau
mereka kira aku penjahat.
262
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Hei…
263
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Jika Tasha tahu, aku tak akan dapat
hak asuh Kelvin. Ini gila.
264
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Baik, dengarkan, ya?
Anak-anak tak akan ada masalah.
265
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
Kita pikirkan masalah Kelvin nanti.
266
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Kemarilah. Aku cinta kau.
267
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Jangan sentuh napi!
268
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Maaf.
269
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Refleks.
270
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Ini sebabnya kalian tak mengundangku.
271
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
- Hei.
- Hei.
272
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
- Aku suka…
- Terima kasih.
273
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Kausmu.
274
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Jadi, soal peristiwa itu.
275
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Ya. Ciuman?
276
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Ya. Jadi, itu…
277
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Bukan masalah besar. Benar?
278
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Benar. Bukan masalah besar.
279
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Ya. Kau tahu, aku kesal.
280
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Aku cium siapa pun.
281
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Aku juga.
282
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Aku mengerti.
283
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Jadi, tak ada masalah?
284
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Semua aman. Itu bukan apa-apa.
285
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Bukan apa-apa.
286
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Kecuali mau coba lagi untuk pastikan?
287
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Bercanda. Kecuali kau serius.
288
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Hanya bercanda.
289
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Hei, Savannah.
290
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Aku tahu kemarin gila, tetapi aku
ingin memberimu hadiah ulang tahun.
291
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Kuberi pita agar kau tahu aku minta maaf.
292
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Aku sudah dapat hadiah.
293
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Namun, kau tak buka…
294
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Aku paham. Aku pantas mendapatkannya.
295
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Ayolah. Aku memberimu
sabun mandi favoritmu.
296
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Jadi, kita rujuk?
297
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
- Perbaiki masalahmu dengannya.
- Kuberi hadiah, dia buang.
298
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Kau telantarkan dia pada ultahnya.
Untung tak ditenggelamkan.
299
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Kau mau putus sahabat
demi orang yang pura-pura peduli?
300
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Tunggu. Steph peduli.
301
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Dia lewat tanpa menyapamu.
302
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Benarkah?
303
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Kau beruntung
punya Savannah dalam hidupmu.
304
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Andai aku punya orang begitu.
305
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Maksudku, seperti sahabat.
306
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Jadi, apa kabar Ayah?
307
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Aku mengiriminya dua meme
dan dia tak membalasku.
308
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Juga tak dengan meme pria cangkir.
309
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Katanya Ayah mau bahas sesuatu.
310
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Dia bukan tugasku.
311
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Benar. Aku lupa
kau hanya peduli soal dirimu.
312
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
AWAS
LANTAI BASAH
313
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Itu akan bergelembung sebentar.
314
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
BENGKEL BENNIE
315
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Ini tak mungkin.
316
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Aku tak bisa lihat.
317
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Diam!
318
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Seseorang di ruangan ini tahu
dari mana Bennie dapat onderdil curian.
319
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Kalian tahu sesuatu,
320
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
aku hanya wanita di ruangan
yang penuh dengan peralatan,
321
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
ada waktu semalaman untuk bermain.
322
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Ayo katakan.
323
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Bennie dapat onderdil dari kenalan Davis.
Itu saja yang kutahu.
324
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Minumlah. Mungkin haus setelah mengaku.
325
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Siapa namanya, Napi?
326
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
327
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Bukan. Floyd.
328
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Aku tahu awalnya "F".
329
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Atau "T"?
330
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Aku ingat.
331
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
332
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Kalian antarkan aku ke gudang
tempat mengambil onderdil curian itu,
333
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
kita akan bicara dengan Doug itu.
334
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Tak ada yang mengambil.
335
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Ya, Doug yang mengantar onderdil ke sini.
336
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Dia cukup menyenangkan.
337
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Dia memuji
parfum Calvin Klein Obsession milikku.
338
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Dia juga memberiku gantungan kunci.
339
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Kau dapat gantungan kunci?
Andai aku bertemu dia.
340
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Kenapa tak bilang dari tadi?
341
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Karena kau menakutkan.
342
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Jika dia ke sini,
artinya semua terekam di kamera keamanan.
343
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Sial.
344
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Aku tak bercanda, Tony. Katakan.
345
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Baik. Jika kau mau melihat rekaman garasi,
346
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
ketahuilah, aku hanya latihan
menari sepatu roda.
347
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Bu? Ada waktu sebentar?
348
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Apa pun masalahmu, aku sedang sibuk.
349
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Ini.
350
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Uang? Sialan, apa yang kau hancurkan?
351
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Untuk bantu bebaskan Ayah.
Senang bisa tahu prasangka Ibu.
352
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Ayahmu tidak di penjara.
353
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Dia di konvensi kereta model.
354
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Ayahmu selalu suka gerbong besar.
355
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Bu.
356
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Aku dengar pembicaraan Ibu dan Bernard.
357
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Sayang, ini semua salah paham, ya?
358
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Ayahmu tak melakukan apa-apa.
Aku ingin kau tahu itu.
359
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Aku tak peduli. Hanya mau bantu.
360
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Terima kasih.
361
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Simpan saja uangmu. Kami baik-baik saja.
362
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Terlalu erat.
363
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Maaf.
364
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Sayang, aku bebas!
365
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Celaka. Kau kabur?
366
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Tak mau masuk berita pakai piama.
367
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Bennie, kubilang
aku akan pikirkan sesuatu.
368
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Tenang. Putraku membantuku.
369
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Kau kabur dari mobil dan tumpahkan
kentang goreng ke alas kakiku?
370
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Kau bebaskan dia?
371
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Tak perlu dibahas.
Maaf tak kulakukan lebih cepat.
372
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Sofaku. Aku sangat merindukanmu, Sayang.
373
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Bisa pulang lebih cepat,
374
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
tetapi dia bersikeras berdiri di parkiran,
tirukan Shawshank.
375
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
"Bennie Upshaw merangkak melalui sungai
376
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
dan keluar di sisi lain."
377
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Mau diungkit terus-terusan?
378
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
"Hanya dua hari di penjara, Nak.
379
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
Hari ini masuk, besoknya keluar."
380
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Bahkan tak sampai satu hari.
381
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Tiga kali makan dan ranjang…
yang mengubah hidup seorang pria.
382
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Kuharap begitu.
383
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Kuterima kentang gorengnya, Kawan.
384
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Paham? Kehidupan itu kejam!
385
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Apa dia serius?
386
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Jadi, kita bicara di jalan?
387
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Aku tak tahu apa kau masih marah.
388
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Sedingin sel penjara.
389
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Baik. Dicatat.
390
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Ada berita yang bisa menghangatkan.
391
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Bennie pulang.
392
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Bernard menjaminnya.
393
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Asuhan kita benar.
394
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Ya, benar.
395
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Jadi, apa beritanya?
396
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Rekaman kamera dari garasi
397
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
menunjukkan orang yang dilaporkan
mencuri onderdil yang dijual ke Bennie.
398
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie tak salah.
399
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Dalam hal ini, setidaknya.
400
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Aku tahu dia tak salah.
401
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Aku ingin memberitahumu secara langsung.
402
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Aku mau ke polisi untuk berikan rekaman
agar ini bisa selesai.
403
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Syukurlah.
404
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
405
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Terima kasih.
406
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Inilah kesimpulannya, Nak.
407
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Kasus penangkapan
pria kulit hitam tak bersalah lagi.
408
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Aku paham.
409
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Ayah licik, tetapi bukan kriminal.
410
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Terima kasih, Nak.
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Hei, kau mau mencoba?
412
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Serius?
413
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Ya. Jangan beri tahu ibumu.
414
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Lihat momen besar ini.
415
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Seperti orang kulit putih.
416
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Semoga bisa begini saat aku pindah.
417
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Ya, aku juga.
418
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
Soal itu, Nak, aku ingin bertanya.
419
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Kamar baruku sangat besar.
Juga tanpa palang di jendela.
420
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Kendalikan dirimu.
421
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Jangan lompat dari jendela
dan kembali ke sini.
422
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Yang benar. Aku punya kamar mandi sendiri.
423
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
Tak akan terbangun
karena bau losion dan obat keriting.
424
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Luar biasa.
425
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Kedengarannya bagus.
426
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Aku bertemu pelatih di sekolah baru.
Aku akan main di tim kampus.
427
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
- Apa?
- Ya!
428
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- Dor!
- Dor!
429
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Ayah mau tanya apa?
430
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Apa rumah barumu
punya sinyal seluler yang bagus?
431
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Aku tak mau telepon kita terputus.
432
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Hei…
433
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
HARGA PAKET SERVIS OTOMOTIF!
434
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Aku hanya ingin mengatakan…
Maaf tentang onderdilnya.
435
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Aku tidak melakukan uji tuntas.
436
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Itu salahku.
437
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
"Uji tuntas." Ada yang belajar di penjara.
438
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Ya, penjara mengubah orang.
439
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Ya.
440
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Kita baik?
441
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Kita baik.
442
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
- Aku setuju.
- Kau dipecat.
443
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini