1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Követelem az istenverte jogaimat!
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Vagy legalább egy kis időt
a házam udvarán.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Ne nyavalyogj már, börtöncafka!
Egy óra telt el.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Marha vagy, azért vagyunk itt.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Csak vettem néhány olcsó alkatrészt.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Nem tudtam, hogy lopottak.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Gondolkozhattál volna.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Az istenit! Luanne, te voltál az?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Tudom. Sajnálom.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Lefingásért csuktak le, vagy mi?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Nem, asszonyom. Nem fizettem bírságot.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Kértem már egy ideje a mosdót.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Nem tudom, meddig bírom visszatartani.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Mintha egy fazék káposzta betolt volna
egy fazék belsőséget,
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
majd Franciaországban rázabált volna
egy tömb sajtot.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Őrök!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, végre valaki megtör.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Egy ideje kérte a mosdót.
Azonnal el kell vinniük oda.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Levegőt kell vennem.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Köszönöm, Miss Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
Őr, nekem is kell.
De csak otthon fog menni.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Nincs egy kis légfrissítőjük?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Bedughatós Glade?
Vagy egy kis jamaicai, amit körbeadhatunk?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Finom az illatuk.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Elmehet, óvadék rendezve.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Végre már.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Na, ennyi. Itt se vagyunk.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Viszlát később, tesók!
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Mindannyiótokra gondolni fogok.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Maradjatok erősek!
A testet bezárhatják, de az elmét nem.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Na csá!
34
00:01:44,897 --> 00:01:45,898
Hé!
35
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Elnézést!
36
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Segítenének?
37
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Láthatatlan vagyok?
38
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Jelentenék egy elrabolt fehér nőt.
39
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Ja, mégse, meglett.
40
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
De most, hogy látnak,
41
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
kérhetek információt idősebb
Bernard Upshaw-ról és Lucretia Turnerről?
42
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Kérem szépen, biztos úr!
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Lássuk csak!
44
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Lopott áru megvétele
4. osztályú bűncselekmény.
45
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Fejenként 10 000 az óvadék.
46
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Tízezer…
47
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Félrerakná nekem őket?
48
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Ingyenes a foglalás?
49
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
Hát ez új.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Az óvadékon kívül nincs más megoldás.
51
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Hacsak nincs cigije.
52
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Miért? Kell nekik,
hogy megvédjék magukat odabent?
53
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Nem, csak szünetelek.
54
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
A tapasz feltalálója az igazi bűnöző.
55
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Szia! Hála Istennek,
hogy kijutottál. Jól vagy?
56
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Várj, hol van Bennie?
57
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
A Bahama-szigeteken.
58
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Mégis hol lenne? Be van zárva ez a bolond.
59
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Hogy jutottál ki?
60
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
A saját óvadékommal.
61
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
Na és Bennie?
62
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Annak nincs óvadékja.
63
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Szóval csak magadat juttatod ki?
64
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Nem, Regina, nem tennék ilyet.
65
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Miss Lucretia, az Isten áldja meg Önt!
66
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Örök hálám, hogy kijuttatott.
67
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Visszaviszem időben a könyvtári könyvet.
68
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Á, értem.
69
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Haragszol rám, és ezért börtönben hagyod
a férjemet, igaz?
70
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Ja, van néhány bajunk.
71
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
De azért hagyom ott, mert ő a hibás.
De ne aggódj.
72
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Az urad igen élénk.
73
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Itt fogok megdögleni!
74
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Maradj erős!
75
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
A testet bezárhatják, de az elmét nem.
76
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Honnan szeded ezt a hülyeséget?
77
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
BARRY KÖTVÉNYEI
78
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Csak az óvadék 10%-a kell meglegyen.
79
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
Az így is 1000 dollár.
80
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Azta. A legtöbben nem tudnak
fejben számolni.
81
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Akárhogy is számolok,
ez így is rengeteg pénz.
82
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Vészhelyzetekre tartogatom.
83
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Mint például a férje kijuttatása?
84
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Feloszthatom legalább?
Négy hitelkártyával?
85
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Vagyis nem, öttel.
Kell maradjon a Visámon is.
86
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
A gyerekem inzulinjára.
87
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Nehogy elveszítse a lábát.
88
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Hölgyem, vagy a láb, vagy a férje,
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
mindkettő nem lehet.
90
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Mindent szabályosan csinálok.
91
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Öcsém! Nem találkoztam még
Önnél lelkiismeretesebb emberrel.
92
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
Szürke fogakkal.
93
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Ellenőriznem kell a munkaviszonyát.
94
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Anélkül nem lehet társaláíró…
95
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Van munkaviszonyom.
96
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
A Mercy Generalnál dolgozom.
Húsz éve ott vagyok.
97
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Nem lépnék csak úgy le onnan.
98
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Csak kellene egy telefonszám,
hogy ellenőrizzem.
99
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Jaj, most azonnal tudom igazolni
ezt a cuccot.
100
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Itt a névkártyám, nézze!
101
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Kórházi jegyzettömb.
102
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
És vagy nyolcféle toll.
103
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Oké, nincs rajtuk, hogy „kórház”.
104
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
De onnan vannak. Eskü!
105
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
És a telefonszám?
106
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Lenne nálam ennyi cucc onnan,
ha nem ott melóznék? Ugyan már.
107
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Tudom, hogy dühítő.
108
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
De ha ki akarja juttatni a férjét,
szabály szerint kell eljárnom.
109
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Ó, na ne már.
Csak nem az a semmirekellő Jimmy?
110
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Kijut óvadékkal,
aztán meg csak úgy idetolja elém a kis
111
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
tacókocsiját?
112
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Azt hittem, Ön szabály szerint jár el.
113
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Ez a szabály.
114
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Hozok Önnek tacót.
115
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Vedd le rólam
azt a Teddy-Pendergrass-fejedet!
116
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Istenem, miért hagyod,
hogy szívassam magam?
117
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Ki tudsz juttatni innen?
118
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
- Szia, Bennie!
- Mizu, Monique?
119
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Az istenit!
120
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Hogy van a kis unokám?
121
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Talán mégis kéne egy apasági teszt.
122
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Mit csinálsz itt?
123
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Elkaptak egy hülyeségért.
Szerintük lopott alkatrészeket árultam.
124
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
- És tényleg?
- Egy kicsit.
125
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Tudod, mi az a bűnözés, nem?
126
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Azt hittem, legálisak.
127
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Nos, ha igaz, amit mondasz,
akkor biztosan megoldódik.
128
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Fekete férfi egy indianai börtönben.
129
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Hát igen. Én se hittem el, amit mondok.
130
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Öt, hat, hét.
131
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Bakker!
132
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Irány a börtön a kutyusodnak.
133
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Családban marad.
134
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Várj, mi van?
135
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Csak köhécseltem.
136
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Egy teljes mondattal?
137
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Sziasztok, haza…
138
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Miért vagytok még ébren?
139
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Ágyba, mindketten!
140
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
De még börtönben vagyok.
141
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Börtön? Mi van a börtönnel?
142
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
A kutyusom börtönbe ment.
143
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Ó, oké. Na jó, lámpaoltás!
144
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Reggel talán kijuttatjuk.
Gyerünk, indulás!
145
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Köszönöm, hogy vigyáztál rájuk,
amíg apáddal… vacsoráztunk.
146
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Nem gond. Úgy tudom, a börtönmenzán
jó a barackos pite.
147
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Honnan tudod?
148
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
- Monique rendőr.
- Francba!
149
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Amúgy is azt hiszi, bolondok vagyunk.
Most már bűnözőknek is tart.
150
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Ez az egész egy nagy kavarodás, oké?
151
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Apád ártatlan.
152
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
És Cretia is.
153
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Bár szemét, mert nem juttatta ki.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Miért nem juttatod ki te?
155
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Próbáltam, de nem ment.
Igazolni kell a munkaviszonyt.
156
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Dehát dolgozol.
157
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Ma felmondtam.
158
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Hogy mi?
159
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Hosszú történet.
160
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Várj csak! Te munkanélküli vagy,
161
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie bezárva,
Lucretia néni pedig kijutott?
162
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Pár napja még úsztatok a pénzben.
163
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
Most meg gengszterkedünk.
164
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Megesik.
165
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Figyu, holnap reggel gyere el velem
az óvadékügynökhöz!
166
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Megvan a pénz,
csak igazolnom kell a munkaviszonyt.
167
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Nem fog menni.
168
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Mi van, te is felmondtál?
169
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Nem.
170
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernard, apád börtönben van.
171
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Meglep, hogy még csak most.
172
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Hogy mi van?
173
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Ugyan, anya. Tudjuk, milyen ember.
174
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Kimaradok Bennie ügyéből.
175
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
MERCY GENERAL KÓRHÁZ
176
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Jó reggelt!
177
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Nem mondott fel?
178
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Meglepetésem van számotokra.
179
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
- Gyakoroltuk ezt, emberek!
- Mi van?
180
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Nem vagyok őrült! Ugyan már.
Csak egy kis fánk.
181
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Jó étvágyat!
182
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Hát szia, te nem annyira szorgos hangya!
183
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Nos, még nem vagyok az, de muszáj lesz,
mert sok mindent kell bepótolnom.
184
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Dumáljunk ebédkor, jó?
185
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Tudod, hogy felmondtál, nem?
186
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Látom már a félreértést.
187
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Megértem, hogy úgy hangozhatott.
188
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Idézem: „Fene ebbe a helybe, léptem.”
189
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Böjtöltem.
190
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
A dühös éhség beszélt belőlem, érted?
191
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
Most pedig
hagyd ezt a szorgos hangyát ténykedni!
192
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Hát itt tartunk.
193
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Húsz éven át güriztem ezen a helyen,
és nem lehet egy rossz napom se?
194
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Számlázás.
195
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Igen.
196
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Nem.
197
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Sajnálom, Regina Upshaw
már nem dolgozik itt.
198
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Megáll az ész.
199
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, énekeltem az esküvődön.
200
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Gyerünk, lépkedjünk!
201
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Add a bérleti díjat!
202
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Delk néni a 2C-ből ravasz.
203
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
„Rosa Parks”-ot írt a csekkekre,
204
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
és amikor kopogok,
azt kiabálja: „Meghaltam!”
205
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Figyu, kijutottam, szokj hozzá!
206
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Jól vagy? Beszélnünk kéne Bennie-ről?
207
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Miről kéne beszélni?
208
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Szabad vagyok, ő meg mindent megérdemel.
209
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Köszönöm. Ezért nem juttattam ki,
amikor anya megkért.
210
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Fiam, nem így neveltelek.
211
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Ő a családod tagja.
212
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Te hagytad ott.
213
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Letartóztattak miatta.
214
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Az én családom Regina és ti, gyerekek.
215
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Bennie nem a vérem. Hálisten.
216
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Amikor teszünk egy lépést előre,
217
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
mindig csinál valami marhaságot.
218
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Újra gyereknek érzem magam.
219
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Tudom, de figyelj, szánalmasan küszködik,
220
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
hogy kapcsolata legyen veled.
221
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
Ez csak ér valamit.
222
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Hát, végül is,
nagyon kedves volt Sydneyvel.
223
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
És jó fej volt akkor is, amikor előbújtam.
224
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
És be kell húznod neki.
225
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
Extrán fizetnék érte.
226
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Á, nem tudom, mit tegyek.
Szerinted bűnös Bennie?
227
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Nem számít, mit gondolok. De igen.
228
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Az Úr irgalma
229
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Az Úr irgalma
230
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Az Úr irgalma…
231
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Tesa!
232
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
„Az Úr irgalma végtelen.”
233
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Ó, igen?
234
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Csak hangulatot teremtek.
235
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Na mit tettél szerintük?
236
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Szerintük plázaszökőkútba fojtottam
egy férfit.
237
00:12:30,709 --> 00:12:31,668
Figyu.
238
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Vizes még hátul az ingem?
239
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Az Úr irgalma
240
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Hoztál nekem brióst?
Tudtam, hogy jó ember vagy.
241
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Jobbat hoztam.
242
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Két brióst?
243
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Nem, haver. A feleségedet.
244
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
De halkan. Nem lehetne látogatód.
245
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Néhány másodpercetek van.
246
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Bébi.
247
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
- Jól vagy? Figyelj!
- Igen.
248
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Gubanc van ezzel az egész
óvadékos ügylettel,
249
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
de ígérem, nem adom fel.
250
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
- Ígérem, ártatlan vagyok.
- Tudom.
251
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Tudod? Komolyan?
252
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Lucretia nem dumált?
253
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Bébi, tudom, hogy ki vagy.
És tudom, kivé akarsz válni.
254
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Regina, én mondom, nem érdemellek meg.
255
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
Talán így van.
256
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
De kitartunk egymás mellett.
257
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
És így vagy úgy, de ma kijuttatlak innen.
258
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Tudják a lányok?
259
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Nem.
260
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Jó. Nem akarom, hogy rossznak tartsanak.
261
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Jaj…
262
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Basszus, ha Tasha megtudja,
nem jöhet majd Kelvin. Ez őrület.
263
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Oké, figyelj ide! A lányok
rendben lesznek, jól van?
264
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
Kelvinnel meg majd később foglalkozunk.
265
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Gyere ide! Szeretlek.
266
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Nincs érintkezés!
267
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Bocsánat.
268
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Reflex.
269
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Ezért nem hívtok át, igaz?
270
00:14:04,845 --> 00:14:05,929
- Szia!
- Szia!
271
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
- Tetszik a…
- Köszi.
272
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Felsőd.
273
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Figyelj, ami történt…
274
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Ja… a csók?
275
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Ja. Szóval…
276
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Nem nagy dolog. Igaz?
277
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Igaz. Nem nagy cucc.
278
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Ja, hát tudod, ideges voltam.
279
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Bárki jó lett volna.
280
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
Nekem is.
281
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Vágom.
282
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Akkor jók vagyunk?
283
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Minden oké. Semmiség volt.
284
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Semmiség.
285
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Hacsak nem akarod újra.
286
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Viccelek. Hacsak nem akarod.
287
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Csak mókázok.
288
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Szia, Savannah!
289
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Figyu, tudom, hogy a tegnapi őrület
volt, de odaadnám az ajándékod.
290
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Masnit is tettem, hogy lásd,
mennyire sajnálom.
291
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Már kaptam egy ilyet.
292
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
De nem is bontottad…
293
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Á, értem. Ezt megérdemeltem.
294
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Ne már, csajszi. Megvettem az összes
kedvenc fürdőbombádat.
295
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Akkor jók vagyunk?
296
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
- Rendbe kell hoznod a dolgokat.
- Kidobta az ajándékomat.
297
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Megaláztad a szülinapján.
Csoda, hogy csak azt dobta ki.
298
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Hogy dobhatsz el egy igaz barátot
olyanért, aki tojik rád?
299
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Várj. Steph nem tojik rám.
300
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Elment melletted szó nélkül.
301
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Tényleg?
302
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Szerencsés vagy, hogy Savannah van neked.
303
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Bárcsak nekem is lenne.
304
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Mármint, egy jó barátom.
305
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Mi van apával?
306
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Küldtem neki két mémet is, de nem reagált.
307
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Még a poharas fickós mémmel se.
308
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Azt mondta, beszélni akar valamiről.
309
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Nem felelek érte.
310
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Igaz. El is felejtettem,
hogy csak magaddal törődsz.
311
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
VIGYÁZAT
CSÚSZÓS
312
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Egy jó ideig pezsegni fog még.
313
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
BENNIE GARÁZSA
314
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Ez nem lehet igaz.
315
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Nem látok.
316
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Csend legyen!
317
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Nos, valaki ebben a helyiségben tudja,
honnan kapta Bennie a lopott árut.
318
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Ti, tudatlanok most tudtok valamit,
319
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
én pedig csak egy nő vagyok
egy eszközökkel teli szobában,
320
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
és egész éjjel ráérek játszani.
321
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Na, gyerünk, ki vele!
322
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Davis egyik ismerősétől kapta őket.
Ennyit tudok.
323
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Idd meg! Biztos szomjas vagy
a vallomásodtól.
324
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Mi a neve, fegyenc?
325
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
326
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Nem. Floyd.
327
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
F-fel kezdődik.
328
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Vagy T-vel?
329
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Emlékszem.
330
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
331
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Elvisztek abba az akármilyen sumák
raktárba, ahol átvettétek az árut,
332
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
és elbeszélgetünk ezzel a Doug arccal.
333
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Nem mentünk el érte.
334
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Ja, Doug ideállt a furgonjával.
335
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Egész barátságos volt.
336
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Megdicsérte a Calvin Klein
Obsession kölnimet.
337
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Egy kulcstartót is adott.
338
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Ingyen kulcstartó?
Bár találkoztam volna vele.
339
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Ezt eddig miért nem mondtátok?
340
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Mert ijesztő vagy.
341
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Ha itt volt, akkor a biztonsági kamera
mindent felvett.
342
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
A francba!
343
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Nem szórakozok, Tony. Ki vele!
344
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Oké. Ha megnézed a garázs felvételeit,
345
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
tudnod kell, az éjjeli diszkó-görkorizás
edzés nekem.
346
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Anya, van egy perced?
347
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Bármit is nem találsz, nem kellek hozzá.
Pihenőm van.
348
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Tessék.
349
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Pénz? Bakker, mit törtél össze?
350
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Arra, hogy kijuttassuk apát.
De jó tudni, mire gondolsz.
351
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Apa nincs börtönben.
352
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Modellvasút-találkozón van.
353
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Mindig is imádta a vasúti kocsikat.
354
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Anya.
355
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Hallottalak téged és Bernardot.
356
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Kicsim, félreértés az egész.
357
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Apád nem tett semmit. Ezt tudnod kell.
358
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Nem érdekel. Csak segíteni akarok.
359
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Köszönöm.
360
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
De tartsd meg a pénzed. Rendben leszünk.
361
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Túl szorosan ölelsz.
362
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Bocsánat.
363
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Bébi, megjöttem!
364
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
Jaj, ne. Megszöktél?
365
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Nem lehetek pizsiben a hírekben.
366
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Bennie, mondtam, hogy kitalálok valamit.
367
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Nyugi. A fiam segített.
368
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Komolyan kirohantál az autóból,
és kiszórtad a sült krumplit?
369
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Kijuttattad?
370
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Figyu, szóra sem érdemes.
Sajnálom, hogy nem tettem meg elsőre.
371
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Drága kanapém.
Te hiányoztál a legjobban, szívem.
372
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Hamarabb jöttünk volna,
373
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
de a parkolóban nyomta A remény rabjai-t.
374
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
„Bennie Upshaw,
aki egy folyónyi szaron úszott át,
375
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
hogy végül tiszta legyen.”
376
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
Ezt örökké tolni fogod, mi?
377
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
„Két nap a börtön, fiam.
378
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
Amikor bekerülsz, és amikor kijutsz.”
379
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Egy napot sem voltál bent.
380
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Háromszori étkezés, egy priccs…
az megváltoztatja az ember életét.
381
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Remélem is.
382
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Hadd nézzem azt a sült krumplit, tesó.
383
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Vágod? Gengszterélet!
384
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Ez most komoly?
385
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Szóval már a felhajtón dumálunk?
386
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Nem tudtam, milyen bent a légkör.
387
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Hideg, mint a cellában.
388
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Oké. Vettem.
389
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
De van egy melengető hírem.
390
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Ó, Bennie hazajött.
391
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Bernard kijuttatta.
392
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Jól neveltük.
393
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Igen, jól.
394
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
És mi a híred?
395
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
A garázs kamerafelvételén
396
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
látszik, hogy az adta el Bennie-nek
az árut, aki jelentette a lopást.
397
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie ártatlan.
398
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Nos, ebben legalábbis.
399
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Tudtam, hogy ártatlan.
400
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Ja, hát, személyesen akartam elmondani.
401
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
A rendőrségre tartok, hogy átadjam
a felvételt, és vége legyen.
402
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Hála Istennek!
403
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
404
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Köszönöm.
405
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Lényeg a lényeg, fiam.
406
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Újabb eset
egy ártatlan feketéről a börtönben.
407
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
Gondoltam.
408
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Sumák vagy, de nem ennyire.
409
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Köszi, fiam.
410
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Kérsz egy koreszt?
411
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Komolyan?
412
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Ja. De anyádnak egy szót se!
413
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Micsoda idilli pillanat!
414
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Tiszta fehérek vagyunk.
415
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Remélem, a költözés után is ez lesz.
416
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
Igen, én is.
417
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
És erről akartam valamit kérdezni.
418
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Az új szobám olyan nagy.
És, hallod, nincsenek rácsok az ablakon.
419
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Vigyázzál!
420
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Ne mássz ki a környékre vezető ablakon!
421
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Bolond vagy. Figyu, saját fürdőm lesz.
422
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
És nem lesz sheavaj- és krémillatom.
423
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Királyság.
424
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Jól hangzik, fiam.
425
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Az edző az új suliban azt mondta,
a válogatottban kezdhetek.
426
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
- Micsoda?
- Igen!
427
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
- Bumm!
- Bumm!
428
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Mit akartál kérdezni?
429
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Ja, figyu, jó a térerő az új helyen?
430
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Nehogy szakadozzon a hívás.
431
00:22:33,561 --> 00:22:34,437
Szia…
432
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
AUTÓJAVÍTÁSI AKCIÓK!!
433
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Figyelj, csak azt akartam mondani,
hogy… sajnálom a dolgot.
434
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Nem voltam körültekintő.
435
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Az én hibám.
436
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
„Körültekintő.” Valaki magába nézett.
437
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Igen, a börtön megváltoztat.
438
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Ja.
439
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Jók vagyunk?
440
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Jók vagyunk.
441
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
- Erről van szó.
- Ki vagy rúgva.
442
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
A feliratot fordította: Adrienn Kohári,
Etelka Polgar