1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Hei, aku menuntut hakku. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Setidaknya sedikit waktu di halaman, seperti di depan rumahku. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Berhentilah merengek seperti pelacur. Ini baru satu jam. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Salahmu kita jadi di sini. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Aku hanya beli onderdil murah. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Mana aku tahu itu ilegal? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Berpikirlah, Bodoh. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Astaga. Luanne, kau yang melakukannya? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Aku tahu. Maaf. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Astaga, apa alasanmu ditahan, kentut? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Tidak, Bu. Dendaku belum dibayar. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Aku sudah minta ke kamar mandi. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Entah berapa lama aku menahannya. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Seperti sepanci kubis yang memakan sepanci jeroan, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 kemudian terbang ke Prancis dan makan sekotak keju. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Penjaga! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, akhirnya kau tunduk. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Dia minta kamar mandi tadi. Antarkan dia sekarang. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Tak bisa tahan napas terus. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Terima kasih, Ny. Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Penjaga, aku juga. Namun, aku hanya bisa BAB di rumah. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Hei, kalian punya penyegar udara? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Kau punya pengharum Glade? Atau orang Jamaika yang bisa berputar? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Baunya enak. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Selamat, kau mendapat jaminan. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Sudah saatnya. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Baguslah. Kami keluar dari sini. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Sampai nanti, Semua. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Aku akan memikirkan kalian. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Tetap kuat. Mereka bisa penjarakan tubuhmu, tetapi bukan pikiranmu. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Aku pergi. 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Hei! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Permisi. 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Halo, bisa menolongku? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Apa aku tak terlihat? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Ada wanita kulit putih yang diculik. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Tidak, mereka menemukannya. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Karena kau melihatku, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 bisa minta informasi Bernard Upshaw, Sr. dan Lucretia Turner? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Tolong, Pak Petugas? 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Akan kulihat. 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Terima dan jual barang curian, kejahatan Kelas 4. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Jaminan 10.000 dolar masing-masing. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Sepuluh ribu… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Bisakah aku mengangsur? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Apa ada Groupon? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Itu hal baru. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Tak ada yang bisa kulakukan sampai ada jaminan. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Kecuali ada rokok. 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Kenapa? Menukar rokok dengan perlindungan? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Tidak, aku hanya rehat. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Penemu koyok itu penjahat aslinya. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Hai! Syukurlah kau bebas. Apa kau baik-baik saja? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Tunggu, di mana Bennie? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Di Bahama. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Menurutmu di mana? Di penjara dengan kebodohannya. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Kenapa kau bisa bebas? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Kubayar jaminan. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 Bagaimana Bennie? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Bennie tak bayar jaminan. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Kau bayar jaminan untukmu saja? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Regina, aku tak akan begitu. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Ny. Lucretia, Tuhan memberkatimu! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Terima kasih telah membebaskanku. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Lain kali buku perpustakaan segera kupulangkan. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Aku mengerti. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Jadi, karena marah kepadaku, kau akan meninggalkan suamiku di penjara? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Ya, kita ada perselisihan. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Kutinggalkan di sana karena itu salahnya. Jangan cemas. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Suamimu sangat ceria. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Aku akan mati di penjara ini! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Tetap kuat. 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Mereka bisa penjarakan tubuhmu, tetapi bukan pikiranmu. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Dari mana kau dengar itu? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 PERUSAHAAN JAMINAN BARRY 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Kau hanya perlu membayar sepuluh persen jaminan. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Masih sebanyak 1.000 dolar. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Wah. Kebanyakan orang yang ke sini tak bisa berhitung. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Meski bisa berhitung pakai kaki, jumlahnya tetap banyak. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Aku simpan uang itu untuk darurat. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Seperti bebaskan suami dari penjara? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Boleh kubagi? Lebih dari empat kartu kredit? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Tunggu, lima. Aku masih butuh sedikit pada Visa. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Untuk suntikan insulin bayi. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Kecuali kau mau dia kakinya cuma satu. 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Bu, kau bisa memilih kaki atau suamimu, 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 tak bisa keduanya. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Aku mematuhi aturan. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Sial! Kau itu pria paling teliti yang pernah kutemui. 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Dengan gigi kelabu. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Hukum Indiana harus memverifikasi pekerjaanmu. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Tak bisa setujui jaminan tanpa itu. 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Aku bekerja. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Aku bekerja di RSU Mercy selama 20 tahun. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Aku tak akan tiba-tiba berhenti. 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Aku perlu nomor telepon dan memverifikasinya. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Astaga, aku bisa verifikasi itu sekarang. 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Aku punya tanda pengenalku, hei! 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Buku memo rumah sakit. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 Delapan pena yang berbeda. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Tak ada tulisan "rumah sakit". 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 Namun, dari sanalah asalnya. Percayalah! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Lalu, nomornya? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Bagaimana aku punya semua ini jika tak bekerja di sana? Ayolah. 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Aku tahu ini menyebalkan. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Namun, jika ingin suamimu bebas, aku harus lakukan sesuai aturan. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Yang benar saja. Apa itu Jimmy si pecundang? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Dia bebas dengan utang jaminan, lalu dorong gerobak taco kecilnya 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 tepat di depanku? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Kupikir kau taat aturan. 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Ini aturannya. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Nanti kubawakan taco. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Singkirkan bokong besarmu dariku. 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Ya Tuhan, kenapa Kau terus memberiku kesulitan? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Bisa bebaskan aku dari sini? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 - Hei. - Apa kabar, Monique? 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Sial. 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Bagaimana cucuku? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Mungkin aku harus tes paternitas. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Kenapa kau di sini? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Mereka menahanku karena hal bodoh. Katanya aku jual onderdil curian. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 - Apa kau melakukannya? - Sedikit. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Tahu akibat kejahatan, bukan? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Kupikir onderdil itu sah. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Jika perkataanmu benar, aku yakin nanti akan beres. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Pria kulit hitam di penjara Indiana. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Benar. Aku pun tak percaya saat mengatakannya. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Lima, enam, tujuh. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Astaga! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Anjing kecilmu akan langsung masuk penjara. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Turunan keluarga. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Tunggu, apa? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Hanya berdeham. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Dengan ucapkan kalimat? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Hei, aku pulang… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Kenapa kalian belum tidur? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Tidur, kalian berdua. 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Aku masih dipenjara. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Penjara? Siapa bilang penjara? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Anjingku masuk penjara. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Baik, tidurlah! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Semoga kita bisa bayar jaminan besok pagi. Ayo, cepat. 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Terima kasih telah mengawasi adik-adikmu saat ayahmu dan aku… makan malam. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Tak masalah. Kudengar kafe penjara punya buah persik yang enak. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Kata siapa? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 - Monique itu polisi. - Sial. 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Dia sudah berpikir kita gila. Kini dia pikir kita keluarga kriminal. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Ini hanya kesalahpahaman. 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Ayahmu tidak bersalah. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 Cretia juga. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Dia jahat tak mau menjamin Bennie. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Kenapa Ibu tak menjaminnya? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Sudah coba, tetapi tak bisa. Harus tunjukkan bukti kerja. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Ibu bekerja. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Aku berhenti hari ini. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Tunggu, apa? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Panjang ceritanya. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Tunggu, jadi, Ibu menganggur, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie dipenjara, Bibi Lucretia bebas dengan jaminan? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Beberapa hari lalu, Ibu menari, dibanjiri uang. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Sekarang, kita miskin. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Begitulah nasib. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Dengar, besok pagi, ikut aku ke petugas jaminan. 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Aku punya uang. Aku ingin kau menunjukkan bukti pekerjaan. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Aku tak bisa. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Kau berhenti kerja juga? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Tidak. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernard, ayahmu dipenjara. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Aku heran butuh waktu selama ini. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Maksudmu? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Ayolah, Bu. Kita tahu dia seperti apa. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Aku tak mau ikut masalah Bennie. 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 RUMAH SAKIT UMUM MERCY 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Selamat pagi! 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Bukannya berhenti? 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Semua, aku punya sesuatu. 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 - Kita sudah latihan, berlindung, Semua! - Apa? 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Aku tak gila! Ayolah. Ini hanya beberapa donat. 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Nikmatilah. 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Jadi, lebah yang tak terlalu sibuk. 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Belum, tetapi aku akan sibuk karena aku punya banyak pekerjaan. 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Ayo mengobrol saat makan siang. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Kau sudah berhenti, bukan? 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Ada salah paham. 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Aku paham kedengarannya begitu. 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Katamu, dan aku mengutip, "Persetan, aku keluar." 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Aku sedang diet. 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Itu membuatku ingin mengoceh. 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Kini, cepat, biarkan lebah sibuk ini berdengung. 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Begitu rupanya. 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Dua puluh tahun aku bekerja di tempat ini, dan aku tak boleh mengalami hari buruk? 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Penagihan. 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Ya. 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Tidak. 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Maaf, Regina Upshaw tak bekerja di sini lagi. 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Ini omong kosong. 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, aku bernyanyi di pernikahanmu. 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Ayo, mulai jalan! 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Sewa penyewa. Berikan. 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Ny. Delk di 2C itu cerdik. 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Dia tandatangani cek "Rosa Parks", 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 setiap kali kuketuk, dia berteriak, "Aku mati!" 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Aku bebas dengan jaminan. Tangani dia. 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Bibi tak apa? Kita harus bicara soal Bennie? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Bicarakan apa? 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Aku bebas dan dia pantas dapat ganjaran. 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Terima kasih. Makanya tak kujamin meski diminta Ibu. 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Nak, kubesarkan kau lebih baik. 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Dia keluargamu. 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Bibi tinggalkan dia. 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Dia membuatku dipenjara. 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Keluargaku itu Regina dan anak-anak. 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Bennie tak sedarah. Syukurlah. 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Tiap kali kupikir kami membaik, 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 dia kembali berulah. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Rasanya, aku jadi anak-anak lagi. 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Aku tahu, tetapi dia berusaha sebaik mungkin 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 membangun hubungan denganmu. 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Itu berarti sesuatu. 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Ya, dia sangat baik kepada Sydney. 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 Dia juga terima saat kubilang aku homo. 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 Kau juga meninju wajahnya. 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Aku rela bayar mahal untuk itu. 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Entah harus berbuat apa. Menurut Bibi, apa Bennie bersalah? 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Pendapatku tak penting. Namun, dia bersalah. 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Berkat yang menakjubkan 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Berkat yang menakjubkan 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Berkat yang menakjubkan… 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Kawan! 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 "Indah sekali suaranya." 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Benarkah? 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Aku coba bangkitkan semangat. 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Apa yang kau lakukan? 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Aku dituduh tenggelamkan orang, di air mancur mal. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Hei. 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Belakang bajuku masih basah? 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Berkat yang menakjubkan 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 Bennie. 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Astaga. Kau bawakan roti madu? Aku tahu kau orang baik. 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Ada yang lebih baik. 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Dua roti madu? 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Bukan. Istrimu. 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Diamlah, mestinya kau tak boleh dijenguk. 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Waktumu hanya sebentar. 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Sayang. 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 - Kau tak apa? - Ya. 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Aku ada masalah besar dengan urusan jaminan ini, 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 tetapi sumpah, sedang kuusahakan. 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 - Sumpah, aku tak bersalah. - Aku tahu. 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Kau tahu? Sungguh? 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Lucretia belum menghasutmu? 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Sayang, aku tahu siapa kau. Aku tahu niatmu. 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Sudah kubilang, Sayang, aku tak pantas untukmu. 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Itu mungkin benar. 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Namun, kita ini suami istri. 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 Apa pun caranya, aku akan bebaskan kau hari ini. 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Anak-anak tahu? 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Tidak. 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Bagus. Aku tak mau mereka kira aku penjahat. 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Hei… 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Jika Tasha tahu, aku tak akan dapat hak asuh Kelvin. Ini gila. 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Baik, dengarkan, ya? Anak-anak tak akan ada masalah. 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 Kita pikirkan masalah Kelvin nanti. 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Kemarilah. Aku cinta kau. 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Jangan sentuh napi! 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Maaf. 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Refleks. 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Ini sebabnya kalian tak mengundangku. 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 - Hei. - Hei. 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 - Aku suka… - Terima kasih. 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Kausmu. 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Jadi, soal peristiwa itu. 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Ya. Ciuman? 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Ya. Jadi, itu… 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Bukan masalah besar. Benar? 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Benar. Bukan masalah besar. 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Ya. Kau tahu, aku kesal. 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Aku cium siapa pun. 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Aku juga. 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Aku mengerti. 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Jadi, tak ada masalah? 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Semua aman. Itu bukan apa-apa. 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Bukan apa-apa. 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Kecuali mau coba lagi untuk pastikan? 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Bercanda. Kecuali kau serius. 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Hanya bercanda. 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Hei, Savannah. 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Aku tahu kemarin gila, tetapi aku ingin memberimu hadiah ulang tahun. 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Kuberi pita agar kau tahu aku minta maaf. 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Aku sudah dapat hadiah. 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Namun, kau tak buka… 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Aku paham. Aku pantas mendapatkannya. 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Ayolah. Aku memberimu sabun mandi favoritmu. 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Jadi, kita rujuk? 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 - Perbaiki masalahmu dengannya. - Kuberi hadiah, dia buang. 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Kau telantarkan dia pada ultahnya. Untung tak ditenggelamkan. 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Kau mau putus sahabat demi orang yang pura-pura peduli? 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Tunggu. Steph peduli. 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Dia lewat tanpa menyapamu. 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Benarkah? 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Kau beruntung punya Savannah dalam hidupmu. 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Andai aku punya orang begitu. 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Maksudku, seperti sahabat. 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Jadi, apa kabar Ayah? 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Aku mengiriminya dua meme dan dia tak membalasku. 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Juga tak dengan meme pria cangkir. 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Katanya Ayah mau bahas sesuatu. 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Dia bukan tugasku. 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Benar. Aku lupa kau hanya peduli soal dirimu. 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 AWAS LANTAI BASAH 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Itu akan bergelembung sebentar. 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 BENGKEL BENNIE 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Ini tak mungkin. 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Aku tak bisa lihat. 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Diam! 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Seseorang di ruangan ini tahu dari mana Bennie dapat onderdil curian. 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Kalian tahu sesuatu, 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 aku hanya wanita di ruangan yang penuh dengan peralatan, 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ada waktu semalaman untuk bermain. 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Ayo katakan. 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Bennie dapat onderdil dari kenalan Davis. Itu saja yang kutahu. 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Minumlah. Mungkin haus setelah mengaku. 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Siapa namanya, Napi? 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Bukan. Floyd. 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Aku tahu awalnya "F". 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Atau "T"? 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Aku ingat. 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Kalian antarkan aku ke gudang tempat mengambil onderdil curian itu, 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 kita akan bicara dengan Doug itu. 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Tak ada yang mengambil. 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Ya, Doug yang mengantar onderdil ke sini. 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Dia cukup menyenangkan. 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Dia memuji parfum Calvin Klein Obsession milikku. 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Dia juga memberiku gantungan kunci. 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Kau dapat gantungan kunci? Andai aku bertemu dia. 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Kenapa tak bilang dari tadi? 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Karena kau menakutkan. 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Jika dia ke sini, artinya semua terekam di kamera keamanan. 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Sial. 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Aku tak bercanda, Tony. Katakan. 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Baik. Jika kau mau melihat rekaman garasi, 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ketahuilah, aku hanya latihan menari sepatu roda. 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Bu? Ada waktu sebentar? 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Apa pun masalahmu, aku sedang sibuk. 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Ini. 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Uang? Sialan, apa yang kau hancurkan? 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Untuk bantu bebaskan Ayah. Senang bisa tahu prasangka Ibu. 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Ayahmu tidak di penjara. 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Dia di konvensi kereta model. 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Ayahmu selalu suka gerbong besar. 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Bu. 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Aku dengar pembicaraan Ibu dan Bernard. 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Sayang, ini semua salah paham, ya? 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Ayahmu tak melakukan apa-apa. Aku ingin kau tahu itu. 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Aku tak peduli. Hanya mau bantu. 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Terima kasih. 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Simpan saja uangmu. Kami baik-baik saja. 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Terlalu erat. 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Maaf. 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Sayang, aku bebas! 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Celaka. Kau kabur? 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Tak mau masuk berita pakai piama. 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Bennie, kubilang aku akan pikirkan sesuatu. 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Tenang. Putraku membantuku. 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Kau kabur dari mobil dan tumpahkan kentang goreng ke alas kakiku? 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Kau bebaskan dia? 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Tak perlu dibahas. Maaf tak kulakukan lebih cepat. 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Sofaku. Aku sangat merindukanmu, Sayang. 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Bisa pulang lebih cepat, 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 tetapi dia bersikeras berdiri di parkiran, tirukan Shawshank. 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 "Bennie Upshaw merangkak melalui sungai 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 dan keluar di sisi lain." 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Mau diungkit terus-terusan? 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 "Hanya dua hari di penjara, Nak. 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 Hari ini masuk, besoknya keluar." 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Bahkan tak sampai satu hari. 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Tiga kali makan dan ranjang… yang mengubah hidup seorang pria. 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Kuharap begitu. 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Kuterima kentang gorengnya, Kawan. 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Paham? Kehidupan itu kejam! 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Apa dia serius? 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Jadi, kita bicara di jalan? 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Aku tak tahu apa kau masih marah. 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Sedingin sel penjara. 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Baik. Dicatat. 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Ada berita yang bisa menghangatkan. 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Bennie pulang. 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Bernard menjaminnya. 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Asuhan kita benar. 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Ya, benar. 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Jadi, apa beritanya? 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Rekaman kamera dari garasi 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 menunjukkan orang yang dilaporkan mencuri onderdil yang dijual ke Bennie. 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie tak salah. 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Dalam hal ini, setidaknya. 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Aku tahu dia tak salah. 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Aku ingin memberitahumu secara langsung. 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Aku mau ke polisi untuk berikan rekaman agar ini bisa selesai. 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Syukurlah. 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Terima kasih. 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Inilah kesimpulannya, Nak. 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Kasus penangkapan pria kulit hitam tak bersalah lagi. 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Aku paham. 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Ayah licik, tetapi bukan kriminal. 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Terima kasih, Nak. 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Hei, kau mau mencoba? 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Serius? 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Ya. Jangan beri tahu ibumu. 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Lihat momen besar ini. 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Seperti orang kulit putih. 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Semoga bisa begini saat aku pindah. 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Ya, aku juga. 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Soal itu, Nak, aku ingin bertanya. 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Kamar baruku sangat besar. Juga tanpa palang di jendela. 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Kendalikan dirimu. 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Jangan lompat dari jendela dan kembali ke sini. 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Yang benar. Aku punya kamar mandi sendiri. 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 Tak akan terbangun karena bau losion dan obat keriting. 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Luar biasa. 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Kedengarannya bagus. 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Aku bertemu pelatih di sekolah baru. Aku akan main di tim kampus. 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 - Apa? - Ya! 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - Dor! - Dor! 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Ayah mau tanya apa? 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Apa rumah barumu punya sinyal seluler yang bagus? 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Aku tak mau telepon kita terputus. 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Hei… 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 HARGA PAKET SERVIS OTOMOTIF! 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Aku hanya ingin mengatakan… Maaf tentang onderdilnya. 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Aku tidak melakukan uji tuntas. 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Itu salahku. 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 "Uji tuntas." Ada yang belajar di penjara. 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Ya, penjara mengubah orang. 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Ya. 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Kita baik? 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Kita baik. 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - Aku setuju. - Kau dipecat. 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini