1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 ‫היי, אני דורש את הזכויות שלי.‬ 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 ‫לפחות כמה דקות בחצר,‬ ‫למשל בחצר מול הבית שלי.‬ 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 ‫תפסיק להתבכיין כמו איזו נקבה בכלא.‬ ‫אתה פה רק שעה.‬ 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 ‫זו אשמתך שאנחנו פה.‬ 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 ‫רק קניתי חלקי חילוף זולים.‬ 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 ‫איך הייתי אמור לדעת שהם נגנבו?‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 ‫היית צריך לחשוב, אידיוט.‬ 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 ‫אלוהים. לואן, זו את?‬ 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 ‫על מה עצרו אותך, כי הרעלת אנשים בגז?‬ 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 ‫לא, גברתי, משום שלא שילמתי קנסות.‬ 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 ‫ביקשתי ללכת לשירותים לפני מלא זמן.‬ 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 ‫אני לא יודעת עוד כמה אצליח להתאפק.‬ 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 ‫כאילו סיר מלא כרוב אכל סיר של מעיים,‬ 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 ‫ואז טס לצרפת ואכל גוש גבינה.‬ 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 ‫שומרת!‬ 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 ‫לקרישה, בסוף הכניעו אותך.‬ 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 ‫היא ביקשה ללכת לשירותים מזמן.‬ ‫קחי אותה מייד.‬ 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 ‫אני לא יכולה לעצור את הנשימה.‬ 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 ‫תודה, מיס לקרישה.‬ 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 ‫שומרת, גם אני צריך לשירותים.‬ ‫אבל רק לשירותים בבית שלי.‬ 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 ‫יש לכם מטהר אוויר?‬ 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 ‫יש לכם מפיץ ריח חשמלי?‬ ‫או איזה ג'מייקני שנעביר בינינו?‬ 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 ‫יש להם ריח מדהים.‬ 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 ‫לקרישה טרנר.‬ 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 ‫ברכותיי, את משוחררת בערבות.‬ 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 ‫הגיע הזמן.‬ 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 ‫שיט. אנחנו זזים.‬ 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 ‫להתראות, חבר'ה, טוב?‬ 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 ‫אחשוב על כל אחד מכם.‬ 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 ‫תהיו חזקים. אפשר לכלוא את הגוף שלכם,‬ ‫אבל אי אפשר לכלוא את הנפש שלכם.‬ 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 ‫הלכתי.‬ 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 ‫היי!‬ 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 ‫סליחה.‬ 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 ‫שלום, מישהו יכול לעזור לי?‬ 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 ‫אני בלתי נראית?‬ 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 ‫אני צריכה לדווח על חטיפת אישה לבנה.‬ 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 ‫לא, היא בסדר, מצאו אותה.‬ 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 ‫אם כבר אתה רואה אותי,‬ 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 ‫אפשר לקבל מידע‬ ‫על ברנרד אפשו סניור ולקרישה טרנר?‬ 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 ‫בבקשה, השוטר, אדוני?‬ 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 ‫בואי נראה.‬ 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 ‫קבלה ומכירה של סחורה גנובה‬ ‫זו עבירה מדרגה ארבע.‬ 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 ‫הערבות בגובה 10,000 דולר לאחד.‬ 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 ‫עשרת אל…‬ 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 ‫אפשר להשאיר פיקדון?‬ 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 ‫יש קוד מבצע של גרופון?‬ 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 ‫זה חדש.‬ 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 ‫אני לא יכול לעזור‬ ‫כל עוד לא תשלמי את הערבות.‬ 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 ‫אלא אם יש לך סיגריות.‬ 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 ‫למה? צריך אותן להחלפות עבור הגנה?‬ 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 ‫לא, אני פשוט בהפסקה.‬ 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 ‫מי שהמציא את המדבקה הוא הפושע האמיתי.‬ 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 ‫היי! תודה לאל שהשתחררת. את בסדר?‬ 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 ‫רגע, איפה בני?‬ 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 ‫באיי בהאמה.‬ 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 ‫איפה את חושבת שהוא?‬ ‫כלוא עם התחת המטומטם שלו.‬ 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 ‫איך את השתחררת?‬ 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 ‫בערבות עצמית.‬ 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 ‫מה עם בני?‬ 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 ‫לבני אין ערבות עצמית.‬ 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 ‫אז את משחררת רק את עצמך?‬ 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 ‫רג'ינה, לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 ‫מיס לקרישה, תבורכי משמיים!‬ 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 ‫המון תודה ששחררת אותי.‬ 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 ‫לעולם לא אשכח להחזיר ספר לספרייה שוב.‬ 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 ‫הבנתי.‬ 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 ‫רק מפני שאת כועסת עליי,‬ ‫תשאירי את בעלי בכלא?‬ 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 ‫כן, יש לנו חילוקי דעות.‬ 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 ‫אבל אני משאירה אותו שם כי זו אשמתו.‬ ‫אבל אל תדאגי.‬ 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 ‫הגבר שלך טיפוס אופטימי.‬ 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 ‫אני אמות במקום הזה!‬ 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 ‫תהיה חזק.‬ 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 ‫אפשר לכלוא את הגוף שלך,‬ ‫אבל אי אפשר לכלוא את הנפש שלך.‬ 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 ‫איפה שמעת את הטמטום הזה?‬ 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 ‫- בארי ערבויות -‬ 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 ‫תראי, תצטרכי להביא‬ ‫רק עשרה אחוז מסכום הערבות.‬ 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 ‫אבל עדיין, מדובר ב-1,000 דולר.‬ 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 ‫רוב האנשים שבאים הנה‬ ‫לא יודעים לעשות את החישוב בעל פה.‬ 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 ‫בכל אופן שאעשה את החישוב‬ ‫זה עדיין הרבה כסף.‬ 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 ‫אני צריכה לשמור את הכסף למקרי חירום.‬ 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 ‫כמו להוציא את בעלך מהכלא?‬ 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 ‫אפשר לפחות לחלק את התשלום?‬ ‫ארבעה כרטיסי אשראי?‬ 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 ‫רגע, חמישה.‬ ‫אני צריכה שיישאר לי משהו על הוויזה.‬ 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 ‫בשביל האינסולין לתינוקת.‬ 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 ‫אלא אם תרצה שהיא תאבד כף רגל.‬ 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 ‫את יכולה לקבל את כף הרגל או את בעלך,‬ 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 ‫לא תוכלי לקבל את שניהם.‬ 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 ‫אני עושה הכול לפי הכללים.‬ 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 ‫לעזאזל! עוד לא פגשתי קפדן כמוך.‬ 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 ‫עם שן אפורה.‬ 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 ‫לפי חוקי אינדיאנה,‬ ‫אני צריך לוודא שאת מועסקת.‬ 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 ‫לא ניתן לחתום על ערבות בלי, אז…‬ 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 ‫אני מועסקת.‬ 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‫אני עובדת בבית חולים מרסי. כבר 20 שנה.‬ 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 ‫לא הייתי פתאום עוזבת מקום עבודה כזה.‬ 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ‫אני רק צריך איזה מספר כדי להתקשר לוודא.‬ 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 ‫אני יכולה לוודא את זה עכשיו. מה?‬ 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 ‫יש לי תג עם השם שלי, הי!‬ 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 ‫פנקס בית חולים לרשימות.‬ 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 ‫ושמונה עטים שונים.‬ 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 ‫לא כתוב עליהם "בית חולים",‬ 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ‫אבל משם הם הגיעו. סמוך עליי!‬ 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 ‫אז המספר?‬ 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 ‫איך זה שיש לי כל הדברים האלה‬ ‫אם אני לא עובדת שם? בחייך.‬ 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 ‫אני יודע שזה מתסכל.‬ 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 ‫אבל אם את רוצה שבעלך ישתחרר,‬ ‫אני חייב לעשות הכול לפי הכללים.‬ 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 ‫לעזאזל, לא. זה ג'ימי המשתמט?‬ 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 ‫הוא משתחרר בערבות, לא מגיע למשפט‬ ‫ודוחף את עגלת הטאקו שלו‬ 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ‫ממש מולי?‬ 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 ‫חשבתי שאתה עושה הכול לפי הכללים.‬ 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 ‫אלה הכללים.‬ 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 ‫אביא לך טאקו.‬ 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 ‫אתה והתחת טדי פנדרגרס שלך, רד ממני.‬ 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 ‫אלוהים, למה אתה מניח לי לעולל זאת לעצמי?‬ 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 ‫אולי פשוט תוציא אותי מפה?‬ 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 ‫היי, בני.‬ ‫-מה קורה, מוניק?‬ 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 ‫בני? לעזאזל.‬ 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 ‫מה שלום הנכדה שלי?‬ 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 ‫אולי כדאי לי לערוך בדיקת אבהות.‬ 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 ‫מה אתה עושה פה?‬ 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 ‫תפסו אותי על משהו מטופש.‬ ‫אמרו שאני מוכר חלקי מכונית גנובים.‬ 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 ‫זה נכון?‬ ‫-קצת.‬ 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 ‫אתה יודע איך הפשע עובד, נכון?‬ 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 ‫חשבתי שהחלקים ממקור מהימן.‬ 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 ‫אם מה שאתה אומר נכון,‬ ‫אני בטוחה שיזכו אותך.‬ 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 ‫אני גבר שחור בכלא באינדיאנה.‬ 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 ‫אתה צודק. לא האמנתי לשטויות שאמרתי.‬ 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 ‫חמש, שש, שבע.‬ 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 ‫אוף!‬ 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 ‫החייל שלך הולך ישר לכלא.‬ 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 ‫ככה זה במשפחה הזו.‬ 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 ‫רגע, מה?‬ 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 ‫רק כחכחתי בגרון.‬ 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 ‫משפט שלם?‬ 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 ‫היי, חזרתי הביתה…‬ 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 ‫למה אתן עדיין ערות?‬ 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‫לכו למיטה, שתיכן.‬ 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 ‫אבל אני עדיין בכלא.‬ 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 ‫כלא? מי דיבר על הכלא?‬ 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 ‫החייל שלי הלך לכלא.‬ 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 ‫בסדר. כיבוי אורות!‬ 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 ‫ונקווה שנוכל לשחרר אותו בבוקר.‬ ‫קדימה, זוזו.‬ 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 ‫תודה ששמרת על האחיות שלך‬ ‫בזמן שאבא ואני היינו… בארוחת ערב.‬ 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 ‫אין בעד מה. שמעתי שבקפטריה בכלא‬ ‫יש קינוח אפרסק מעולה.‬ 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 ‫מי אמר לך?‬ 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 ‫מוניק שוטרת.‬ ‫-לעזאזל.‬ 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 ‫גם ככה היא חושבת שאנחנו משוגעים.‬ ‫ועכשיו שאנחנו גם משפחת פשע.‬ 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 ‫כל העסק הזה זו אי הבנה אחת גדולה, טוב?‬ 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 ‫אבא שלך חף מפשע.‬ 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 ‫גם קרישה.‬ 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 ‫לעזאזל איתה, היא לא שחררה אותו בערבות.‬ 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 ‫למה את לא שחררת אותו?‬ 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 ‫ניסיתי, לא הצלחתי.‬ ‫צריך להציג הוכחת תעסוקה.‬ 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 ‫את מועסקת.‬ 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 ‫התפטרתי היום.‬ 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 ‫מה?‬ 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 ‫סיפור ארוך.‬ 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 ‫רגע, אז את מובטלת,‬ 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 ‫בני בכלא ודודה לקרישה השתחררה בערבות?‬ 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 ‫לפני כמה ימים רקדת עם כיסים מלאי מזומן.‬ 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 ‫עכשיו אנחנו עניים מרודים.‬ 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 ‫זה קורה.‬ 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 ‫מחר על הבוקר, בוא איתי לחתום על ערבות.‬ 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 ‫יש לי הכסף. אני רק צריכה שתוכיח תעסוקה.‬ 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 ‫אני לא יכול.‬ 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 ‫לעזאזל, גם אתה התפטרת?‬ 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 ‫לא.‬ 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 ‫ברנרד, אבא שלך בכלא.‬ 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 ‫אני מופתע שזה לא קרה קודם.‬ 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‫סליחה?‬ 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 ‫בחייך, אימא. שנינו יודעים איזה אדם הוא.‬ 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 ‫אני לא מסתבך בצרות של בני.‬ 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 ‫- בית חולים מרסי -‬ 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 ‫בוקר טוב!‬ 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 ‫היא לא התפטרה?‬ 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 ‫יש לי משהו בשביל כולם.‬ 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 ‫בשביל זה היה לנו תרגול!‬ ‫-מה?‬ 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 ‫אני לא משוגעת! באמת. אלה רק דונטס.‬ 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 ‫תיהנו.‬ 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 ‫שלום, אז את לא כזאת עסוקה.‬ 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 ‫עדיין לא, אבל אני עומדת להיות עסוקה‬ ‫כי יש לי המון עבודה להשלים.‬ 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 ‫אז נדבר בהפסקת צהריים.‬ 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 ‫את יודעת שהתפטרת, נכון?‬ 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 ‫טוב, אני מבינה שיש איזה פער, כן?‬ 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 ‫אני יכולה להבין שאולי זה נשמע בצורה הזו.‬ 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 ‫אמרת, אני מצטטת, "תקפצו לי, הלכתי".‬ 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 ‫הייתי בדיאטת ניקוי רעלים.‬ 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 ‫האני המורעבת שלי דיברה, טוב?‬ 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 ‫אז קדימה, תני לעובדת העסוקה לעבוד.‬ 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 ‫אז זה מה שהולך לקרות?‬ 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 ‫עשרים שנה קרעתי פה את התחת,‬ ‫ואסור שיהיה לי יום אחד רע?‬ 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‫חשבונות.‬ 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 ‫כן.‬ 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 ‫לא.‬ 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 ‫מצטערת, רג'ינה אפשו כבר לא עובדת פה.‬ 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 ‫מה זה השטויות האלה.‬ 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 ‫זו, שרתי בחתונה שלך.‬ 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 ‫קדימה, זוזו!‬ 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‫תשלום שכירות. תביא.‬ 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 ‫מיס דלק בדירה 2-סי עושה קונצים.‬ 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 ‫היא חתמה על ההמחאה בשם "רוזה פארקס",‬ 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 ‫ובכל פעם שאני דופק, היא צועקת, "אני מתה!"‬ 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 ‫השתחררתי בערבות. תצטרך להתמודד עם זה.‬ 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 ‫היי, את בסדר? שנדבר על בני?‬ 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ‫על מה יש לדבר?‬ 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 ‫אני חופשייה והוא מקבל מה שמגיע לו.‬ 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 ‫תודה. לכן לא שחררתי אותו בערבות‬ ‫כשאימא ביקשה ממני.‬ 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 ‫ילד, גידלתי אותך להיות טוב יותר.‬ 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 ‫הוא המשפחה שלך.‬ 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 ‫את השארת אותו שם.‬ 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 ‫באשמתו עצרו אותי.‬ 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 ‫המשפחה שלי זו רג'ינה ואתם, הילדים.‬ 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 ‫בני לא קשר דם. תודה לאל.‬ 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 ‫בכל פעם שאני חושב שהתקדמנו,‬ 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 ‫הוא שוב חוזר על אותן השטויות.‬ 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‫אני מרגיש שוב כמו ילד.‬ 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 ‫אני יודעת, אבל באופן מעורר רחמים‬ ‫הוא משתדל לעשות את המיטב‬ 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 ‫כדי לבנות מערכת יחסים איתך.‬ 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 ‫חייבת להיות לזה משמעות.‬ 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 ‫הוא באמת התייחס יפה לסידני.‬ 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 ‫והוא גם התנהג מדהים כשיצאתי מהארון.‬ 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 ‫וגם החטפת לו בוקס לפנים.‬ 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 ‫הייתי משלמת הון בשביל זה.‬ 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 ‫אני לא יודע מה לעשות. את חושבת שבני אשם?‬ 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 ‫זה לא משנה מה אני חושבת. אבל כן.‬ 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 ‫"חסד מדהים‬ 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 ‫חסד מדהים‬ 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 ‫חסד מדהים…"‬ 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 ‫אחי!‬ 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 ‫"כמה נעים הצליל."‬ 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 ‫באמת?‬ 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 ‫כן, אני רק מנסה לעודד אותנו.‬ 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 ‫אז באיזו אשמה עצרו אותך?‬ 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 ‫הם חושבים שהטבעתי בחור. במזרקה בקניון.‬ 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‫היי.‬ 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 ‫החולצה שלי עדיין רטובה מאחורה?‬ 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 ‫"חסד מדהים"‬ 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 ‫בני.‬ 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 ‫בחיי. הבאת לי מאפה? ידעתי שאת נחמדה.‬ 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 ‫יש לי משהו טוב יותר.‬ 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 ‫שני מאפים?‬ 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 ‫לא, בנאדם. אשתך.‬ 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 ‫תשמרו על שקט, אתה לא אמור לקבל מבקרים.‬ 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 ‫באמת יש לכם רק כמה שניות.‬ 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 ‫מותק.‬ 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 ‫אתה בסדר? תקשיב.‬ ‫-כן.‬ 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‫נתקלתי באיזה קושי גדול בעניין הערבות,‬ 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 ‫אבל אני מבטיחה, אני עובדת על זה.‬ 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 ‫אני מבטיח לך, לא עשיתי כלום.‬ ‫-אני יודעת.‬ 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 ‫את יודעת? באמת?‬ 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 ‫לקרישה לא שכנעה אותך?‬ 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 ‫מותק, אני יודעת מי אתה.‬ ‫ואני יודעת מי אתה מנסה להיות.‬ 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 ‫רג'ינה, מותק, לא מגיע לי שתהיי שלי.‬ 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 ‫אולי זה נכון.‬ 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 ‫אבל אני שלך, ואתה שלי.‬ 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 ‫לא משנה איך, אני מוציאה אותך מפה היום.‬ 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 ‫הילדות יודעות?‬ 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 ‫לא.‬ 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 ‫טוב. אני לא רוצה שהן יחשבו שאני אדם רע.‬ 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 ‫היי…‬ 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 ‫לעזאזל, אם טשה תגלה,‬ ‫לעולם לא אקבל את קלווין. זה טירוף.‬ 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 ‫תקשיב לי, טוב? הבנות יהיו בסדר.‬ 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 ‫ונדאג לגבי קלווין מאוחר יותר.‬ 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 ‫בסדר? אני אוהבת אותך.‬ 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 ‫אסור לגעת באסיר!‬ 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 ‫סליחה.‬ 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 ‫תגובה אוטומטית.‬ 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 ‫לכן אתם לא מזמינים אותי הרבה?‬ 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 ‫-אהבתי את ה…‬ ‫-תודה.‬ 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 ‫חולצה.‬ 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 ‫אז לגבי מה שקרה.‬ 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 ‫כן. הנשיקה?‬ 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 ‫כן. אז זה היה…‬ 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 ‫לא עניין גדול. נכון?‬ 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 ‫נכון. לא עניין גדול.‬ 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 ‫כן. אתה יודע, הייתי בעצבים.‬ 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 ‫הייתי מנשקת כל אחד.‬ 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 ‫גם אני.‬ 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 ‫אני מבין.‬ 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 ‫אז הכול טוב?‬ 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 ‫הכול טוב. לא קרה כלום.‬ 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 ‫שום דבר.‬ 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 ‫אלא אם תרצה לנסות שוב כדי לוודא?‬ 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‫צחקתי. אלא אם תרצה.‬ 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‫סתם אמרתי.‬ 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 ‫היי, סוואנה.‬ 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 ‫אני יודעת שהיה טירוף אתמול,‬ ‫אבל רציתי לתת לך מתנה ליום ההולדת.‬ 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 ‫אפילו שמתי סרט כדי שתדעי שאני מצטערת.‬ 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 ‫כבר קיבלתי כזה.‬ 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 ‫אבל אפילו לא פתחת…‬ 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 ‫הבנתי. כן, מגיע לי.‬ 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 ‫קדימה, אחותי. קניתי לך המון פצצות אמבטיה‬ ‫שאת הכי אוהבת.‬ 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 ‫אז הכול טוב?‬ 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 ‫את צריכה להגיע להבנה איתה.‬ ‫-הבאתי לה מתנה והיא הטביעה אותה.‬ 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‫העלבת אותה ביום ההולדת שלה.‬ ‫פלא שהיא לא הטביעה אותך.‬ 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 ‫איך את זורקת חברה אמיתית‬ ‫בשביל מישהי שלא אכפת לה ממך?‬ 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 ‫רגע. לסטף אכפת.‬ 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‫הרגע היא עברה פה ולא אמרה כלום.‬ 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 ‫באמת?‬ 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 ‫יש לך מזל שמישהי כמו סוואנה‬ ‫קיימת בחיים שלך.‬ 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 ‫הלוואי שהייתה לי מישהי כזו.‬ 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 ‫זאת אומרת, כידידה טובה.‬ 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 ‫אז מה קורה עם אבא?‬ 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 ‫שלחתי לו שני ממים והוא לא ענה לי.‬ 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 ‫גם לא המם הרגיל של הבחור עם הכוס.‬ 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 ‫הוא אמר שהוא רוצה לדבר איתי על משהו.‬ 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 ‫אני לא אחראית עליו.‬ 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 ‫ברור. שכחתי שאת חושבת רק על עצמך לאחרונה.‬ 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 ‫- זהירות רצפה רטובה -‬ 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 ‫זה יתסוס כמה רגעים.‬ 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ‫- המוסך של בני -‬ 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 ‫זה לא בסדר.‬ 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 ‫אני לא רואה.‬ 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 ‫תשתקו!‬ 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 ‫מישהו בחדר הזה יודע‬ ‫מאין בני השיג את החלקים הגנובים.‬ 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 ‫עאלק לא יודעים כלום, אתם כן יודעים,‬ 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 ‫ואני רק אישה בחדר מלא כלים,‬ 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‫ואני יכולה להשתעשע כל הלילה.‬ 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 ‫אז קדימה, תדברו.‬ 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 ‫החלקים ממישהו שדייוויס מכיר.‬ ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 ‫תשתה. אתה בטח צמא אחרי הווידוי הארוך הזה.‬ 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 ‫מה שמו, אסיר?‬ 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 ‫פרד.‬ 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 ‫לא. פלויד.‬ 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 ‫אני יודע שזה שם שמתחיל ב-פ'.‬ 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ‫או אולי ב-ט'?‬ 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 ‫נזכרתי.‬ 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 ‫דאג.‬ 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 ‫שניכם לוקחים אותי למקום המפוקפק‬ ‫שבו אספתם את החלקים,‬ 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 ‫נצטרך לדבר עם הדאג הזה.‬ 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 ‫אף אחד לא ביצע איסוף.‬ 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 ‫דאג החנה את הטנדר פה במקום.‬ 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 ‫למען האמת, הוא היה די נחמד.‬ 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 ‫הוא נתן לי מחמאות‬ ‫על הבושם "אובסשן" קלווין קליין שלי.‬ 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 ‫הוא גם נתן לי מחזיק מפתחות.‬ 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 ‫קיבלת מחזיק מפתחות? חבל שלא פגשתי אותו.‬ 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 ‫למה לא אמרתם את זה קודם?‬ 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 ‫כי את מפחידה.‬ 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 ‫אם הוא היה פה,‬ ‫זאת אומרת שמצלמת האבטחה צילמה הכול.‬ 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 ‫לעזאזל.‬ 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 ‫אני לא משחקת, טוני. תדבר.‬ 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 ‫בסדר. אם את מתכוונת לצפות בצילומי המוסך,‬ 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‫את צריכה לדעת‬ ‫שאני רוקד על סקטים בלילה רק בשביל הספורט.‬ 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 ‫אימא? יש לך רגע?‬ 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‫אם את לא מוצאת משהו,‬ ‫תסתדרי בלעדיו. אני לא פה.‬ 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 ‫הנה.‬ 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 ‫כסף? מה שברת?‬ 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 ‫כדי לשחרר את אבא מהכלא.‬ ‫אבל טוב לדעת אילו מחשבות יש לך.‬ 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 ‫אבא שלך לא בכלא.‬ 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 ‫הוא בכנס לדגמי רכבות.‬ 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 ‫אבא שלך תמיד אהב פגושים גדולים.‬ 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 ‫אימא.‬ 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 ‫שמעתי אותך מדברת עם ברנרד אתמול בערב.‬ 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 ‫מותק, זו בסך הכול אי הבנה, טוב?‬ 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 ‫אבא שלך לא עשה כלום. חשוב שתדעי.‬ 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 ‫לא אכפת לי. אני רק רוצה לעזור.‬ 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 ‫תודה.‬ 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 ‫תשמרי לך את הכסף. הכול בסדר.‬ 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 ‫את מוחצת אותי.‬ 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 ‫סליחה.‬ 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 ‫מותק, השתחררתי!‬ 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 ‫לא. ברחת?‬ 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 ‫לא מתאים לי להופיע בחדשות בפיג'מה.‬ 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 ‫ברני, אמרתי לך שאמצא פתרון.‬ 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 ‫תירגעי. הבן שלי בא לעזור לי.‬ 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 ‫אתה באמת יוצא מהרכב שלי‬ ‫ושופך צ'יפס על הריפוד הנקי שלי?‬ 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‫אתה שחררת אותו?‬ 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 ‫לא צריך לדבר על זה.‬ ‫סליחה שלא עשיתי את זה קודם.‬ 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 ‫הספה שלי. אלייך התגעגעתי יותר מכול, מותק.‬ 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 ‫הוא היה מגיע הביתה קודם,‬ 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ‫אבל הוא עמד במגרש החניה‬ ‫והמחיז סצנה מ"חומות של תקווה".‬ 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 ‫"בני אפשו צלח נהר של חרא,‬ 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 ‫"ויצא נקי בעבר השני."‬ 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 ‫אתה תחפור על זה לנצח, מה?‬ 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 ‫"מעבירים בכלא רק שני ימים, בן."‬ 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 ‫"היום שבו נכנסים, והיום שבו משתחררים."‬ 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 ‫לא העברת אפילו יום.‬ 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 ‫שלוש ארוחות ביום ומיטה…‬ ‫משנות לבנאדם את החיים.‬ 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 ‫אני מקווה.‬ 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 ‫תן לי את הצ'יפס, אחי.‬ 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 ‫מבין מה אמרתי? גדול מהחיים!‬ 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 ‫היא רצינית?‬ 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 ‫אז עכשיו צריך לדבר בחניה?‬ 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 ‫לא הייתי בטוחה אם את חמה מעצבים עליי.‬ 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 ‫אני קרה כמו תא כלא.‬ 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 ‫טוב. רשמתי לי.‬ 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 ‫אבל החדשות שלי אולי יחממו את האווירה.‬ 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 ‫בני בבית.‬ 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 ‫ברנרד שחרר אותו בערבות.‬ 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ‫גידלנו אותו כמו שצריך.‬ 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 ‫כן, זה מה שעשינו.‬ 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 ‫אז אילו חדשות?‬ 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 ‫בצילומי האבטחה מהמוסך‬ 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 ‫רואים שהבחור שהגיש תלונה שהחלקים גנובים‬ ‫הוא זה שמכר אותם לבני.‬ 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 ‫בני חף מפשע.‬ 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 ‫לפחות בעניין הזה.‬ 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 ‫ידעתי שהוא לא עשה את זה.‬ 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 ‫כן, רציתי לספר לך בעצמי.‬ 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 ‫אני ניגשת למשטרה‬ ‫לתת להם את הצילומים כדי שזה יסתיים.‬ 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 ‫תודה לאל.‬ 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 ‫לקרישה…‬ 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 ‫תודה.‬ 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ‫אז זה המצב, בן.‬ 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 ‫זה רק מקרה נוסף שבו אדם שחור חף מפשע בכלא.‬ 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 ‫תיארתי לי.‬ 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 ‫אתה אדם מפוקפק, אבל לא ברמה של כלא.‬ 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 ‫תודה, בן.‬ 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‫היי, אחי, רוצה שלוק?‬ 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 ‫באמת?‬ 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 ‫כן. אל תספר לאימא.‬ 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 ‫תראה איזה רגע משפחתי קסום.‬ 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‫איזה לבנים אנחנו עכשיו.‬ 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 ‫נקווה שיהיו לנו עוד רגעים כשאעבור דירה.‬ 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 ‫גם אני מקווה.‬ 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 ‫לגבי זה, רציתי לשאול אותך.‬ 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 ‫החדר החדש שלי גדול כל כך.‬ ‫ותקשיב, אין סורגים בחלון.‬ 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 ‫תיזהר.‬ 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 ‫אל תצא דרך החלון ותחזור לשכונה.‬ 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 ‫אתה מטורלל. יש לי חדר אמבטיה משלי.‬ 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 ‫לא יהיה לי ריח של חמאת שיאה‬ ‫ומחליקי שיער בבוקר.‬ 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 ‫ענק.‬ 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‫זה נשמע נחמד, בן.‬ 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 ‫המאמן בבית הספר החדש‬ ‫אמר לי שאולי אשתלב בקבוצה המתקדמת.‬ 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 ‫בום!‬ ‫-בום!‬ 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 ‫אז מה רצית לשאול, אבא?‬ 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 ‫בדירה החדשה שלך יש קליטה טובה?‬ 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 ‫לא בא לי שהשיחות שלנו יתנתקו.‬ 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 ‫היי…‬ 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 ‫- תיקוני רכב במבצע! -‬ 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 ‫תראי, רציתי לומר ש…‬ ‫אני מצטער לגבי חלקי החילוף.‬ 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 ‫לא עשיתי בדיקת נאותות.‬ 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 ‫זו אשמתי.‬ 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 ‫"בדיקת נאותות". מישהו קרא ספרים בכלא.‬ 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 ‫כן, הכלא משנה אנשים.‬ 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‫כן.‬ 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ‫הכול טוב?‬ 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 ‫הכול טוב.‬ 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 ‫מעולה.‬ ‫-אתה מפוטר.‬ 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 ‫תרגום כתוביות: רונה ברזלי‬