1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 Zahtijevam svoja prokleta prava. 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 Ili malo vremena u dvorištu, kao u onom ispred moje kuće. 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 Nemoj cmizdriti kao zatvorska kuja. Ovdje smo jedan sat. 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 Ti si kriv što smo ovdje. 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 Samo sam kupio jeftine dijelove. 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Otkud da znam da su ukradeni? 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 Razmišljaj, blesane. 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 Bože dragi. Luanne, to si ti? 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 Znam. Oprosti. 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 Zašto si ovdje? Ubojstvo plinovima? 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 Ne. Ovdje sam zbog neplaćenih kazni. 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 Tražila sam da me puste na zahod. 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 Ne znam koliko ću još izdržati. 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 Kao da je lonac s kupusom pojeo tripice 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 i onda otišao u Francusku pojesti sir. 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 Čuvarice! 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 Lucretia, slomili su te. 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 Tražila je da ode na zahod. Odvedite je odmah. 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 Ne mogu više zadržavati dah. 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 Hvala, gđice Lucretia. 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 I ja moram ići. Ali mogu samo na zahod kod kuće. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 Imate li osvježivač zraka? 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 Možda električni osvježivač? Ili nekog Jamajčanina da ga zavrtimo? 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 Divno mirišu. 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 Lucretia Turner. 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 Čestitam, jamčevina je plaćena. 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 Već je bilo i vrijeme. 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 Sranje. Odlazimo. 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 Vidimo se, momci. 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 Mislit ću na svakog od vas. 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 Ostanite jaki. Mogu vam zatočiti tijelo, ali ne i um. 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 Odlazim. 34 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 Oprostite. 35 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 Možete li mi pomoći? 36 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 Jesam li nevidljiva? 37 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 Želim prijaviti otmicu bjelkinje. 38 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 Ne, dobro je, našli su je. 39 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 Ali sad kad me vidite, 40 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 mogu li dobiti informacije o Bernardu Upshawu i Lucretiji Turner? 41 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 Molim vas, policajče. 42 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 Da vidim. 43 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 Primanje i prodaja ukradene robe kazneno je djelo. 44 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 Jamčevina iznosi 10 000 dolara. 45 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 Deset tisuća… 46 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 Mogu li samo uplatiti polog? 47 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 Možda preko Groupona? 48 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 To još nismo čuli. 49 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 Ne mogu vam pomoći ako nemate za jamčevinu. 50 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 Osim za cigarete. 51 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 Zašto? Njima će platiti zaštitu? 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 Ne, počinje mi stanka. 53 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 Nikotinski flaster pravi je zločin. 54 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 Hej! Hvala Bogu. Izašla si. Jesi li dobro? 55 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 Čekaj, gdje je Bennie? 56 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 Na Bahamima. 57 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 Što misliš, gdje je? Glupan je pod ključem. 58 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 Kako si ti izašla? 59 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 Jamčila sam za sebe. 60 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 A Bennie? 61 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 Za Bennieja nema jamstva. 62 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 Platila si jamčevinu samo za sebe? 63 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 Ne, Regina, ne bih to učinila. 64 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 Gđice Lucretia, Bog vas blagoslovio! 65 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 Hvala vam što ste me izvukli. 66 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 Neću više toliko kasniti s vraćanjem knjiga. 67 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 Shvaćam. 68 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 Ljutiš se na mene, pa ćeš pustiti mojeg muža da sjedi u zatvoru? 69 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Da, između nas ima svega. 70 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 Ali ostavljam ga zato što je kriv. No ne brini se. 71 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 Vrlo je dobro raspoložen. 72 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 Umrijet ću u ovom paklu! 73 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 Ostani jak. 74 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 Mogu ti zatočiti tijelo, ali ne i um. 75 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 Gdje ste čuli te gluposti? 76 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 BARRYJEVI ZAJMOVI 77 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 Trebate samo uplatiti 10 % jamčevine. 78 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 To je i dalje tisuću dolara. 79 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 Većina onih koji dolaze ovamo ne zna računati u glavi. 80 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 Čak i da znam računati nogama, to je i dalje puno novca. 81 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 Štedim za izvanredne situacije. 82 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 Kao za izvlačenje muža iz zatvora? 83 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 Mogu li podijeliti na četiri kreditne kartice? 84 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 Čekajte, pet. Trebam malo prostora na Visi. 85 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 Za inzulin za bebu. 86 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 Osim ako ne želite da ostane bez stopala. 87 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 Gospođo, možete dobiti ili stopala ili muža, 88 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 ali ne oboje. 89 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 Radim sve po pravilima. 90 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 Kvragu! Najskrupulozniji ste čovjek kojeg sam ikad upoznala. 91 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 S mrtvim zubom. 92 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 Zakon traži da potvrdim da ste zaposleni. 93 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 Ne mogu uplatiti jamčevinu… 94 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 Zaposlena sam. 95 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 Već 20 godina radim u Općoj bolnici Mercy. 96 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 Ne bih dala otkaz na takvom poslu. 97 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Samo mi dajte broj telefona za provjeru. 98 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 Sranje. Mogu to odmah potvrditi. 99 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 Imam bedž s imenom. 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 Bolnički notes. 101 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 I osam različitih olovaka. 102 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 Znam da na njima ne piše „bolnica”, 103 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ali odande su došle. Vjerujte mi! 104 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 Dakle, telefonski broj? 105 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 Kako bih imala sve ovo da ne radim ondje? Daj, dušo. 106 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Ovo je frustrirajuće, znam. 107 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 Ali ako želite izvući supruga, moram raditi po pravilima. 108 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 Nemoguće! Je li to onaj zgubidan Jimmy? 109 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 Nije se pojavio na sudu, a sada misli gurati kolica s tacosima 110 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ravno ispred mene? 111 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 Mislila sam da sve radite po pravilima. 112 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 Ovo su pravila. 113 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 Donijet ću vam taco. 114 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 Miči se s mene, čovječe. 115 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 Dragi Bože, zašto mi dopuštaš da si radim sranja? 116 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 Zar me ne možeš izvući? 117 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 -Hej, Bennie. -Što ima, Monique? 118 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 Bennie? Kvragu. 119 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 Kako je moje unuče? 120 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 Možda da ipak odem provjeriti očinstvo. 121 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 Što radiš ovdje? 122 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 Priveli su me zbog gluposti. Kažu da sam prodavao ukradene dijelove. 123 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 -Jesi li? -Pomalo. 124 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 Znaš kako funkcionira kriminal? 125 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 Mislio sam da su dijelovi čisti. 126 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 Ako je to istina, sigurno će se sve raščistiti. 127 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 Crnac sam u zatvoru u Indiani. 128 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Imaš pravo. Nisam ni sebe uspjela zavarati. 129 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 Pet, šest, sedam. 130 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 Čovječe! 131 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 Tvoj psić ide ravno u zatvor. 132 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 Obiteljski običaj. 133 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 Čekaj, što? 134 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 Samo sam pročistio grlo. 135 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 Cijelom rečenicom? 136 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 Stigla sam… 137 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 Zašto ste vas dvije još budne? 138 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 Smjesta u krevet. 139 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 Ali još sam u zatvoru. 140 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 Zatvoru? Tko je spomenuo zatvor? 141 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 Psić mi je u zatvoru. 142 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 Dobro, na spavanje! 143 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 Valjda ćemo ga izvući ujutro. Hajde, brišite. 144 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 Hvala ti što si pazio na sestre dok smo tata i ja bili na večeri. 145 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 Nema problema. Čujem da u zatvoru imaju super kolač od breskve. 146 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 Tko ti je rekao? 147 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 -Monique je murjakinja. -Kvragu. 148 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 Već misli da smo ludi. A sad misli da smo i kriminalci. 149 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 Cijela je stvar velika zabuna, dobro? 150 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 Tata ti je nedužan. 151 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 I Cretia. 152 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 Ali nek' se nosi što ga nije izvukla. 153 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 Zašto ga nisi ti izvukla? 154 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 Nisam mogla. Moram imati dokaz o zaposlenju. 155 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 Zaposlena si. 156 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 Danas sam dala otkaz. 157 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 Molim? 158 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 Duga priča. 159 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 Čekaj. Dakle, ti si nezaposlena, 160 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 Bennie je u zatvoru, a Lucretia na uvjetnoj? 161 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 Prije nekoliko ste dana plesali, puni love. 162 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 A sad smo propaliteti. 163 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 Sranja se događaju. 164 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 Slušaj, ujutro idemo zajedno do zajmodavca za jamčevine. 165 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 Imam novca. Samo trebaš pokazati dokaz o zaposlenju. 166 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 Ne mogu. 167 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 Daj, i ti si dao otkaz? 168 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 Nisam. 169 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 Bernarde, tata ti je u zatvoru. 170 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 Čudim se da mu je trebalo tako dugo. 171 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Molim? 172 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 Daj, mama. Oboje znamo kakva je osoba. 173 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 Ne želim se miješati. 174 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 OPĆA BOLNICA MERCY 175 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 Dobro jutro! 176 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 Nije dala otkaz? 177 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 Društvo, imam nešto za vas. 178 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 -Pripremali smo se za ovo, ljudi! -Što? 179 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Nisam poludjela! Dajte, samo sam donijela krafne. 180 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 Uživajte. 181 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 Dakle, zdravo, nezaposlena pčelice. 182 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 Još nisam zaposlena, ali bit ću. Imam hrpu zaostataka. 183 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 Porazgovarat ćemo na ručku. 184 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 Svjesna si da si dala otkaz? 185 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 Dobro, vidim da je došlo do zabune. 186 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 Razumijem da vam je možda tako zvučalo. 187 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 Rekla si, citiram: „Hebite se, odlazim.” 188 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 Nisam ništa jela taj dan. 189 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 Iz mene je progovarala glad. 190 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 A sad pustite pčelicu da se baci na posao. 191 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 Dakle, to je to? 192 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 Dvadeset godina radim kao konj i ne mogu imati jedan loš dan? 193 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 Odjel naplate. 194 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 Da. 195 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 Ne. 196 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Žao mi je, Regina Upshaw više ne radi ovdje. 197 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 Stvarno serete. 198 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 Zo, pjevala sam ti na svadbi. 199 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 Hajde, brže! 200 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 Daj mi stanarine. 201 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 Gđica Delk u 2C nešto mulja. 202 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 Potpisuje čekove kao „Rosa Parks”. 203 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 Kad joj pokucam, viče: „Umrla sam!” 204 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 Na uvjetnoj sam slobodi. Riješi to sam. 205 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Jesi li dobro? Da porazgovaramo o Bennieju? 206 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 Što imamo razgovarati? 207 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 Ja sam slobodna, a on zaslužuje sve što se zbiva. 208 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 Hvala. Zato nisam htio platiti kad me mama molila. 209 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Dečko, nisam te tako odgojila. 210 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 Obitelj ti je. 211 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 Pa ti si ga ostavila. 212 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 Zbog njega sam završila u zatvoru. 213 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 Moja su obitelj Regina i vi klinci. 214 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 Bennie nije krvni rod, hvala Bogu. 215 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 Kad god pomislim da nam je krenulo, 216 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 on napravi uvijek isto sranje. 217 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 Opet se osjećam kao klinac. 218 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 Znam, ali daje sve od bijednog sebe 219 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 da bi izgradio odnos s tobom. 220 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 To nešto znači. 221 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 Da, stvarno je drag prema Sydney. 222 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 I prihvatio je kad sam mu rekao da sam gej. 223 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 A i udario si ga u lice. 224 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 To bih skupo platila. 225 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 Ne znam što da radim. Misliš li da je Bennie kriv? 226 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 Nije važno što ja mislim. Ali, da. 227 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 Čudesna milost 228 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 Čudesna milost 229 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 Čudesna milost 230 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 Brate! 231 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 „Kako lijep taj je zvuk.” 232 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 Da? 233 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 Samo nas pokušavam razveseliti. 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 Za što te optužuju? 235 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 Misle da sam utopio tipa. U fontani u tržnom centru. 236 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 Je li mi košulja još mokra? 237 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 Čudesna milost 238 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 Donijela si mi pecivo s cimetom? Znao sam da si dobra. 239 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 Imam nešto još bolje. 240 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 Dva peciva? 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 Ne, čovječe. Tvoju ženu. 242 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 Samo tiho, ne smijete imati posjetitelje. 243 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Samo nekoliko sekundi. 244 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 Dušo. 245 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 Jesi li dobro? Slušaj. 246 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 Zapela sam malo s cijelom tom jamčevinom, 247 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 ali radim na tome. 248 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 -Nisam ništa učinio. -Znam. 249 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 Znaš? Stvarno? 250 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 Lucretia ti nije rekla? 251 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 Dušo, znam kakav si. I kakav pokušavaš biti. 252 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 Regino, dušo, ne zaslužujem te. 253 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 To je možda istina. 254 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 Ali imamo jedno drugo. 255 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 Ovako ili onako, izvući ću te odavde danas. 256 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Znaju li cure? 257 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 Ne. 258 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 Dobro. Ne želim da misle da sam loša osoba. 259 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 Kvragu, sazna li Tasha, nikad neću dobiti Kelvina. Nevjerojatno. 260 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 Slušaj me. Cure će biti dobro. 261 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 A za ovo o Kelvinu brinut ćemo se poslije. 262 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Dođi. Volim te. 263 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 Bez dodirivanja! 264 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 Oprostite. 265 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 Refleks. 266 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 Zato me ne pozivate kod sebe? 267 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 -Sviđa mi se tvoja… -Hvala. 268 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 Majica. 269 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 Ono što se dogodilo… 270 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 Da. Poljubac? 271 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 Da, bilo je… 272 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 Nije to ništa posebno važno, zar ne? 273 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 Da, ništa važno. 274 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 Znaš, bila sam uzrujana. 275 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 Poljubila bih svakog. 276 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 I ja. 277 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Razumijem. 278 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 Znači, sve je u redu? 279 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 Sve je u redu. Nije to ništa. 280 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Baš ništa. 281 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 Osim ako ne želiš ponoviti? 282 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 Šalim se. Osim ako želiš. 283 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Samo se zezam. 284 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 Hej, Savannah. 285 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 Znam da je ono jučer bila ludnica, ali želim ti predati rođendanski dar. 286 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 Čak sam stavila i mašnu, da znaš da mi je žao. 287 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 Već to imam. 288 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 Ali nisi ni otvorila… 289 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 Shvaćam. Da, zaslužujem to. 290 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 Daj, curo. Kupila sam ti omiljene mirise za kupku. 291 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 Pomirile smo se? 292 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 -Moraš popraviti stvar s njom. -Bacila je moj poklon. 293 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 Uvrijedila si je na rođendan. Dobro da nije i tebe bacila. 294 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 Zašto si odbacila pravu frendicu za nekoga kome nije stalo? 295 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 Čekaj. Steph je stalo. 296 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Sad je prošla i nije ti ništa rekla. 297 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 Stvarno? 298 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 Budi sretna što imaš nekoga poput Savanne u životu. 299 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Da barem ja imam nekog takvog. 300 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 Mislim, dobrog prijatelja. 301 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 Što je s tatom? 302 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 Poslao sam mu dvije zezancije, a nije odgovorio. 303 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 Čak ni s onim tipom s čašom. 304 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 Rekao je da želi razgovarati. 305 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 Nisam mu ja šefica. 306 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 Da, zaboravio sam da misliš samo na sebe. 307 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 OPREZ MOKAR POD 308 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 Prestat će za koji tren. 309 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 BENNIEJEVA GARAŽA 310 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 Ovo nije u redu. 311 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 Ne vidim. 312 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 Začepite! 313 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 Netko u ovoj prostoriji zna odakle je Bennie nabavio ukradene dijelove. 314 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 Vaš dvojica glupana znate nešto. 315 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 Samo sam žena u prostoriji prepunoj alata 316 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 i imam cijelu noć za zabavu. 317 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 Hajde, recite. 318 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Bennie je dijelove dobio od tipa kojeg poznaje Davis. 319 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 Popij. Vjerojatno si ožednio nakon dugog priznanja. 320 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 Kako se zove, krimose? 321 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 Fred. 322 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 Ne. Floyd. 323 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 Znam da počinje s „F”. 324 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 Ili „T”? 325 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 Sjetio sam se. 326 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 Doug. 327 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 Odvest ćete me do tog sumnjivog skladišta gdje ste preuzeli dijelove. 328 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 Porazgovarat ćemo s tim Dougom. 329 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 Nitko nije išao po dijelove. 330 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Doug je došao ovamo svojim kombijem. 331 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 Bio je prilično ugodan. 332 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 Pohvalio je moj parfem Calvin Klein Obsession. 333 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 Dao mi je i privjesak za ključeve. 334 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 Dobio si privjesak? Da sam barem i ja bio ovdje. 335 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 Zašto to niste prije rekli? 336 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 Prestrašila si nas. 337 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 Ako je bio ovdje, snimljen je nadzornim kamerama. 338 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 Kvragu. 339 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 Ne šalim se, Tony. Da čujem. 340 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 Dobro. Ako ćeš gledati snimke, 341 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 samo znaj da noću plešem na rolama samo radi vježbe. 342 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 Mama? Imaš sekundu? 343 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 Što god ne možeš naći, snađi se. Nemam vremena. 344 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 Izvoli. 345 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 Novac? Kvragu, što si pokvarila? 346 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 Da izvučeš tatu iz zatvora. Ali dobro je znati što misliš o meni. 347 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 Tata ti nije u zatvoru. 348 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Na konvenciji je modelara željeznice. 349 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 Tata ti jako voli velike vagone. 350 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 Mama. 351 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 Čula sam sinoć tebe i Bernarda. 352 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 Dušo, sve je to nesporazum. 353 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 Tata nije ništa učinio. Moraš to znati. 354 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 Baš me briga. Samo želim pomoći. 355 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 Hvala ti. 356 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 Ali zadrži novac. Sve je u redu. 357 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Prejako si stisnula. 358 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 Oprosti. 359 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 Dušo, izašao sam! 360 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 O, ne. Pobjegao si? 361 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 Ne mogu biti na vijestima u pidžami. 362 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 Bennie, rekla sam ti da ću smisliti nešto. 363 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 Opusti se. Spasio me sin. 364 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 Stvarno ćeš izjuriti i prosuti pomfrit po čistim tepisima? 365 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Ti si ga izvukao? 366 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 Ne moramo razgovarati o tome. Žao mi je što nisam odmah to učinio. 367 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 Moj kauč. Ti si mi najviše nedostajao. 368 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 Došli bismo prije, 369 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ali insistirao je da odradi scenu iz Shawshanka. 370 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 „Bennie Upshaw puzao je kroz rijeku govana 371 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 i na drugu stranu izašao čist.” 372 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 To ćeš doživotno ponavljati? 373 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 „U zatvoru si samo dva dana. 374 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 Dan kad uđeš i dan kad izađeš.” 375 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 Nisi bio ni jedan cijeli dan. 376 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 Tri topla obroka i krevet mijenjaju čovjekov život. 377 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 Nadam se. 378 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Daj da vidim taj pomfrit. 379 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 Razumiješ? Gangsterski život! 380 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 Stvarno? 381 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 Nalazit ćemo se izvan kuće? 382 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 Nisam sigurna kakva je unutra temperatura. 383 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 Hladno kao u ćeliji. 384 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 Dobro. Primljeno na znanje. 385 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 Imam vijesti koje će vas zagrijati. 386 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 Bennie se vratio. 387 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 Bernard ga je izvukao. 388 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 Dobro smo ga odgojile. 389 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Da, jesmo. 390 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 Kakve su to vijesti? 391 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 Nadzorne kamere u garaži 392 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 pokazuju da je dijelove Bennieju prodao tip koji je prijavio krađu. 393 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 Bennie je nedužan. 394 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 Barem za ovo. 395 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 Znala sam da nije kriv. 396 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 Pa, željela sam ti to osobno reći. 397 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 Idem na policiju predati snimke kako bismo sve riješili. 398 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 Hvala Bogu. 399 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 Lucretia… 400 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 Hvala ti. 401 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Sve se svodi na ovo. 402 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 Još jedan nedužan crnac u zatvoru. 403 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 To sam i mislio. 404 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 Spletkaroš si, ali ne za zatvor. 405 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 Hvala, sine. 406 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 Hoćeš gutljaj? 407 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 Stvarno? 408 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 Da. Samo nemoj reći mami. 409 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 Srcedrapajući trenutak. 410 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 Ponašamo se poput bijelaca. 411 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 Nadam se da ćemo ovako i kad se preselim. 412 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 I ja. 413 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 Što se toga tiče, želio sam te pitati. 414 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 Nova mi je soba tako velika. I nema rešetki na prozoru. 415 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 Pazi se. 416 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 Nemoj izlaziti kroz prozor kad ideš van. 417 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 Ne luduj. Imam svoju kupaonicu. 418 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 Neću se više buditi s mirisom losiona i krema. 419 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 Opaka je. 420 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 Dobro zvuči, sine. 421 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 Našao sam se s novim trenerom. Kaže da se mogu baviti sportom. 422 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 -Što? -Da! 423 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 -To! -To! 424 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 Što si me želio pitati? 425 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 Da… Imaš li ondje dobar signal za mobitel? 426 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 Da nam se ne prekidaju pozivi. 427 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 POPUSTI NA SERVIS! 428 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 Samo sam želio reći… Žao mi je zbog dijelova. 429 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 Nisam proveo dubinsku analizu. 430 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 Ja sam kriv. 431 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 „Dubinska analiza”. Izgleda da si čitao u zatvoru. 432 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 Zatvor mijenja čovjeka. 433 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 Da. 434 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 Sve u redu? 435 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 Sve u redu. 436 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 -Tako treba. -Otpušten si. 437 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 Prijevod titlova: Vedran Pavlić