1
00:00:06,049 --> 00:00:08,009
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
Zahtijevam svoja prokleta prava.
3
00:00:13,890 --> 00:00:17,518
Ili malo vremena u dvorištu,
kao u onom ispred moje kuće.
4
00:00:17,602 --> 00:00:20,897
Nemoj cmizdriti kao zatvorska kuja.
Ovdje smo jedan sat.
5
00:00:21,397 --> 00:00:23,107
Ti si kriv što smo ovdje.
6
00:00:23,191 --> 00:00:25,276
Samo sam kupio jeftine dijelove.
7
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
Otkud da znam da su ukradeni?
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,905
Razmišljaj, blesane.
9
00:00:32,450 --> 00:00:35,661
Bože dragi. Luanne, to si ti?
10
00:00:35,745 --> 00:00:38,664
Znam. Oprosti.
11
00:00:39,415 --> 00:00:41,584
Zašto si ovdje? Ubojstvo plinovima?
12
00:00:41,667 --> 00:00:44,003
Ne. Ovdje sam zbog neplaćenih kazni.
13
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
Tražila sam da me puste na zahod.
14
00:00:47,090 --> 00:00:49,258
Ne znam koliko ću još izdržati.
15
00:00:49,342 --> 00:00:52,804
Kao da je lonac s kupusom pojeo tripice
16
00:00:52,887 --> 00:00:57,183
i onda otišao u Francusku pojesti sir.
17
00:00:58,559 --> 00:01:00,269
Čuvarice!
18
00:01:01,104 --> 00:01:02,980
Lucretia, slomili su te.
19
00:01:03,064 --> 00:01:06,609
Tražila je da ode na zahod.
Odvedite je odmah.
20
00:01:06,692 --> 00:01:08,277
Ne mogu više zadržavati dah.
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,363
Hvala, gđice Lucretia.
22
00:01:10,446 --> 00:01:13,783
I ja moram ići.
Ali mogu samo na zahod kod kuće.
23
00:01:15,993 --> 00:01:18,037
Imate li osvježivač zraka?
24
00:01:18,121 --> 00:01:22,458
Možda električni osvježivač?
Ili nekog Jamajčanina da ga zavrtimo?
25
00:01:23,751 --> 00:01:24,919
Divno mirišu.
26
00:01:25,753 --> 00:01:26,712
Lucretia Turner.
27
00:01:27,713 --> 00:01:29,590
Čestitam, jamčevina je plaćena.
28
00:01:30,133 --> 00:01:31,259
Već je bilo i vrijeme.
29
00:01:32,135 --> 00:01:34,053
Sranje. Odlazimo.
30
00:01:34,137 --> 00:01:36,013
Vidimo se, momci.
31
00:01:36,097 --> 00:01:38,599
Mislit ću na svakog od vas.
32
00:01:38,683 --> 00:01:43,020
Ostanite jaki.
Mogu vam zatočiti tijelo, ali ne i um.
33
00:01:43,104 --> 00:01:44,021
Odlazim.
34
00:01:47,692 --> 00:01:48,818
Oprostite.
35
00:01:50,778 --> 00:01:52,321
Možete li mi pomoći?
36
00:01:53,322 --> 00:01:54,866
Jesam li nevidljiva?
37
00:01:56,659 --> 00:01:59,120
Želim prijaviti otmicu bjelkinje.
38
00:02:01,664 --> 00:02:03,666
Ne, dobro je, našli su je.
39
00:02:03,749 --> 00:02:05,168
Ali sad kad me vidite,
40
00:02:05,251 --> 00:02:10,965
mogu li dobiti informacije
o Bernardu Upshawu i Lucretiji Turner?
41
00:02:11,048 --> 00:02:12,884
Molim vas, policajče.
42
00:02:14,302 --> 00:02:15,178
Da vidim.
43
00:02:16,012 --> 00:02:18,723
Primanje i prodaja ukradene robe
kazneno je djelo.
44
00:02:18,806 --> 00:02:20,558
Jamčevina iznosi 10 000 dolara.
45
00:02:20,641 --> 00:02:21,517
Deset tisuća…
46
00:02:22,518 --> 00:02:24,312
Mogu li samo uplatiti polog?
47
00:02:24,395 --> 00:02:25,646
Možda preko Groupona?
48
00:02:26,230 --> 00:02:27,398
To još nismo čuli.
49
00:02:27,481 --> 00:02:30,151
Ne mogu vam pomoći
ako nemate za jamčevinu.
50
00:02:31,152 --> 00:02:32,278
Osim za cigarete.
51
00:02:32,820 --> 00:02:35,656
Zašto? Njima će platiti zaštitu?
52
00:02:36,240 --> 00:02:37,491
Ne, počinje mi stanka.
53
00:02:38,034 --> 00:02:40,203
Nikotinski flaster pravi je zločin.
54
00:02:44,040 --> 00:02:47,168
Hej! Hvala Bogu. Izašla si. Jesi li dobro?
55
00:02:47,251 --> 00:02:48,461
Čekaj, gdje je Bennie?
56
00:02:48,544 --> 00:02:49,962
Na Bahamima.
57
00:02:50,546 --> 00:02:53,466
Što misliš, gdje je?
Glupan je pod ključem.
58
00:02:54,008 --> 00:02:55,343
Kako si ti izašla?
59
00:02:55,426 --> 00:02:56,719
Jamčila sam za sebe.
60
00:02:56,802 --> 00:02:57,845
A Bennie?
61
00:02:57,929 --> 00:02:59,513
Za Bennieja nema jamstva.
62
00:03:00,681 --> 00:03:02,642
Platila si jamčevinu samo za sebe?
63
00:03:02,725 --> 00:03:04,602
Ne, Regina, ne bih to učinila.
64
00:03:05,478 --> 00:03:08,940
Gđice Lucretia, Bog vas blagoslovio!
65
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
Hvala vam što ste me izvukli.
66
00:03:12,318 --> 00:03:14,654
Neću više toliko kasniti
s vraćanjem knjiga.
67
00:03:21,535 --> 00:03:22,370
Shvaćam.
68
00:03:23,120 --> 00:03:27,416
Ljutiš se na mene, pa ćeš pustiti
mojeg muža da sjedi u zatvoru?
69
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Da, između nas ima svega.
70
00:03:29,710 --> 00:03:32,713
Ali ostavljam ga zato što je kriv.
No ne brini se.
71
00:03:32,797 --> 00:03:34,548
Vrlo je dobro raspoložen.
72
00:03:34,632 --> 00:03:36,425
Umrijet ću u ovom paklu!
73
00:03:38,386 --> 00:03:39,679
Ostani jak.
74
00:03:39,762 --> 00:03:43,557
Mogu ti zatočiti tijelo, ali ne i um.
75
00:03:43,641 --> 00:03:45,559
Gdje ste čuli te gluposti?
76
00:03:55,611 --> 00:03:57,530
BARRYJEVI ZAJMOVI
77
00:03:57,613 --> 00:04:00,408
Trebate samo uplatiti 10 % jamčevine.
78
00:04:00,491 --> 00:04:02,702
To je i dalje tisuću dolara.
79
00:04:02,785 --> 00:04:05,913
Većina onih koji dolaze ovamo
ne zna računati u glavi.
80
00:04:06,455 --> 00:04:09,709
Čak i da znam računati nogama,
to je i dalje puno novca.
81
00:04:09,792 --> 00:04:11,961
Štedim za izvanredne situacije.
82
00:04:12,044 --> 00:04:14,088
Kao za izvlačenje muža iz zatvora?
83
00:04:16,841 --> 00:04:19,635
Mogu li podijeliti
na četiri kreditne kartice?
84
00:04:19,719 --> 00:04:23,639
Čekajte, pet.
Trebam malo prostora na Visi.
85
00:04:24,265 --> 00:04:25,725
Za inzulin za bebu.
86
00:04:26,642 --> 00:04:28,686
Osim ako ne želite da ostane bez stopala.
87
00:04:31,314 --> 00:04:34,317
Gospođo, možete dobiti
ili stopala ili muža,
88
00:04:34,400 --> 00:04:35,735
ali ne oboje.
89
00:04:35,818 --> 00:04:37,695
Radim sve po pravilima.
90
00:04:37,778 --> 00:04:42,116
Kvragu! Najskrupulozniji ste čovjek
kojeg sam ikad upoznala.
91
00:04:42,199 --> 00:04:43,367
S mrtvim zubom.
92
00:04:44,493 --> 00:04:47,204
Zakon traži da potvrdim da ste zaposleni.
93
00:04:48,539 --> 00:04:50,249
Ne mogu uplatiti jamčevinu…
94
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
Zaposlena sam.
95
00:04:52,585 --> 00:04:56,213
Već 20 godina radim u Općoj bolnici Mercy.
96
00:04:56,297 --> 00:04:59,300
Ne bih dala otkaz na takvom poslu.
97
00:05:01,302 --> 00:05:04,305
Samo mi dajte broj telefona za provjeru.
98
00:05:04,388 --> 00:05:07,892
Sranje. Mogu to odmah potvrditi.
99
00:05:07,975 --> 00:05:10,603
Imam bedž s imenom.
100
00:05:11,395 --> 00:05:13,397
Bolnički notes.
101
00:05:13,481 --> 00:05:15,691
I osam različitih olovaka.
102
00:05:15,775 --> 00:05:17,777
Znam da na njima ne piše „bolnica”,
103
00:05:17,860 --> 00:05:20,946
ali odande su došle. Vjerujte mi!
104
00:05:24,492 --> 00:05:26,202
Dakle, telefonski broj?
105
00:05:27,495 --> 00:05:31,332
Kako bih imala sve ovo
da ne radim ondje? Daj, dušo.
106
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Ovo je frustrirajuće, znam.
107
00:05:34,418 --> 00:05:38,589
Ali ako želite izvući supruga,
moram raditi po pravilima.
108
00:05:41,759 --> 00:05:45,554
Nemoguće! Je li to onaj zgubidan Jimmy?
109
00:05:46,097 --> 00:05:49,475
Nije se pojavio na sudu,
a sada misli gurati kolica s tacosima
110
00:05:49,558 --> 00:05:50,601
ravno ispred mene?
111
00:05:51,936 --> 00:05:54,355
Mislila sam da sve radite po pravilima.
112
00:05:54,438 --> 00:05:55,815
Ovo su pravila.
113
00:05:57,441 --> 00:05:58,609
Donijet ću vam taco.
114
00:06:03,239 --> 00:06:06,534
Miči se s mene, čovječe.
115
00:06:10,538 --> 00:06:13,582
Dragi Bože, zašto mi dopuštaš
da si radim sranja?
116
00:06:14,500 --> 00:06:16,335
Zar me ne možeš izvući?
117
00:06:16,419 --> 00:06:18,129
-Hej, Bennie.
-Što ima, Monique?
118
00:06:18,212 --> 00:06:20,423
Bennie? Kvragu.
119
00:06:21,966 --> 00:06:23,551
Kako je moje unuče?
120
00:06:24,552 --> 00:06:26,804
Možda da ipak odem provjeriti očinstvo.
121
00:06:26,887 --> 00:06:28,264
Što radiš ovdje?
122
00:06:29,181 --> 00:06:32,935
Priveli su me zbog gluposti.
Kažu da sam prodavao ukradene dijelove.
123
00:06:33,018 --> 00:06:35,146
-Jesi li?
-Pomalo.
124
00:06:36,939 --> 00:06:38,732
Znaš kako funkcionira kriminal?
125
00:06:39,316 --> 00:06:41,277
Mislio sam da su dijelovi čisti.
126
00:06:41,360 --> 00:06:44,989
Ako je to istina,
sigurno će se sve raščistiti.
127
00:06:45,072 --> 00:06:47,324
Crnac sam u zatvoru u Indiani.
128
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Imaš pravo.
Nisam ni sebe uspjela zavarati.
129
00:06:54,832 --> 00:06:56,667
Pet, šest, sedam.
130
00:06:56,750 --> 00:06:57,960
Čovječe!
131
00:06:59,044 --> 00:07:01,589
Tvoj psić ide ravno u zatvor.
132
00:07:02,256 --> 00:07:03,591
Obiteljski običaj.
133
00:07:03,674 --> 00:07:04,675
Čekaj, što?
134
00:07:05,217 --> 00:07:06,802
Samo sam pročistio grlo.
135
00:07:08,387 --> 00:07:10,306
Cijelom rečenicom?
136
00:07:12,808 --> 00:07:13,893
Stigla sam…
137
00:07:14,435 --> 00:07:16,395
Zašto ste vas dvije još budne?
138
00:07:16,937 --> 00:07:18,314
Smjesta u krevet.
139
00:07:18,397 --> 00:07:19,982
Ali još sam u zatvoru.
140
00:07:20,065 --> 00:07:21,901
Zatvoru? Tko je spomenuo zatvor?
141
00:07:22,776 --> 00:07:24,320
Psić mi je u zatvoru.
142
00:07:25,779 --> 00:07:27,531
Dobro, na spavanje!
143
00:07:28,574 --> 00:07:31,785
Valjda ćemo ga izvući ujutro.
Hajde, brišite.
144
00:07:36,248 --> 00:07:41,670
Hvala ti što si pazio na sestre
dok smo tata i ja bili na večeri.
145
00:07:42,254 --> 00:07:46,008
Nema problema. Čujem da u zatvoru
imaju super kolač od breskve.
146
00:07:47,176 --> 00:07:48,135
Tko ti je rekao?
147
00:07:48,219 --> 00:07:49,970
-Monique je murjakinja.
-Kvragu.
148
00:07:50,054 --> 00:07:53,766
Već misli da smo ludi.
A sad misli da smo i kriminalci.
149
00:07:53,849 --> 00:07:56,769
Cijela je stvar velika zabuna, dobro?
150
00:07:56,852 --> 00:07:58,896
Tata ti je nedužan.
151
00:07:58,979 --> 00:08:00,022
I Cretia.
152
00:08:00,105 --> 00:08:02,149
Ali nek' se nosi što ga nije izvukla.
153
00:08:02,233 --> 00:08:03,901
Zašto ga nisi ti izvukla?
154
00:08:04,818 --> 00:08:08,113
Nisam mogla.
Moram imati dokaz o zaposlenju.
155
00:08:09,031 --> 00:08:10,074
Zaposlena si.
156
00:08:11,659 --> 00:08:13,244
Danas sam dala otkaz.
157
00:08:13,327 --> 00:08:14,161
Molim?
158
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Duga priča.
159
00:08:15,829 --> 00:08:18,541
Čekaj. Dakle, ti si nezaposlena,
160
00:08:18,624 --> 00:08:21,210
Bennie je u zatvoru,
a Lucretia na uvjetnoj?
161
00:08:21,293 --> 00:08:24,088
Prije nekoliko ste dana plesali,
puni love.
162
00:08:24,171 --> 00:08:25,631
A sad smo propaliteti.
163
00:08:26,590 --> 00:08:27,591
Sranja se događaju.
164
00:08:30,094 --> 00:08:33,722
Slušaj, ujutro idemo zajedno
do zajmodavca za jamčevine.
165
00:08:34,557 --> 00:08:37,935
Imam novca. Samo trebaš
pokazati dokaz o zaposlenju.
166
00:08:38,477 --> 00:08:39,353
Ne mogu.
167
00:08:39,436 --> 00:08:41,647
Daj, i ti si dao otkaz?
168
00:08:42,189 --> 00:08:43,274
Nisam.
169
00:08:44,316 --> 00:08:47,444
Bernarde, tata ti je u zatvoru.
170
00:08:47,528 --> 00:08:49,530
Čudim se da mu je trebalo tako dugo.
171
00:08:49,613 --> 00:08:50,781
Molim?
172
00:08:50,864 --> 00:08:53,242
Daj, mama. Oboje znamo kakva je osoba.
173
00:08:53,325 --> 00:08:54,994
Ne želim se miješati.
174
00:08:57,371 --> 00:09:00,332
OPĆA BOLNICA MERCY
175
00:09:01,625 --> 00:09:02,459
Dobro jutro!
176
00:09:03,836 --> 00:09:04,712
Nije dala otkaz?
177
00:09:04,795 --> 00:09:06,797
Društvo, imam nešto za vas.
178
00:09:07,381 --> 00:09:10,634
-Pripremali smo se za ovo, ljudi!
-Što?
179
00:09:11,969 --> 00:09:15,139
Nisam poludjela!
Dajte, samo sam donijela krafne.
180
00:09:15,723 --> 00:09:16,849
Uživajte.
181
00:09:21,604 --> 00:09:24,690
Dakle, zdravo, nezaposlena pčelice.
182
00:09:25,232 --> 00:09:30,195
Još nisam zaposlena, ali bit ću.
Imam hrpu zaostataka.
183
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
Porazgovarat ćemo na ručku.
184
00:09:33,073 --> 00:09:34,658
Svjesna si da si dala otkaz?
185
00:09:36,619 --> 00:09:38,912
Dobro, vidim da je došlo do zabune.
186
00:09:38,996 --> 00:09:41,624
Razumijem da vam je možda tako zvučalo.
187
00:09:42,207 --> 00:09:45,002
Rekla si, citiram: „Hebite se, odlazim.”
188
00:09:46,503 --> 00:09:49,131
Nisam ništa jela taj dan.
189
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
Iz mene je progovarala glad.
190
00:09:53,135 --> 00:09:56,597
A sad pustite pčelicu da se baci na posao.
191
00:09:59,266 --> 00:10:00,392
Dakle, to je to?
192
00:10:02,394 --> 00:10:07,274
Dvadeset godina radim kao konj
i ne mogu imati jedan loš dan?
193
00:10:10,194 --> 00:10:11,028
Odjel naplate.
194
00:10:11,987 --> 00:10:12,821
Da.
195
00:10:14,615 --> 00:10:15,449
Ne.
196
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Žao mi je, Regina Upshaw
više ne radi ovdje.
197
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
Stvarno serete.
198
00:10:32,132 --> 00:10:33,759
Zo, pjevala sam ti na svadbi.
199
00:10:33,842 --> 00:10:35,552
Hajde, brže!
200
00:10:44,645 --> 00:10:45,813
Daj mi stanarine.
201
00:10:46,480 --> 00:10:48,357
Gđica Delk u 2C nešto mulja.
202
00:10:48,440 --> 00:10:50,442
Potpisuje čekove kao „Rosa Parks”.
203
00:10:50,526 --> 00:10:53,237
Kad joj pokucam, viče: „Umrla sam!”
204
00:10:54,780 --> 00:10:56,907
Na uvjetnoj sam slobodi. Riješi to sam.
205
00:10:58,492 --> 00:11:01,870
Jesi li dobro?
Da porazgovaramo o Bennieju?
206
00:11:01,954 --> 00:11:03,163
Što imamo razgovarati?
207
00:11:03,247 --> 00:11:06,208
Ja sam slobodna,
a on zaslužuje sve što se zbiva.
208
00:11:06,291 --> 00:11:09,294
Hvala. Zato nisam htio platiti
kad me mama molila.
209
00:11:09,878 --> 00:11:11,797
Dečko, nisam te tako odgojila.
210
00:11:12,673 --> 00:11:13,841
Obitelj ti je.
211
00:11:14,508 --> 00:11:15,718
Pa ti si ga ostavila.
212
00:11:15,801 --> 00:11:17,761
Zbog njega sam završila u zatvoru.
213
00:11:17,845 --> 00:11:20,347
Moja su obitelj Regina i vi klinci.
214
00:11:20,431 --> 00:11:22,307
Bennie nije krvni rod, hvala Bogu.
215
00:11:23,350 --> 00:11:25,436
Kad god pomislim da nam je krenulo,
216
00:11:25,519 --> 00:11:27,980
on napravi uvijek isto sranje.
217
00:11:28,063 --> 00:11:29,815
Opet se osjećam kao klinac.
218
00:11:31,400 --> 00:11:34,695
Znam, ali daje sve od bijednog sebe
219
00:11:34,778 --> 00:11:36,697
da bi izgradio odnos s tobom.
220
00:11:36,780 --> 00:11:38,198
To nešto znači.
221
00:11:39,032 --> 00:11:42,453
Da, stvarno je drag prema Sydney.
222
00:11:43,662 --> 00:11:46,290
I prihvatio je kad sam mu
rekao da sam gej.
223
00:11:46,373 --> 00:11:48,500
A i udario si ga u lice.
224
00:11:48,584 --> 00:11:50,085
To bih skupo platila.
225
00:11:51,420 --> 00:11:54,882
Ne znam što da radim.
Misliš li da je Bennie kriv?
226
00:11:54,965 --> 00:11:57,426
Nije važno što ja mislim. Ali, da.
227
00:12:00,804 --> 00:12:04,475
Čudesna milost
228
00:12:04,558 --> 00:12:08,437
Čudesna milost
229
00:12:08,520 --> 00:12:12,608
Čudesna milost
230
00:12:12,691 --> 00:12:14,610
Brate!
231
00:12:15,861 --> 00:12:17,613
„Kako lijep taj je zvuk.”
232
00:12:18,363 --> 00:12:19,198
Da?
233
00:12:20,407 --> 00:12:22,242
Samo nas pokušavam razveseliti.
234
00:12:23,160 --> 00:12:24,578
Za što te optužuju?
235
00:12:25,496 --> 00:12:28,207
Misle da sam utopio tipa.
U fontani u tržnom centru.
236
00:12:32,336 --> 00:12:34,046
Je li mi košulja još mokra?
237
00:12:35,756 --> 00:12:40,761
Čudesna milost
238
00:12:43,555 --> 00:12:46,767
Donijela si mi pecivo s cimetom?
Znao sam da si dobra.
239
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
Imam nešto još bolje.
240
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
Dva peciva?
241
00:12:49,353 --> 00:12:51,104
Ne, čovječe. Tvoju ženu.
242
00:12:51,188 --> 00:12:53,732
Samo tiho, ne smijete imati posjetitelje.
243
00:12:58,445 --> 00:13:00,030
Samo nekoliko sekundi.
244
00:13:00,113 --> 00:13:01,073
Dušo.
245
00:13:01,156 --> 00:13:02,616
Jesi li dobro? Slušaj.
246
00:13:02,699 --> 00:13:05,869
Zapela sam malo s cijelom tom jamčevinom,
247
00:13:05,953 --> 00:13:07,830
ali radim na tome.
248
00:13:07,913 --> 00:13:10,457
-Nisam ništa učinio.
-Znam.
249
00:13:10,541 --> 00:13:12,167
Znaš? Stvarno?
250
00:13:12,960 --> 00:13:14,336
Lucretia ti nije rekla?
251
00:13:14,419 --> 00:13:18,674
Dušo, znam kakav si.
I kakav pokušavaš biti.
252
00:13:19,258 --> 00:13:21,510
Regino, dušo, ne zaslužujem te.
253
00:13:21,593 --> 00:13:22,886
To je možda istina.
254
00:13:24,805 --> 00:13:26,932
Ali imamo jedno drugo.
255
00:13:27,015 --> 00:13:29,852
Ovako ili onako,
izvući ću te odavde danas.
256
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
Znaju li cure?
257
00:13:31,520 --> 00:13:32,354
Ne.
258
00:13:32,896 --> 00:13:35,482
Dobro. Ne želim da misle
da sam loša osoba.
259
00:13:37,442 --> 00:13:41,113
Kvragu, sazna li Tasha,
nikad neću dobiti Kelvina. Nevjerojatno.
260
00:13:41,196 --> 00:13:44,783
Slušaj me. Cure će biti dobro.
261
00:13:44,867 --> 00:13:47,536
A za ovo o Kelvinu brinut ćemo se poslije.
262
00:13:48,829 --> 00:13:50,914
Dođi. Volim te.
263
00:13:53,000 --> 00:13:54,042
Bez dodirivanja!
264
00:13:54,710 --> 00:13:55,544
Oprostite.
265
00:13:56,295 --> 00:13:57,170
Refleks.
266
00:13:58,046 --> 00:13:59,965
Zato me ne pozivate kod sebe?
267
00:14:06,597 --> 00:14:08,140
-Sviđa mi se tvoja…
-Hvala.
268
00:14:08,223 --> 00:14:09,308
Majica.
269
00:14:14,897 --> 00:14:16,732
Ono što se dogodilo…
270
00:14:17,691 --> 00:14:18,942
Da. Poljubac?
271
00:14:19,026 --> 00:14:20,861
Da, bilo je…
272
00:14:20,944 --> 00:14:23,447
Nije to ništa posebno važno, zar ne?
273
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
Da, ništa važno.
274
00:14:25,449 --> 00:14:28,368
Znaš, bila sam uzrujana.
275
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Poljubila bih svakog.
276
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
I ja.
277
00:14:31,997 --> 00:14:32,915
Razumijem.
278
00:14:33,999 --> 00:14:35,542
Znači, sve je u redu?
279
00:14:35,626 --> 00:14:37,461
Sve je u redu. Nije to ništa.
280
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Baš ništa.
281
00:14:40,881 --> 00:14:42,799
Osim ako ne želiš ponoviti?
282
00:14:43,675 --> 00:14:46,553
Šalim se. Osim ako želiš.
283
00:14:48,597 --> 00:14:49,681
Samo se zezam.
284
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
Hej, Savannah.
285
00:14:55,771 --> 00:14:59,816
Znam da je ono jučer bila ludnica,
ali želim ti predati rođendanski dar.
286
00:14:59,900 --> 00:15:02,653
Čak sam stavila i mašnu,
da znaš da mi je žao.
287
00:15:03,362 --> 00:15:04,863
Već to imam.
288
00:15:04,947 --> 00:15:06,323
Ali nisi ni otvorila…
289
00:15:07,950 --> 00:15:10,327
Shvaćam. Da, zaslužujem to.
290
00:15:12,496 --> 00:15:16,792
Daj, curo. Kupila sam ti
omiljene mirise za kupku.
291
00:15:19,670 --> 00:15:20,879
Pomirile smo se?
292
00:15:30,097 --> 00:15:33,517
-Moraš popraviti stvar s njom.
-Bacila je moj poklon.
293
00:15:33,600 --> 00:15:36,728
Uvrijedila si je na rođendan.
Dobro da nije i tebe bacila.
294
00:15:36,812 --> 00:15:40,399
Zašto si odbacila pravu frendicu
za nekoga kome nije stalo?
295
00:15:40,899 --> 00:15:42,484
Čekaj. Steph je stalo.
296
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Sad je prošla i nije ti ništa rekla.
297
00:15:44,987 --> 00:15:45,862
Stvarno?
298
00:15:49,241 --> 00:15:52,369
Budi sretna što imaš
nekoga poput Savanne u životu.
299
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Da barem ja imam nekog takvog.
300
00:15:55,664 --> 00:15:57,582
Mislim, dobrog prijatelja.
301
00:15:59,710 --> 00:16:01,003
Što je s tatom?
302
00:16:01,086 --> 00:16:04,006
Poslao sam mu dvije zezancije,
a nije odgovorio.
303
00:16:04,089 --> 00:16:05,882
Čak ni s onim tipom s čašom.
304
00:16:08,385 --> 00:16:10,470
Rekao je da želi razgovarati.
305
00:16:10,554 --> 00:16:11,596
Nisam mu ja šefica.
306
00:16:12,639 --> 00:16:15,517
Da, zaboravio sam da misliš samo na sebe.
307
00:16:22,399 --> 00:16:23,650
OPREZ
MOKAR POD
308
00:16:23,734 --> 00:16:25,569
Prestat će za koji tren.
309
00:16:28,155 --> 00:16:30,115
BENNIEJEVA GARAŽA
310
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
Ovo nije u redu.
311
00:16:33,410 --> 00:16:34,578
Ne vidim.
312
00:16:34,661 --> 00:16:35,954
Začepite!
313
00:16:36,038 --> 00:16:40,542
Netko u ovoj prostoriji zna odakle je
Bennie nabavio ukradene dijelove.
314
00:16:40,625 --> 00:16:42,836
Vaš dvojica glupana znate nešto.
315
00:16:43,670 --> 00:16:47,090
Samo sam žena u prostoriji prepunoj alata
316
00:16:47,716 --> 00:16:49,843
i imam cijelu noć za zabavu.
317
00:16:51,720 --> 00:16:52,929
Hajde, recite.
318
00:16:53,972 --> 00:16:57,142
Bennie je dijelove dobio
od tipa kojeg poznaje Davis.
319
00:17:00,312 --> 00:17:03,857
Popij. Vjerojatno si ožednio
nakon dugog priznanja.
320
00:17:04,900 --> 00:17:06,526
Kako se zove, krimose?
321
00:17:06,610 --> 00:17:07,611
Fred.
322
00:17:09,821 --> 00:17:11,490
Ne. Floyd.
323
00:17:13,742 --> 00:17:15,285
Znam da počinje s „F”.
324
00:17:16,703 --> 00:17:17,829
Ili „T”?
325
00:17:19,414 --> 00:17:20,457
Sjetio sam se.
326
00:17:21,416 --> 00:17:22,292
Doug.
327
00:17:25,378 --> 00:17:29,716
Odvest ćete me do tog sumnjivog skladišta
gdje ste preuzeli dijelove.
328
00:17:29,800 --> 00:17:32,177
Porazgovarat ćemo s tim Dougom.
329
00:17:32,260 --> 00:17:33,887
Nitko nije išao po dijelove.
330
00:17:33,970 --> 00:17:36,556
Doug je došao ovamo svojim kombijem.
331
00:17:36,640 --> 00:17:38,475
Bio je prilično ugodan.
332
00:17:38,558 --> 00:17:41,603
Pohvalio je moj parfem
Calvin Klein Obsession.
333
00:17:41,686 --> 00:17:44,523
Dao mi je i privjesak za ključeve.
334
00:17:44,606 --> 00:17:47,359
Dobio si privjesak?
Da sam barem i ja bio ovdje.
335
00:17:47,984 --> 00:17:49,986
Zašto to niste prije rekli?
336
00:17:50,070 --> 00:17:51,363
Prestrašila si nas.
337
00:17:52,989 --> 00:17:56,535
Ako je bio ovdje,
snimljen je nadzornim kamerama.
338
00:17:57,410 --> 00:17:58,370
Kvragu.
339
00:17:58,453 --> 00:18:00,413
Ne šalim se, Tony. Da čujem.
340
00:18:02,207 --> 00:18:05,293
Dobro. Ako ćeš gledati snimke,
341
00:18:05,377 --> 00:18:08,505
samo znaj da noću plešem na rolama
samo radi vježbe.
342
00:18:12,467 --> 00:18:14,261
Mama? Imaš sekundu?
343
00:18:15,095 --> 00:18:18,181
Što god ne možeš naći, snađi se.
Nemam vremena.
344
00:18:20,851 --> 00:18:21,852
Izvoli.
345
00:18:22,519 --> 00:18:24,771
Novac? Kvragu, što si pokvarila?
346
00:18:25,647 --> 00:18:29,276
Da izvučeš tatu iz zatvora.
Ali dobro je znati što misliš o meni.
347
00:18:30,735 --> 00:18:32,696
Tata ti nije u zatvoru.
348
00:18:33,238 --> 00:18:36,032
Na konvenciji je modelara željeznice.
349
00:18:37,742 --> 00:18:39,995
Tata ti jako voli velike vagone.
350
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
Mama.
351
00:18:43,039 --> 00:18:45,167
Čula sam sinoć tebe i Bernarda.
352
00:18:46,126 --> 00:18:48,128
Dušo, sve je to nesporazum.
353
00:18:48,211 --> 00:18:51,506
Tata nije ništa učinio. Moraš to znati.
354
00:18:51,590 --> 00:18:53,633
Baš me briga. Samo želim pomoći.
355
00:18:57,137 --> 00:18:58,180
Hvala ti.
356
00:18:58,763 --> 00:19:01,308
Ali zadrži novac. Sve je u redu.
357
00:19:02,475 --> 00:19:03,643
Prejako si stisnula.
358
00:19:04,769 --> 00:19:05,687
Oprosti.
359
00:19:06,229 --> 00:19:07,564
Dušo, izašao sam!
360
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
O, ne. Pobjegao si?
361
00:19:11,943 --> 00:19:14,029
Ne mogu biti na vijestima u pidžami.
362
00:19:14,613 --> 00:19:17,199
Bennie, rekla sam ti da ću smisliti nešto.
363
00:19:17,991 --> 00:19:19,868
Opusti se. Spasio me sin.
364
00:19:20,452 --> 00:19:23,955
Stvarno ćeš izjuriti
i prosuti pomfrit po čistim tepisima?
365
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
Ti si ga izvukao?
366
00:19:26,374 --> 00:19:30,045
Ne moramo razgovarati o tome.
Žao mi je što nisam odmah to učinio.
367
00:19:30,128 --> 00:19:33,298
Moj kauč. Ti si mi najviše nedostajao.
368
00:19:33,882 --> 00:19:35,342
Došli bismo prije,
369
00:19:35,425 --> 00:19:38,887
ali insistirao je
da odradi scenu iz Shawshanka.
370
00:19:40,764 --> 00:19:43,558
„Bennie Upshaw puzao je kroz rijeku govana
371
00:19:43,642 --> 00:19:45,894
i na drugu stranu izašao čist.”
372
00:19:48,355 --> 00:19:50,106
To ćeš doživotno ponavljati?
373
00:19:50,190 --> 00:19:52,108
„U zatvoru si samo dva dana.
374
00:19:52,192 --> 00:19:54,402
Dan kad uđeš i dan kad izađeš.”
375
00:19:54,986 --> 00:19:56,947
Nisi bio ni jedan cijeli dan.
376
00:19:57,030 --> 00:20:00,867
Tri topla obroka i krevet
mijenjaju čovjekov život.
377
00:20:00,951 --> 00:20:02,118
Nadam se.
378
00:20:02,702 --> 00:20:05,580
Daj da vidim taj pomfrit.
379
00:20:05,664 --> 00:20:07,540
Razumiješ? Gangsterski život!
380
00:20:13,171 --> 00:20:14,339
Stvarno?
381
00:20:20,595 --> 00:20:22,430
Nalazit ćemo se izvan kuće?
382
00:20:23,014 --> 00:20:25,308
Nisam sigurna kakva je unutra temperatura.
383
00:20:26,434 --> 00:20:27,769
Hladno kao u ćeliji.
384
00:20:28,603 --> 00:20:30,230
Dobro. Primljeno na znanje.
385
00:20:31,523 --> 00:20:33,692
Imam vijesti koje će vas zagrijati.
386
00:20:34,776 --> 00:20:35,902
Bennie se vratio.
387
00:20:40,198 --> 00:20:41,408
Bernard ga je izvukao.
388
00:20:42,325 --> 00:20:43,618
Dobro smo ga odgojile.
389
00:20:44,703 --> 00:20:45,704
Da, jesmo.
390
00:20:47,747 --> 00:20:48,999
Kakve su to vijesti?
391
00:20:50,709 --> 00:20:52,460
Nadzorne kamere u garaži
392
00:20:52,544 --> 00:20:56,923
pokazuju da je dijelove Bennieju
prodao tip koji je prijavio krađu.
393
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
Bennie je nedužan.
394
00:20:58,174 --> 00:21:00,093
Barem za ovo.
395
00:21:01,720 --> 00:21:03,138
Znala sam da nije kriv.
396
00:21:03,221 --> 00:21:06,433
Pa, željela sam ti to osobno reći.
397
00:21:06,516 --> 00:21:10,103
Idem na policiju predati snimke
kako bismo sve riješili.
398
00:21:10,186 --> 00:21:11,313
Hvala Bogu.
399
00:21:14,107 --> 00:21:14,941
Lucretia…
400
00:21:17,902 --> 00:21:18,737
Hvala ti.
401
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Sve se svodi na ovo.
402
00:21:29,414 --> 00:21:32,125
Još jedan nedužan crnac u zatvoru.
403
00:21:32,751 --> 00:21:33,793
To sam i mislio.
404
00:21:33,877 --> 00:21:35,795
Spletkaroš si, ali ne za zatvor.
405
00:21:36,379 --> 00:21:37,464
Hvala, sine.
406
00:21:38,048 --> 00:21:39,507
Hoćeš gutljaj?
407
00:21:39,591 --> 00:21:40,425
Stvarno?
408
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
Da. Samo nemoj reći mami.
409
00:21:45,013 --> 00:21:46,514
Srcedrapajući trenutak.
410
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
Ponašamo se poput bijelaca.
411
00:21:52,062 --> 00:21:54,272
Nadam se da ćemo ovako i kad se preselim.
412
00:21:54,356 --> 00:21:55,607
I ja.
413
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
Što se toga tiče, želio sam te pitati.
414
00:21:57,901 --> 00:22:02,781
Nova mi je soba tako velika.
I nema rešetki na prozoru.
415
00:22:02,864 --> 00:22:04,032
Pazi se.
416
00:22:04,115 --> 00:22:06,743
Nemoj izlaziti kroz prozor kad ideš van.
417
00:22:07,369 --> 00:22:09,579
Ne luduj. Imam svoju kupaonicu.
418
00:22:09,662 --> 00:22:12,415
Neću se više buditi
s mirisom losiona i krema.
419
00:22:12,499 --> 00:22:13,500
Opaka je.
420
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
Dobro zvuči, sine.
421
00:22:14,834 --> 00:22:18,338
Našao sam se s novim trenerom.
Kaže da se mogu baviti sportom.
422
00:22:18,421 --> 00:22:19,631
-Što?
-Da!
423
00:22:19,714 --> 00:22:20,757
-To!
-To!
424
00:22:22,258 --> 00:22:23,635
Što si me želio pitati?
425
00:22:23,718 --> 00:22:27,472
Da… Imaš li ondje dobar signal za mobitel?
426
00:22:27,555 --> 00:22:29,557
Da nam se ne prekidaju pozivi.
427
00:22:34,521 --> 00:22:36,022
POPUSTI NA SERVIS!
428
00:22:36,106 --> 00:22:40,527
Samo sam želio reći…
Žao mi je zbog dijelova.
429
00:22:41,319 --> 00:22:44,114
Nisam proveo dubinsku analizu.
430
00:22:44,948 --> 00:22:45,907
Ja sam kriv.
431
00:22:47,700 --> 00:22:51,121
„Dubinska analiza”.
Izgleda da si čitao u zatvoru.
432
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
Zatvor mijenja čovjeka.
433
00:22:56,000 --> 00:22:56,835
Da.
434
00:22:57,335 --> 00:22:58,169
Sve u redu?
435
00:22:59,212 --> 00:23:00,046
Sve u redu.
436
00:23:00,130 --> 00:23:02,090
-Tako treba.
-Otpušten si.
437
00:23:30,076 --> 00:23:35,081
Prijevod titlova: Vedran Pavlić