1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Követelem az istenverte jogaimat! 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Vagy legalább egy kis időt a házam udvarán. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Ne nyavalyogj már, börtöncafka! Egy óra telt el. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Marha vagy, azért vagyunk itt. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Csak vettem néhány olcsó alkatrészt. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Nem tudtam, hogy lopottak. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Gondolkozhattál volna. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Az istenit! Luanne, te voltál az? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Tudom. Sajnálom. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Lefingásért csuktak le, vagy mi? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Nem, asszonyom. Nem fizettem bírságot. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Kértem már egy ideje a mosdót. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Nem tudom, meddig bírom visszatartani. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Mintha egy fazék káposzta betolt volna egy fazék belsőséget, 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 majd Franciaországban rázabált volna egy tömb sajtot. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Őrök! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, végre valaki megtör. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Egy ideje kérte a mosdót. Azonnal el kell vinniük oda. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Levegőt kell vennem. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Köszönöm, Miss Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 Őr, nekem is kell. De csak otthon fog menni. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Nincs egy kis légfrissítőjük? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Bedughatós Glade? Vagy egy kis jamaicai, amit körbeadhatunk? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Finom az illatuk. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Elmehet, óvadék rendezve. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Végre már. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Na, ennyi. Itt se vagyunk. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Viszlát később, tesók! 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Mindannyiótokra gondolni fogok. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Maradjatok erősek! A testet bezárhatják, de az elmét nem. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Na csá! 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 Hé! 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Elnézést! 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Segítenének? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Láthatatlan vagyok? 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Jelentenék egy elrabolt fehér nőt. 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Ja, mégse, meglett. 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 De most, hogy látnak, 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 kérhetek információt idősebb Bernard Upshaw-ról és Lucretia Turnerről? 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Kérem szépen, biztos úr! 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Lássuk csak! 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Lopott áru megvétele 4. osztályú bűncselekmény. 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Fejenként 10 000 az óvadék. 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Tízezer… 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Félrerakná nekem őket? 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Ingyenes a foglalás? 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 Hát ez új. 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Az óvadékon kívül nincs más megoldás. 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Hacsak nincs cigije. 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Miért? Kell nekik, hogy megvédjék magukat odabent? 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Nem, csak szünetelek. 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 A tapasz feltalálója az igazi bűnöző. 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Szia! Hála Istennek, hogy kijutottál. Jól vagy? 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Várj, hol van Bennie? 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 A Bahama-szigeteken. 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Mégis hol lenne? Be van zárva ez a bolond. 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Hogy jutottál ki? 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 A saját óvadékommal. 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 Na és Bennie? 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Annak nincs óvadékja. 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Szóval csak magadat juttatod ki? 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Nem, Regina, nem tennék ilyet. 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Miss Lucretia, az Isten áldja meg Önt! 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Örök hálám, hogy kijuttatott. 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Visszaviszem időben a könyvtári könyvet. 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Á, értem. 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Haragszol rám, és ezért börtönben hagyod a férjemet, igaz? 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Ja, van néhány bajunk. 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 De azért hagyom ott, mert ő a hibás. De ne aggódj. 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Az urad igen élénk. 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Itt fogok megdögleni! 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Maradj erős! 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 A testet bezárhatják, de az elmét nem. 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Honnan szeded ezt a hülyeséget? 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 BARRY KÖTVÉNYEI 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Csak az óvadék 10%-a kell meglegyen. 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 Az így is 1000 dollár. 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Azta. A legtöbben nem tudnak fejben számolni. 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Akárhogy is számolok, ez így is rengeteg pénz. 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Vészhelyzetekre tartogatom. 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Mint például a férje kijuttatása? 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Feloszthatom legalább? Négy hitelkártyával? 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Vagyis nem, öttel. Kell maradjon a Visámon is. 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 A gyerekem inzulinjára. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Nehogy elveszítse a lábát. 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Hölgyem, vagy a láb, vagy a férje, 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 mindkettő nem lehet. 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Mindent szabályosan csinálok. 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Öcsém! Nem találkoztam még Önnél lelkiismeretesebb emberrel. 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 Szürke fogakkal. 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Ellenőriznem kell a munkaviszonyát. 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Anélkül nem lehet társaláíró… 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Van munkaviszonyom. 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 A Mercy Generalnál dolgozom. Húsz éve ott vagyok. 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Nem lépnék csak úgy le onnan. 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Csak kellene egy telefonszám, hogy ellenőrizzem. 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Jaj, most azonnal tudom igazolni ezt a cuccot. 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Itt a névkártyám, nézze! 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Kórházi jegyzettömb. 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 És vagy nyolcféle toll. 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Oké, nincs rajtuk, hogy „kórház”. 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 De onnan vannak. Eskü! 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 És a telefonszám? 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Lenne nálam ennyi cucc onnan, ha nem ott melóznék? Ugyan már. 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Tudom, hogy dühítő. 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 De ha ki akarja juttatni a férjét, szabály szerint kell eljárnom. 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Ó, na ne már. Csak nem az a semmirekellő Jimmy? 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Kijut óvadékkal, aztán meg csak úgy idetolja elém a kis 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 tacókocsiját? 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Azt hittem, Ön szabály szerint jár el. 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Ez a szabály. 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Hozok Önnek tacót. 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Vedd le rólam azt a Teddy-Pendergrass-fejedet! 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Istenem, miért hagyod, hogy szívassam magam? 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Ki tudsz juttatni innen? 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 - Szia, Bennie! - Mizu, Monique? 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Az istenit! 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Hogy van a kis unokám? 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Talán mégis kéne egy apasági teszt. 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Mit csinálsz itt? 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Elkaptak egy hülyeségért. Szerintük lopott alkatrészeket árultam. 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 - És tényleg? - Egy kicsit. 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Tudod, mi az a bűnözés, nem? 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Azt hittem, legálisak. 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Nos, ha igaz, amit mondasz, akkor biztosan megoldódik. 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Fekete férfi egy indianai börtönben. 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Hát igen. Én se hittem el, amit mondok. 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Öt, hat, hét. 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Bakker! 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Irány a börtön a kutyusodnak. 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Családban marad. 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Várj, mi van? 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Csak köhécseltem. 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Egy teljes mondattal? 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Sziasztok, haza… 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Miért vagytok még ébren? 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Ágyba, mindketten! 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 De még börtönben vagyok. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Börtön? Mi van a börtönnel? 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 A kutyusom börtönbe ment. 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Ó, oké. Na jó, lámpaoltás! 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Reggel talán kijuttatjuk. Gyerünk, indulás! 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Köszönöm, hogy vigyáztál rájuk, amíg apáddal… vacsoráztunk. 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Nem gond. Úgy tudom, a börtönmenzán jó a barackos pite. 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Honnan tudod? 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 - Monique rendőr. - Francba! 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Amúgy is azt hiszi, bolondok vagyunk. Most már bűnözőknek is tart. 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Ez az egész egy nagy kavarodás, oké? 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Apád ártatlan. 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 És Cretia is. 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Bár szemét, mert nem juttatta ki. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Miért nem juttatod ki te? 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Próbáltam, de nem ment. Igazolni kell a munkaviszonyt. 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Dehát dolgozol. 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Ma felmondtam. 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Hogy mi? 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Hosszú történet. 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Várj csak! Te munkanélküli vagy, 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie bezárva, Lucretia néni pedig kijutott? 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Pár napja még úsztatok a pénzben. 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 Most meg gengszterkedünk. 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Megesik. 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Figyu, holnap reggel gyere el velem az óvadékügynökhöz! 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Megvan a pénz, csak igazolnom kell a munkaviszonyt. 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Nem fog menni. 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Mi van, te is felmondtál? 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Nem. 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernard, apád börtönben van. 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Meglep, hogy még csak most. 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Hogy mi van? 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Ugyan, anya. Tudjuk, milyen ember. 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Kimaradok Bennie ügyéből. 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 MERCY GENERAL KÓRHÁZ 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Jó reggelt! 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Nem mondott fel? 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Meglepetésem van számotokra. 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 - Gyakoroltuk ezt, emberek! - Mi van? 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Nem vagyok őrült! Ugyan már. Csak egy kis fánk. 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Jó étvágyat! 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Hát szia, te nem annyira szorgos hangya! 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Nos, még nem vagyok az, de muszáj lesz, mert sok mindent kell bepótolnom. 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Dumáljunk ebédkor, jó? 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Tudod, hogy felmondtál, nem? 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Látom már a félreértést. 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Megértem, hogy úgy hangozhatott. 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Idézem: „Fene ebbe a helybe, léptem.” 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Böjtöltem. 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 A dühös éhség beszélt belőlem, érted? 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 Most pedig hagyd ezt a szorgos hangyát ténykedni! 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Hát itt tartunk. 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Húsz éven át güriztem ezen a helyen, és nem lehet egy rossz napom se? 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Számlázás. 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Igen. 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Nem. 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Sajnálom, Regina Upshaw már nem dolgozik itt. 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Megáll az ész. 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, énekeltem az esküvődön. 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Gyerünk, lépkedjünk! 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Add a bérleti díjat! 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Delk néni a 2C-ből ravasz. 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 „Rosa Parks”-ot írt a csekkekre, 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 és amikor kopogok, azt kiabálja: „Meghaltam!” 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Figyu, kijutottam, szokj hozzá! 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Jól vagy? Beszélnünk kéne Bennie-ről? 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Miről kéne beszélni? 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Szabad vagyok, ő meg mindent megérdemel. 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Köszönöm. Ezért nem juttattam ki, amikor anya megkért. 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Fiam, nem így neveltelek. 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Ő a családod tagja. 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Te hagytad ott. 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Letartóztattak miatta. 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Az én családom Regina és ti, gyerekek. 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Bennie nem a vérem. Hálisten. 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Amikor teszünk egy lépést előre, 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 mindig csinál valami marhaságot. 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Újra gyereknek érzem magam. 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Tudom, de figyelj, szánalmasan küszködik, 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 hogy kapcsolata legyen veled. 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 Ez csak ér valamit. 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Hát, végül is, nagyon kedves volt Sydneyvel. 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 És jó fej volt akkor is, amikor előbújtam. 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 És be kell húznod neki. 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 Extrán fizetnék érte. 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Á, nem tudom, mit tegyek. Szerinted bűnös Bennie? 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Nem számít, mit gondolok. De igen. 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Az Úr irgalma 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Az Úr irgalma 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Az Úr irgalma… 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Tesa! 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 „Az Úr irgalma végtelen.” 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Ó, igen? 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Csak hangulatot teremtek. 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Na mit tettél szerintük? 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Szerintük plázaszökőkútba fojtottam egy férfit. 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 Figyu. 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Vizes még hátul az ingem? 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Az Úr irgalma 240 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Hoztál nekem brióst? Tudtam, hogy jó ember vagy. 241 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Jobbat hoztam. 242 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Két brióst? 243 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Nem, haver. A feleségedet. 244 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 De halkan. Nem lehetne látogatód. 245 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Néhány másodpercetek van. 246 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Bébi. 247 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 - Jól vagy? Figyelj! - Igen. 248 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Gubanc van ezzel az egész óvadékos ügylettel, 249 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 de ígérem, nem adom fel. 250 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 - Ígérem, ártatlan vagyok. - Tudom. 251 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Tudod? Komolyan? 252 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Lucretia nem dumált? 253 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Bébi, tudom, hogy ki vagy. És tudom, kivé akarsz válni. 254 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Regina, én mondom, nem érdemellek meg. 255 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 Talán így van. 256 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 De kitartunk egymás mellett. 257 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 És így vagy úgy, de ma kijuttatlak innen. 258 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Tudják a lányok? 259 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Nem. 260 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Jó. Nem akarom, hogy rossznak tartsanak. 261 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Jaj… 262 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Basszus, ha Tasha megtudja, nem jöhet majd Kelvin. Ez őrület. 263 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Oké, figyelj ide! A lányok rendben lesznek, jól van? 264 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 Kelvinnel meg majd később foglalkozunk. 265 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Gyere ide! Szeretlek. 266 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Nincs érintkezés! 267 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Bocsánat. 268 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Reflex. 269 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Ezért nem hívtok át, igaz? 270 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 - Szia! - Szia! 271 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 - Tetszik a… - Köszi. 272 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Felsőd. 273 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Figyelj, ami történt… 274 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Ja… a csók? 275 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Ja. Szóval… 276 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Nem nagy dolog. Igaz? 277 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Igaz. Nem nagy cucc. 278 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Ja, hát tudod, ideges voltam. 279 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Bárki jó lett volna. 280 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 Nekem is. 281 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Vágom. 282 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Akkor jók vagyunk? 283 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Minden oké. Semmiség volt. 284 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Semmiség. 285 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Hacsak nem akarod újra. 286 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Viccelek. Hacsak nem akarod. 287 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Csak mókázok. 288 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Szia, Savannah! 289 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Figyu, tudom, hogy a tegnapi őrület volt, de odaadnám az ajándékod. 290 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Masnit is tettem, hogy lásd, mennyire sajnálom. 291 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Már kaptam egy ilyet. 292 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 De nem is bontottad… 293 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Á, értem. Ezt megérdemeltem. 294 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Ne már, csajszi. Megvettem az összes kedvenc fürdőbombádat. 295 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Akkor jók vagyunk? 296 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 - Rendbe kell hoznod a dolgokat. - Kidobta az ajándékomat. 297 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Megaláztad a szülinapján. Csoda, hogy csak azt dobta ki. 298 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Hogy dobhatsz el egy igaz barátot olyanért, aki tojik rád? 299 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Várj. Steph nem tojik rám. 300 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Elment melletted szó nélkül. 301 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Tényleg? 302 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Szerencsés vagy, hogy Savannah van neked. 303 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Bárcsak nekem is lenne. 304 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Mármint, egy jó barátom. 305 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Mi van apával? 306 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Küldtem neki két mémet is, de nem reagált. 307 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Még a poharas fickós mémmel se. 308 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Azt mondta, beszélni akar valamiről. 309 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Nem felelek érte. 310 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Igaz. El is felejtettem, hogy csak magaddal törődsz. 311 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 VIGYÁZAT CSÚSZÓS 312 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Egy jó ideig pezsegni fog még. 313 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 BENNIE GARÁZSA 314 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Ez nem lehet igaz. 315 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Nem látok. 316 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Csend legyen! 317 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Nos, valaki ebben a helyiségben tudja, honnan kapta Bennie a lopott árut. 318 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Ti, tudatlanok most tudtok valamit, 319 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 én pedig csak egy nő vagyok egy eszközökkel teli szobában, 320 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 és egész éjjel ráérek játszani. 321 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Na, gyerünk, ki vele! 322 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Davis egyik ismerősétől kapta őket. Ennyit tudok. 323 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Idd meg! Biztos szomjas vagy a vallomásodtól. 324 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Mi a neve, fegyenc? 325 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 326 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Nem. Floyd. 327 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 F-fel kezdődik. 328 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Vagy T-vel? 329 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Emlékszem. 330 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 331 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Elvisztek abba az akármilyen sumák raktárba, ahol átvettétek az árut, 332 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 és elbeszélgetünk ezzel a Doug arccal. 333 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Nem mentünk el érte. 334 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Ja, Doug ideállt a furgonjával. 335 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Egész barátságos volt. 336 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Megdicsérte a Calvin Klein Obsession kölnimet. 337 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Egy kulcstartót is adott. 338 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Ingyen kulcstartó? Bár találkoztam volna vele. 339 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Ezt eddig miért nem mondtátok? 340 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Mert ijesztő vagy. 341 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Ha itt volt, akkor a biztonsági kamera mindent felvett. 342 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 A francba! 343 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Nem szórakozok, Tony. Ki vele! 344 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Oké. Ha megnézed a garázs felvételeit, 345 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 tudnod kell, az éjjeli diszkó-görkorizás edzés nekem. 346 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Anya, van egy perced? 347 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Bármit is nem találsz, nem kellek hozzá. Pihenőm van. 348 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Tessék. 349 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Pénz? Bakker, mit törtél össze? 350 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Arra, hogy kijuttassuk apát. De jó tudni, mire gondolsz. 351 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Apa nincs börtönben. 352 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Modellvasút-találkozón van. 353 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Mindig is imádta a vasúti kocsikat. 354 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Anya. 355 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Hallottalak téged és Bernardot. 356 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Kicsim, félreértés az egész. 357 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Apád nem tett semmit. Ezt tudnod kell. 358 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Nem érdekel. Csak segíteni akarok. 359 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Köszönöm. 360 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 De tartsd meg a pénzed. Rendben leszünk. 361 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Túl szorosan ölelsz. 362 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Bocsánat. 363 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Bébi, megjöttem! 364 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 Jaj, ne. Megszöktél? 365 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Nem lehetek pizsiben a hírekben. 366 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Bennie, mondtam, hogy kitalálok valamit. 367 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Nyugi. A fiam segített. 368 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Komolyan kirohantál az autóból, és kiszórtad a sült krumplit? 369 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Kijuttattad? 370 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Figyu, szóra sem érdemes. Sajnálom, hogy nem tettem meg elsőre. 371 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Drága kanapém. Te hiányoztál a legjobban, szívem. 372 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Hamarabb jöttünk volna, 373 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 de a parkolóban nyomta A remény rabjai-t. 374 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 „Bennie Upshaw, aki egy folyónyi szaron úszott át, 375 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 hogy végül tiszta legyen.” 376 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 Ezt örökké tolni fogod, mi? 377 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 „Két nap a börtön, fiam. 378 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 Amikor bekerülsz, és amikor kijutsz.” 379 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Egy napot sem voltál bent. 380 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Háromszori étkezés, egy priccs… az megváltoztatja az ember életét. 381 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Remélem is. 382 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Hadd nézzem azt a sült krumplit, tesó. 383 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Vágod? Gengszterélet! 384 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Ez most komoly? 385 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Szóval már a felhajtón dumálunk? 386 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Nem tudtam, milyen bent a légkör. 387 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Hideg, mint a cellában. 388 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Oké. Vettem. 389 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 De van egy melengető hírem. 390 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Ó, Bennie hazajött. 391 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Bernard kijuttatta. 392 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Jól neveltük. 393 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Igen, jól. 394 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 És mi a híred? 395 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 A garázs kamerafelvételén 396 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 látszik, hogy az adta el Bennie-nek az árut, aki jelentette a lopást. 397 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie ártatlan. 398 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Nos, ebben legalábbis. 399 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Tudtam, hogy ártatlan. 400 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Ja, hát, személyesen akartam elmondani. 401 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 A rendőrségre tartok, hogy átadjam a felvételt, és vége legyen. 402 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Hála Istennek! 403 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 404 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Köszönöm. 405 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Lényeg a lényeg, fiam. 406 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Újabb eset egy ártatlan feketéről a börtönben. 407 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 Gondoltam. 408 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Sumák vagy, de nem ennyire. 409 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Köszi, fiam. 410 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Kérsz egy koreszt? 411 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Komolyan? 412 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Ja. De anyádnak egy szót se! 413 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Micsoda idilli pillanat! 414 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Tiszta fehérek vagyunk. 415 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Remélem, a költözés után is ez lesz. 416 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 Igen, én is. 417 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 És erről akartam valamit kérdezni. 418 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Az új szobám olyan nagy. És, hallod, nincsenek rácsok az ablakon. 419 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Vigyázzál! 420 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Ne mássz ki a környékre vezető ablakon! 421 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Bolond vagy. Figyu, saját fürdőm lesz. 422 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 És nem lesz sheavaj- és krémillatom. 423 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Királyság. 424 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Jól hangzik, fiam. 425 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Az edző az új suliban azt mondta, a válogatottban kezdhetek. 426 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 - Micsoda? - Igen! 427 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 - Bumm! - Bumm! 428 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Mit akartál kérdezni? 429 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Ja, figyu, jó a térerő az új helyen? 430 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Nehogy szakadozzon a hívás. 431 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 Szia… 432 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 AUTÓJAVÍTÁSI AKCIÓK!! 433 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Figyelj, csak azt akartam mondani, hogy… sajnálom a dolgot. 434 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Nem voltam körültekintő. 435 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Az én hibám. 436 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 „Körültekintő.” Valaki magába nézett. 437 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Igen, a börtön megváltoztat. 438 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Ja. 439 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Jók vagyunk? 440 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Jók vagyunk. 441 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 - Erről van szó. - Ki vagy rúgva. 442 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 A feliratot fordította: Adrienn Kohári, Etelka Polgar