1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫" مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,554 --> 00:00:13,806 ‫أطالب بحقوقي.‬ 3 00:00:13,890 --> 00:00:17,518 ‫أو على الأقل ببعض الوقت‬ ‫في الباحة أمام منزلي.‬ 4 00:00:17,602 --> 00:00:20,897 ‫توقّف عن الشكوى كعاهر السجن. مضت ساعة فقط.‬ 5 00:00:21,397 --> 00:00:23,107 ‫أنت السبب بوجودنا هنا.‬ 6 00:00:23,191 --> 00:00:25,276 ‫لقد اشتريت بعض القطع الرخيصة فحسب.‬ 7 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 ‫كيف كان يُفترض أن أعرف أنها مسروقة؟‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,905 ‫بالتفكير أيها الغبي.‬ 9 00:00:32,450 --> 00:00:35,661 ‫رباه. "لوان"، هل أنت من أطلقت الريح؟‬ 10 00:00:35,745 --> 00:00:38,664 ‫أعرف. آسفة.‬ 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,584 ‫هل أنت محتجزة لإطلاق الغازات على الناس؟‬ 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,003 ‫لا يا سيدتي.‬ ‫أنا محتجزة لتخلفي عن دفع الغرامات.‬ 13 00:00:44,587 --> 00:00:46,547 ‫طلبت استخدام المرحاض قبل فترة.‬ 14 00:00:47,090 --> 00:00:49,258 ‫لا أعرف كم يمكنني الاستمرار بضبط نفسي.‬ 15 00:00:49,342 --> 00:00:52,804 ‫وكأنك التهمت الملفوف وأمعاء الحيوانات‬ 16 00:00:52,887 --> 00:00:57,183 ‫وسافرت إلى "فرنسا" وأكلت الكثير من الجبن.‬ 17 00:00:58,559 --> 00:01:00,269 ‫أيها الحارس!‬ 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,980 ‫لقد حطموا صمودك أخيرًا يا "ليكريشا".‬ 19 00:01:03,064 --> 00:01:06,609 ‫طلبت استخدام المرحاض قبل فترة.‬ ‫عليك أخذها حالًا.‬ 20 00:01:06,692 --> 00:01:08,277 ‫لا يمكنني الاستمرار بكتم أنفاسي.‬ 21 00:01:08,861 --> 00:01:10,363 ‫شكرًا يا آنسة "ليكريشا".‬ 22 00:01:10,446 --> 00:01:13,783 ‫عليّ التبول أيضًا أيتها الحارسة.‬ ‫لكن المرحاض الوحيد الذي أستخدمه في منزلي.‬ 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,037 ‫هل لديكم معطّر هواء؟‬ 24 00:01:18,121 --> 00:01:22,458 ‫ألديكم معطر "غليد" الكهربائي‬ ‫أو رذاذ جمايكي يمكننا رشه؟‬ 25 00:01:23,751 --> 00:01:24,919 ‫إذ أن رائحته ذكية.‬ 26 00:01:25,753 --> 00:01:26,712 ‫"ليكريشا تيرنر".‬ 27 00:01:27,713 --> 00:01:29,590 ‫تهانينا، دُفعت كفالتك.‬ 28 00:01:30,133 --> 00:01:31,259 ‫حان الوقت لذلك.‬ 29 00:01:32,135 --> 00:01:34,053 ‫يا للروعة. سنخرج من هنا.‬ 30 00:01:34,137 --> 00:01:36,013 ‫إلى اللقاء يا قوم، مفهوم؟‬ 31 00:01:36,097 --> 00:01:38,599 ‫سأفكّر في كل واحد منكم.‬ 32 00:01:38,683 --> 00:01:43,020 ‫ابقوا أقوياء. يمكنهم سجن أجسادكم‬ ‫لكن لن يحبسوا عقولكم.‬ 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,021 ‫سأخرج.‬ 34 00:01:44,897 --> 00:01:45,898 ‫مهلًا!‬ 35 00:01:47,692 --> 00:01:48,818 ‫عذرًا.‬ 36 00:01:50,778 --> 00:01:52,321 ‫مرحبًا، أيمكنك مساعدتي؟‬ 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,866 ‫هل أنا غير مرئية؟‬ 38 00:01:56,659 --> 00:01:59,120 ‫أريد التبليغ عن خطف امرأة بيضاء.‬ 39 00:02:01,664 --> 00:02:03,666 ‫لا، إنها بخير، لقد وجدوها.‬ 40 00:02:03,749 --> 00:02:05,168 ‫لكن بينما تراني،‬ 41 00:02:05,251 --> 00:02:10,965 ‫أيمكنني الحصول على معلومات‬ ‫عن "بيرنارد أبشو" الأب و"ليكريشا تيرنر"؟‬ 42 00:02:11,048 --> 00:02:12,884 ‫أرجوك يا سيدي الضابط؟‬ 43 00:02:14,302 --> 00:02:15,178 ‫فلنر.‬ 44 00:02:16,012 --> 00:02:18,723 ‫استلام وبيع بضاعة مسروقة‬ ‫هو جنحة من الفئة الرابعة.‬ 45 00:02:18,806 --> 00:02:20,558 ‫الكفالة عشرة آلاف لكل منهما يا سيدتي.‬ 46 00:02:20,641 --> 00:02:21,517 ‫عشرة آلاف…‬ 47 00:02:22,518 --> 00:02:24,312 ‫أيمكنني دفعها بالتقسيط؟‬ 48 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 ‫هل تُوجد قسيمة خصم؟‬ 49 00:02:26,230 --> 00:02:27,398 ‫هذا سؤال جديد عليّ.‬ 50 00:02:27,481 --> 00:02:30,151 ‫لا يمكنني مساعدتك بشيء‬ ‫إلى أن تدفعي الكفالة.‬ 51 00:02:31,152 --> 00:02:32,278 ‫إلا إن كانت معك سجائر.‬ 52 00:02:32,820 --> 00:02:35,656 ‫لم؟ هل عليهما دفعها مقابل الحماية؟‬ 53 00:02:36,240 --> 00:02:37,491 ‫لا، أنا منقطع عن التدخين فحسب.‬ 54 00:02:38,034 --> 00:02:40,203 ‫المجرم الحقيقي هو مخترع لاصق النيكوتين.‬ 55 00:02:44,040 --> 00:02:47,168 ‫مرحبًا! حمدًا لله على خروجك. هل أنت بخير؟‬ 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 ‫مهلًا، أين "بيني"؟‬ 57 00:02:48,544 --> 00:02:49,962 ‫في جزر "الباهاما".‬ 58 00:02:50,546 --> 00:02:53,466 ‫أين تعتقدين أنه موجود؟ ذلك الغبي محتجز.‬ 59 00:02:54,008 --> 00:02:55,343 ‫كيف خرجت؟‬ 60 00:02:55,426 --> 00:02:56,719 ‫لقد دفعت كفالتي بنفسي.‬ 61 00:02:56,802 --> 00:02:57,845 ‫ماذا عن "بيني"؟‬ 62 00:02:57,929 --> 00:02:59,513 ‫لا يملك "بيني" مال كفالته.‬ 63 00:03:00,681 --> 00:03:02,642 ‫هل ستكفلين نفسك فحسب إذًا.‬ 64 00:03:02,725 --> 00:03:04,602 ‫لا يا "ريجينا"، ما كنت لأفعل ذلك.‬ 65 00:03:05,478 --> 00:03:08,940 ‫بُوركت يا آنسة "ليكريشا".‬ 66 00:03:09,023 --> 00:03:11,275 ‫لا يسعني شكرك على إخراجي.‬ 67 00:03:12,318 --> 00:03:14,654 ‫لن أحتفظ بكتاب للمكتبة‬ ‫إلى تلك المدة مجددًا.‬ 68 00:03:21,535 --> 00:03:22,370 ‫فهمت الأمر.‬ 69 00:03:23,120 --> 00:03:27,416 ‫لمجرد أنك غاضبة مني،‬ ‫ستتركين زوجي في السجن؟‬ 70 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 ‫أجل، لدينا خلافاتنا.‬ 71 00:03:29,710 --> 00:03:32,713 ‫لكنني سأتركه محتجزًا لأنها غلطته.‬ ‫لكن لا تقلقي.‬ 72 00:03:32,797 --> 00:03:34,548 ‫زوجك مبهج حقًا.‬ 73 00:03:34,632 --> 00:03:36,425 ‫سأموت في هذه الزنزانة!‬ 74 00:03:38,386 --> 00:03:39,679 ‫ابقوا أقوياء.‬ 75 00:03:39,762 --> 00:03:43,557 ‫يمكنهم سجن أجسادكم لكن لن يحبسوا عقولكم.‬ 76 00:03:43,641 --> 00:03:45,559 ‫أين سمعت ذلك الهراء؟‬ 77 00:03:55,611 --> 00:03:57,530 ‫"(باري) للضمانات"‬ 78 00:03:57,613 --> 00:04:00,408 ‫عليك دفع عشرة بالمئة من الكفالة.‬ 79 00:04:00,491 --> 00:04:02,702 ‫ما زال ذلك يساوي ألف دولار.‬ 80 00:04:02,785 --> 00:04:05,913 ‫يا للروعة. معظم من يأتون إلى هنا‬ ‫يعجزون عن الحساب الذهني.‬ 81 00:04:06,455 --> 00:04:09,709 ‫حتى إن استطعت الحساب بقدميّ،‬ ‫فما زال المبلغ كبيرًا.‬ 82 00:04:09,792 --> 00:04:11,961 ‫عليّ توفير ذلك المبلغ للطوارئ.‬ 83 00:04:12,044 --> 00:04:14,088 ‫مثل إخراج زوجك من السجن؟‬ 84 00:04:16,841 --> 00:04:19,635 ‫أيمكنني تقسيمه على أربع بطاقات ائتمان؟‬ 85 00:04:19,719 --> 00:04:23,639 ‫مهلًا، بل خمسة.‬ ‫فما زلت أحتاج إلى مبلغ في بطاقة "فيزا".‬ 86 00:04:24,265 --> 00:04:25,725 ‫لحقن أنسولين طفلتي.‬ 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,686 ‫إلا إن أردت رؤيتها تفقد قدمًا.‬ 88 00:04:31,314 --> 00:04:34,317 ‫يمكنك الاحتفاظ بالقدم أو بزوجك،‬ 89 00:04:34,400 --> 00:04:35,735 ‫ولا يمكنك الاحتفاظ بكليهما.‬ 90 00:04:35,818 --> 00:04:37,695 ‫إنني أعمل دومًا حسب القانون.‬ 91 00:04:37,778 --> 00:04:42,116 ‫تبًا! أنت أكثر رجل حريص ممن قابلتهم.‬ 92 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 ‫ممن لديهم سن رمادية.‬ 93 00:04:44,493 --> 00:04:47,204 ‫يفرض قانون "إنديانا"‬ ‫أن أتأكد من كونك موظفة.‬ 94 00:04:48,539 --> 00:04:50,249 ‫لا يمكنك توقيع كفالة من دون ذلك.‬ 95 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 ‫أنا موظفة.‬ 96 00:04:52,585 --> 00:04:56,213 ‫أعمل في مستشفى "ميرسي" العام منذ 20 عامًا.‬ 97 00:04:56,297 --> 00:04:59,300 ‫لن أستقيل من مكان كهذا ببساطة.‬ 98 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ‫أحتاج إلى أيّ رقم لأتصل به وأتأكد من ذلك.‬ 99 00:05:04,388 --> 00:05:07,892 ‫يمكنني تأكيد ذلك حالًا. ماذا؟‬ 100 00:05:07,975 --> 00:05:10,603 ‫لديّ بطاقتي التعريفية.‬ 101 00:05:11,395 --> 00:05:13,397 ‫ودفتر ملاحظات المستشفى.‬ 102 00:05:13,481 --> 00:05:15,691 ‫وثمانية أقلام حبر مختلفة.‬ 103 00:05:15,775 --> 00:05:17,777 ‫أعرف أنه ليس مكتوب عليها كلمة "مستشفى".‬ 104 00:05:17,860 --> 00:05:20,946 ‫لكنني أخذتها من هناك. صدقني!‬ 105 00:05:24,492 --> 00:05:26,202 ‫ما هو الرقم إذًا؟‬ 106 00:05:27,495 --> 00:05:31,332 ‫كيف لي بهذه الأشياء إن لم أكن أعمل هناك؟‬ ‫بربك يا عزيزي.‬ 107 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 ‫أعرف أن الأمر محبط.‬ 108 00:05:34,418 --> 00:05:38,589 ‫لكن إن أردت خروج زوجك،‬ ‫فعليّ اتّباع القانون.‬ 109 00:05:41,759 --> 00:05:45,554 ‫لا. هل ذلك "جيمي" المتخلف عن الدفع؟‬ 110 00:05:46,097 --> 00:05:49,475 ‫يتهرب من دفع الكفالة ليورطني بها‬ ‫ثم يأتي لدفع عربة التاكو‬ 111 00:05:49,558 --> 00:05:50,601 ‫أمامي مباشرةً؟‬ 112 00:05:51,936 --> 00:05:54,355 ‫ظننتك تتبع القانون في كل أعمالك.‬ 113 00:05:54,438 --> 00:05:55,815 ‫هذا هو القانون.‬ 114 00:05:57,441 --> 00:05:58,609 ‫سأجلب لك شطيرة تاكو.‬ 115 00:06:03,239 --> 00:06:06,534 ‫ابتعد عني يا شبيه "تيدي بندرغراس".‬ 116 00:06:10,538 --> 00:06:13,582 ‫إلهي العزيز، لم تستمر بجعلي أورّط نفسي؟‬ 117 00:06:14,500 --> 00:06:16,335 ‫أيمكنك إخراجي من هنا فحسب؟‬ 118 00:06:16,419 --> 00:06:18,129 ‫- مرحبًا يا "بيني".‬ ‫- كيف الحال يا "مونيك"؟‬ 119 00:06:18,212 --> 00:06:20,423 ‫"بيني"؟ تبًا.‬ 120 00:06:21,966 --> 00:06:23,551 ‫كيف حال حفيدتي؟‬ 121 00:06:24,552 --> 00:06:26,804 ‫ربما عليّ إجراء فحص الأبوة.‬ 122 00:06:26,887 --> 00:06:28,264 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 123 00:06:29,181 --> 00:06:32,935 ‫احتجزوني لسبب تافه.‬ ‫قالوا إنني كنت أبيع قطع سيارات مسروقة.‬ 124 00:06:33,018 --> 00:06:35,146 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- قليلًا.‬ 125 00:06:36,939 --> 00:06:38,732 ‫تعرف كيف تسير الجرائم، صحيح؟‬ 126 00:06:39,316 --> 00:06:41,277 ‫ظننت أن القطع قانونية.‬ 127 00:06:41,360 --> 00:06:44,989 ‫إن كان ما تقوله صحيحًا،‬ ‫فأنا واثقة بأن الأمر سيُحلّ.‬ 128 00:06:45,072 --> 00:06:47,324 ‫أنا رجل أسود في سجن في "إنديانا".‬ 129 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 ‫أنت محق. لم أصدّق ذلك الهراء حين قلته.‬ 130 00:06:54,832 --> 00:06:56,667 ‫خمسة، ستة، سبعة.‬ 131 00:06:56,750 --> 00:06:57,960 ‫رباه!‬ 132 00:06:59,044 --> 00:07:01,589 ‫سيذهب كلبك الصغير إلى السجن مباشرةً.‬ 133 00:07:02,256 --> 00:07:03,591 ‫ذلك موروث في العائلة.‬ 134 00:07:03,674 --> 00:07:04,675 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 135 00:07:05,217 --> 00:07:06,802 ‫كنت أتنحنح فحسب.‬ 136 00:07:08,387 --> 00:07:10,306 ‫بقول جملة كاملة؟‬ 137 00:07:12,808 --> 00:07:13,893 ‫مرحبًا، لقد عدت…‬ 138 00:07:14,435 --> 00:07:16,395 ‫لم ما زلتما ساهرتين؟‬ 139 00:07:16,937 --> 00:07:18,314 ‫اذهبا إلى النوم.‬ 140 00:07:18,397 --> 00:07:19,982 ‫لكنني ما زلت في السجن.‬ 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,901 ‫السجن؟ من ذكر السجن؟‬ 142 00:07:22,776 --> 00:07:24,320 ‫ذهب كلبي إلى السجن.‬ 143 00:07:25,779 --> 00:07:27,531 ‫حسنًا، أطفئي الأنوار!‬ 144 00:07:28,574 --> 00:07:31,785 ‫ونأمل أن نخرجه بكفالة في الصباح.‬ ‫هيا، اذهبا.‬ 145 00:07:36,248 --> 00:07:41,670 ‫شكرًا على مجالسة أختيك‬ ‫بينما كنت ووالدك… نتعشى.‬ 146 00:07:42,254 --> 00:07:46,008 ‫لا بأس. سمعت أن لدى كافتيريا السجن‬ ‫فطيرة خوخ رائعة.‬ 147 00:07:47,176 --> 00:07:48,135 ‫من أخبرك؟‬ 148 00:07:48,219 --> 00:07:49,970 ‫- "مونيك" شرطية.‬ ‫- تبًا.‬ 149 00:07:50,054 --> 00:07:53,766 ‫إنها ترانا مجانين بالفعل.‬ ‫وباتت تعتقد أننا عائلة إجرامية أيضًا.‬ 150 00:07:53,849 --> 00:07:56,769 ‫المسألة برمتها سوء فهم كبير، مفهوم؟‬ 151 00:07:56,852 --> 00:07:58,896 ‫والدك بريء.‬ 152 00:07:58,979 --> 00:08:00,022 ‫و"كريشا" أيضًا.‬ 153 00:08:00,105 --> 00:08:02,149 ‫لكن تبًا لها لأنها لم تخرجه بكفالة.‬ 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,901 ‫لماذا لم تخرجيه بكفالة؟‬ 155 00:08:04,818 --> 00:08:08,113 ‫حاولت ولم أستطع. عليّ تقديم إثبات توظيف.‬ 156 00:08:09,031 --> 00:08:10,074 ‫إنك تعملين.‬ 157 00:08:11,659 --> 00:08:13,244 ‫استقلت من عملي اليوم.‬ 158 00:08:13,327 --> 00:08:14,161 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 159 00:08:14,245 --> 00:08:15,746 ‫إنها قصة طويلة.‬ 160 00:08:15,829 --> 00:08:18,541 ‫مهلًا، أنت غير موظفة إذًا‬ 161 00:08:18,624 --> 00:08:21,210 ‫و"بيني" محتجز‬ ‫وخرجت الخالة "ليكريشا" بكفالة؟‬ 162 00:08:21,293 --> 00:08:24,088 ‫قبل بضعة أيام‬ ‫كنت ترقصين فرحًا بالمال الكثير.‬ 163 00:08:24,171 --> 00:08:25,631 ‫وبتنا فقراء الآن.‬ 164 00:08:26,590 --> 00:08:27,591 ‫الكوارث واردة الحدوث.‬ 165 00:08:30,094 --> 00:08:33,722 ‫تعال معي في الصباح الباكر‬ ‫إلى ضامن الكفالة.‬ 166 00:08:34,557 --> 00:08:37,935 ‫لديّ المال.‬ ‫لكن أريدك أن تقدّم إثبات التوظيف.‬ 167 00:08:38,477 --> 00:08:39,353 ‫لا أستطيع.‬ 168 00:08:39,436 --> 00:08:41,647 ‫تبًا، هل استقلت من عملك أنت أيضًا؟‬ 169 00:08:42,189 --> 00:08:43,274 ‫لا.‬ 170 00:08:44,316 --> 00:08:47,444 ‫والدك في السجن يا "بيرنارد".‬ 171 00:08:47,528 --> 00:08:49,530 ‫أنا متفاجئ لأنه لم يدخله سابقًا.‬ 172 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 ‫عذرًا؟‬ 173 00:08:50,864 --> 00:08:53,242 ‫بربك يا أمي. يعرف كلانا أي رجل هو.‬ 174 00:08:53,325 --> 00:08:54,994 ‫لن أتورط في مشاكل "بيني".‬ 175 00:08:57,371 --> 00:09:00,332 ‫"مستشفى (ميرسي) العام"‬ 176 00:09:01,625 --> 00:09:02,459 ‫صباح الخير!‬ 177 00:09:03,836 --> 00:09:04,712 ‫ألم تستقل؟‬ 178 00:09:04,795 --> 00:09:06,797 ‫جلبت لكم شيئًا جميعًا.‬ 179 00:09:07,381 --> 00:09:10,634 ‫- تدربنا على هذا يا قوم!‬ ‫- ماذا؟‬ 180 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 ‫لست مجنونة! بربكم. إنه بعض الكعك المحلّى.‬ 181 00:09:15,723 --> 00:09:16,849 ‫استمتعوا به.‬ 182 00:09:21,604 --> 00:09:24,690 ‫مرحبًا يا قليلة الانشغالات.‬ 183 00:09:25,232 --> 00:09:30,195 ‫لست كذلك بعد، لكنني سأنشغل‬ ‫لأن لدي عملًا كثيرًا لتعويض التأخير عنه.‬ 184 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 ‫لذا فلندردش خلال الغداء.‬ 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 ‫تعرفين أنك استقلت، صحيح؟‬ 186 00:09:36,619 --> 00:09:38,912 ‫حسنًا، أفهم سوء الفهم.‬ 187 00:09:38,996 --> 00:09:41,624 ‫أفهم الآن كيف بدا ذلك ربما.‬ 188 00:09:42,207 --> 00:09:45,002 ‫قلت بالنص الصريح،‬ ‫"تبًا لهذا المكان، سأخرج."‬ 189 00:09:46,503 --> 00:09:49,131 ‫كنت أتبع حمية السوائل.‬ 190 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 ‫كنت منفعلة بدافع الجوع، مفهوم؟‬ 191 00:09:53,135 --> 00:09:56,597 ‫اذهبي الآن، دعيني أنشغل بعملي.‬ 192 00:09:59,266 --> 00:10:00,392 ‫هكذا هو الأمر، صحيح؟‬ 193 00:10:02,394 --> 00:10:07,274 ‫كرّست نفسي 20 عامًا لهذا المكان‬ ‫ولا يُسمح لي بالانفعال ليوم؟‬ 194 00:10:10,194 --> 00:10:11,028 ‫دائرة المحاسبة.‬ 195 00:10:11,987 --> 00:10:12,821 ‫أجل.‬ 196 00:10:14,615 --> 00:10:15,449 ‫لا.‬ 197 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 ‫آسفة، لم تعد "ريجينا أبشو" تعمل هنا.‬ 198 00:10:30,339 --> 00:10:31,590 ‫هذا هراء.‬ 199 00:10:32,132 --> 00:10:33,759 ‫لقد غنّيت في زفافك يا "زو".‬ 200 00:10:33,842 --> 00:10:35,552 ‫هيا، فلتمض.‬ 201 00:10:44,645 --> 00:10:45,813 ‫أعطني إيجار المسكن.‬ 202 00:10:46,480 --> 00:10:48,357 ‫الآنسة "ديلك" العجوز‬ ‫في الشقة "2 سي" مخادعة.‬ 203 00:10:48,440 --> 00:10:50,442 ‫إذ وقّعت الشيكات باسم "روزا باركس"،‬ 204 00:10:50,526 --> 00:10:53,237 ‫وكلما طرقت الباب هتفت، "أنا ميتة!"‬ 205 00:10:54,780 --> 00:10:56,907 ‫لقد خرجت بكفالة. عليك تولّي الأمر.‬ 206 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 ‫هل أنت بخير؟ هل علينا التكلم عن "بيني"؟‬ 207 00:11:01,954 --> 00:11:03,163 ‫ما الذي سنتكلم عنه؟‬ 208 00:11:03,247 --> 00:11:06,208 ‫أنا حرة وهو يستحق كل ما يحدث له.‬ 209 00:11:06,291 --> 00:11:09,294 ‫شكرًا. لهذا بالضبط لم أخرجه بكفالة‬ ‫حين طلبت أمي ذلك منّي.‬ 210 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 ‫لقد ربيتك ليكون سلوكك أفضل من هذا.‬ 211 00:11:12,673 --> 00:11:13,841 ‫إنه عائلتك.‬ 212 00:11:14,508 --> 00:11:15,718 ‫لقد تركته أنت في الحجز.‬ 213 00:11:15,801 --> 00:11:17,761 ‫لقد تسبب باعتقالي.‬ 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,347 ‫عائلتي هي "ريجينا" وأنتم أيها الأطفال.‬ 215 00:11:20,431 --> 00:11:22,307 ‫"بيني" ليس قريبي. حمدًا للرب.‬ 216 00:11:23,350 --> 00:11:25,436 ‫كلما فكرت أننا حققنا تقدمًا في علاقتنا،‬ 217 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 ‫يعود إلى الهراء نفسه.‬ 218 00:11:28,063 --> 00:11:29,815 ‫ما يشعرني بأنني طفل مجددًا.‬ 219 00:11:31,400 --> 00:11:34,695 ‫أعرف، لكنه كان يبذل أقصى جهده‬ 220 00:11:34,778 --> 00:11:36,697 ‫لبناء علاقة معك.‬ 221 00:11:36,780 --> 00:11:38,198 ‫لا بد أن ذلك يعني شيئًا.‬ 222 00:11:39,032 --> 00:11:42,453 ‫لقد كان لطيفًا جدًا مع "سيدني".‬ 223 00:11:43,662 --> 00:11:46,290 ‫ودعمني كثيرًا حين كشفت له مثليتي.‬ 224 00:11:46,373 --> 00:11:48,500 ‫وعليك لكمه في وجهه.‬ 225 00:11:48,584 --> 00:11:50,085 ‫أنا مستعدة لدفع الكثير مقابل ذلك.‬ 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,882 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ ‫أتعتقدين أن "بيني" مذنب؟‬ 227 00:11:54,965 --> 00:11:57,426 ‫لا يهم ما أعتقده. لكن أجل.‬ 228 00:12:00,804 --> 00:12:04,475 ‫"بركة مذهلة‬ 229 00:12:04,558 --> 00:12:08,437 ‫بركة مذهلة‬ 230 00:12:08,520 --> 00:12:12,608 ‫بركة مذهلة…"‬ 231 00:12:12,691 --> 00:12:14,610 ‫يا أخي!‬ 232 00:12:15,861 --> 00:12:17,613 ‫"كم جميل هو الصوت."‬ 233 00:12:18,363 --> 00:12:19,198 ‫حقًا؟‬ 234 00:12:20,407 --> 00:12:22,242 ‫أحاول إبقاء معنوياتنا مرتفعة فحسب.‬ 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,578 ‫ماذا يعتقدون أنك فعلت؟‬ 236 00:12:25,496 --> 00:12:28,207 ‫يظنون أنني أغرقت رجلًا‬ ‫في نافورة مركز تجاري.‬ 237 00:12:30,709 --> 00:12:31,668 ‫أنصت.‬ 238 00:12:32,336 --> 00:12:34,046 ‫هل ما زال قميصي مبتلًا من الخلف؟‬ 239 00:12:35,756 --> 00:12:40,761 ‫"بركة مذهلة"‬ 240 00:12:42,596 --> 00:12:43,472 ‫"بيني".‬ 241 00:12:43,555 --> 00:12:46,767 ‫رباه. هل جلبت لي كعكة حلوة؟‬ ‫كنت أعرف أنك طيبة.‬ 242 00:12:46,850 --> 00:12:48,185 ‫جلبت لك شيئًا أفضل.‬ 243 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 ‫كعكتان حلوتان؟‬ 244 00:12:49,353 --> 00:12:51,104 ‫لا يا صاح. بل زوجتك.‬ 245 00:12:51,188 --> 00:12:53,732 ‫أبق صوتك منخفضًا،‬ ‫إذ لا يُفترض أن تستقبل زائرين.‬ 246 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 ‫أمامكما بضع ثوان فقط.‬ 247 00:13:00,113 --> 00:13:01,073 ‫عزيزي.‬ 248 00:13:01,156 --> 00:13:02,616 ‫- هل أنت بخير؟ أنصت.‬ ‫- أجل.‬ 249 00:13:02,699 --> 00:13:05,869 ‫واجهت مشكلة طارئة بشأن الكفالة،‬ 250 00:13:05,953 --> 00:13:07,830 ‫لكن أؤكد لك أنني أعمل عليها.‬ 251 00:13:07,913 --> 00:13:10,457 ‫- صدّقيني لم أفعل شيئًا.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 252 00:13:10,541 --> 00:13:12,167 ‫أمتأكدة من ذلك حقًا؟‬ 253 00:13:12,960 --> 00:13:14,336 ‫ألم تغيّر "ليكريشا" موقفك بعد؟‬ 254 00:13:14,419 --> 00:13:18,674 ‫أعرف من أنت يا عزيزي، ومن تحاول أن تكون.‬ 255 00:13:19,258 --> 00:13:21,510 ‫أؤكد لك يا "ريجينا" أنني لا أستحقك.‬ 256 00:13:21,593 --> 00:13:22,886 ‫قد يكون هذا صحيحًا.‬ 257 00:13:24,805 --> 00:13:26,932 ‫لكنني معك وأنت معي.‬ 258 00:13:27,015 --> 00:13:29,852 ‫وبطريقة أو بأخرى، سأخرجك من هنا اليوم.‬ 259 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 ‫هل تعرف الفتاتان؟‬ 260 00:13:31,520 --> 00:13:32,354 ‫لا.‬ 261 00:13:32,896 --> 00:13:35,482 ‫جيد، لا أريد أن تعتقدا أنني سيئ.‬ 262 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 ‫أنصت…‬ 263 00:13:37,442 --> 00:13:41,113 ‫تبًا، إن عرفت "تاشا"‬ ‫فلن أحظى بحضانة "كيلفن" أبدًا. هذا جنوني.‬ 264 00:13:41,196 --> 00:13:44,783 ‫أنصت. ستكون الفتاتان بخير.‬ 265 00:13:44,867 --> 00:13:47,536 ‫وسنقلق بشأن "كيلفن" لاحقًا.‬ 266 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 ‫تعال إلى هنا. أحبك.‬ 267 00:13:53,000 --> 00:13:54,042 ‫ممنوع لمس السجين!‬ 268 00:13:54,710 --> 00:13:55,544 ‫عذرًا.‬ 269 00:13:56,295 --> 00:13:57,170 ‫ذلك رد فعل تلقائي.‬ 270 00:13:58,046 --> 00:13:59,965 ‫لهذا لا تدعواني كثيرًا، صحيح؟‬ 271 00:14:04,845 --> 00:14:05,929 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 272 00:14:06,597 --> 00:14:08,140 ‫- يعجبني…‬ ‫- شكرًا.‬ 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,308 ‫قميصك.‬ 274 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 ‫بالنسبة إلى ما حدث.‬ 275 00:14:17,691 --> 00:14:18,942 ‫أجل. القُبلة؟‬ 276 00:14:19,026 --> 00:14:20,861 ‫أجل. لقد كانت…‬ 277 00:14:20,944 --> 00:14:23,447 ‫لم تكن أمرًا جللًا. صحيح؟‬ 278 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 ‫أجل. ليست أمرًا مهمًا.‬ 279 00:14:25,449 --> 00:14:28,368 ‫أجل. كنت غاضبة.‬ 280 00:14:28,452 --> 00:14:29,536 ‫كنت سأقبّل أيّ أحد.‬ 281 00:14:29,620 --> 00:14:30,621 ‫وأنا أيضًا.‬ 282 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 ‫أفهم ذلك.‬ 283 00:14:33,999 --> 00:14:35,542 ‫هل نحن متفقان؟‬ 284 00:14:35,626 --> 00:14:37,461 ‫بالتأكيد. لم يكن أمرًا مهمًا.‬ 285 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 ‫ليس أمرًا مهمًا.‬ 286 00:14:40,881 --> 00:14:42,799 ‫إلّا إن أردت تكرار ذلك للتأكد؟‬ 287 00:14:43,675 --> 00:14:46,553 ‫أمزح. إلّا إن أردت ذلك.‬ 288 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‫أنا أعبث فحسب.‬ 289 00:14:53,560 --> 00:14:55,228 ‫مرحبًا يا "سافانا".‬ 290 00:14:55,771 --> 00:14:59,816 ‫أعرف أن الوضع أمس كان جنونيًا‬ ‫لكن أردت إعطاءك هدية عيد ميلادك.‬ 291 00:14:59,900 --> 00:15:02,653 ‫حتى إنني ربطتها بشريط‬ ‫لتعرفي أنني مخلصة في الاعتذار.‬ 292 00:15:03,362 --> 00:15:04,863 ‫حصلت على واحدة من هذه بالفعل.‬ 293 00:15:04,947 --> 00:15:06,323 ‫لكنك لم تفتحي حتى…‬ 294 00:15:07,950 --> 00:15:10,327 ‫فهمت. أجل، أستحق ذلك.‬ 295 00:15:12,496 --> 00:15:16,792 ‫بربك. جلبت لك كمية كبيرة‬ ‫من زيوت الاستحمام المفضلة لك.‬ 296 00:15:19,670 --> 00:15:20,879 ‫هل نحن متصالحتان إذًا؟‬ 297 00:15:30,097 --> 00:15:33,517 ‫- عليك إصلاح علاقتك بها.‬ ‫- جلبت لها هدية وأغرقتها في الماء.‬ 298 00:15:33,600 --> 00:15:36,728 ‫أهنتها في عيد ميلادها.‬ ‫غريب أنها لم تغرقك أنت.‬ 299 00:15:36,812 --> 00:15:40,399 ‫كيف تتخلين عن صديقة حقيقية‬ ‫مقابل واحدة لا تهتم بك أصلًا؟‬ 300 00:15:40,899 --> 00:15:42,484 ‫مهلًا. "ستيف" تهتم بي.‬ 301 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 ‫لقد مرّت بجانبك للتو ولم تقل شيئًا.‬ 302 00:15:44,987 --> 00:15:45,862 ‫حقًا؟‬ 303 00:15:49,241 --> 00:15:52,369 ‫أنت محظوظة بوجود شخصية‬ ‫مثل "سافانا" في حياتك.‬ 304 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 ‫ليته كان لديّ أحد مثلها.‬ 305 00:15:55,664 --> 00:15:57,582 ‫أعني كصديقة مخلصة.‬ 306 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 ‫ما خطب أبي؟‬ 307 00:16:01,086 --> 00:16:04,006 ‫أرسلت له دعابتين ولم يردّ عليّ.‬ 308 00:16:04,089 --> 00:16:05,882 ‫لم يرسل إليّ حتى أيقونة متعددة الأغراض.‬ 309 00:16:08,385 --> 00:16:10,470 ‫قال إنه يريد محادثتي بشيء ما.‬ 310 00:16:10,554 --> 00:16:11,596 ‫لست مسؤولة عنه.‬ 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,517 ‫أجل. نسيت أنك تهتمين بنفسك فحسب‬ ‫هذه الأيام.‬ 312 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 ‫"تحذير، أرضية مبللة"‬ 313 00:16:23,734 --> 00:16:25,569 ‫سيمتلئ هذا بالفقاعات بعض الوقت.‬ 314 00:16:28,155 --> 00:16:30,115 ‫"ورشة (بيني)"‬ 315 00:16:31,241 --> 00:16:32,492 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 316 00:16:33,410 --> 00:16:34,578 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 317 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 ‫اصمتا!‬ 318 00:16:36,038 --> 00:16:40,542 ‫يعرف أحد هنا‬ ‫من أين جلب "بيني" القطع المسروقة.‬ 319 00:16:40,625 --> 00:16:42,836 ‫أنتما تعرفان شيئًا أيها الجاهلان،‬ 320 00:16:43,670 --> 00:16:47,090 ‫وأنا مجرد امرأة في غرفة مليئة بالأدوات‬ 321 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‫ولديّ الليلة بطولها للهو.‬ 322 00:16:51,720 --> 00:16:52,929 ‫والآن اعترفا.‬ 323 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 ‫جلب "بيني" القطع من شخص يعرفه "ديفيس".‬ ‫هذا كلّ ما أعرفه.‬ 324 00:17:00,312 --> 00:17:03,857 ‫اشرب. الأرجح أنك عطش بعد هذه الاعترافات.‬ 325 00:17:04,900 --> 00:17:06,526 ‫ما اسمه يا صاحب السوابق؟‬ 326 00:17:06,610 --> 00:17:07,611 ‫"فريد".‬ 327 00:17:09,821 --> 00:17:11,490 ‫لا. بل "فلويد".‬ 328 00:17:13,742 --> 00:17:15,285 ‫أعرف أن اسمه يبدأ بحرف "ف".‬ 329 00:17:16,703 --> 00:17:17,829 ‫أم أنه حرف "ت"؟‬ 330 00:17:19,414 --> 00:17:20,457 ‫لقد تذكّرت.‬ 331 00:17:21,416 --> 00:17:22,292 ‫"دوغ".‬ 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,716 ‫ستأخذانني إلى المخزن المشبوه‬ ‫الذي أخذتما منه البضاعة،‬ 333 00:17:29,800 --> 00:17:32,177 ‫وسنتكلم مع "دوغ".‬ 334 00:17:32,260 --> 00:17:33,887 ‫لم يأخذ أحد شيئًا.‬ 335 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 ‫لقد جاء "دوغ" بشاحنته إلى هنا.‬ 336 00:17:36,640 --> 00:17:38,475 ‫كان لطيفًا جدًا في الواقع.‬ 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,603 ‫إذ مدح عطري من نوع "كالفن كلاين أوبسشن".‬ 338 00:17:41,686 --> 00:17:44,523 ‫كما أنه أعطاني سلسلة مفاتيح.‬ 339 00:17:44,606 --> 00:17:47,359 ‫هل حظيت بسلسلة مفاتيح مجانية؟‬ ‫ليتني قابلته.‬ 340 00:17:47,984 --> 00:17:49,986 ‫لماذا لم تقولا هذا سابقًا؟‬ 341 00:17:50,070 --> 00:17:51,363 ‫لأنك مخيفة.‬ 342 00:17:52,989 --> 00:17:56,535 ‫إن كان هنا فهذا يعني أن كاميرات المراقبة‬ ‫رأت كل شيء.‬ 343 00:17:57,410 --> 00:17:58,370 ‫تبًا.‬ 344 00:17:58,453 --> 00:18:00,413 ‫أنا لا ألهو يا "توني". قل ما عندك.‬ 345 00:18:02,207 --> 00:18:05,293 ‫حسنًا. إن كنت ستشاهدين‬ ‫أشرطة مراقبة الورشة،‬ 346 00:18:05,377 --> 00:18:08,505 ‫فلتعرفي أنني أرقص بالزلاجات‬ ‫في الليل للتمرين فحسب.‬ 347 00:18:12,467 --> 00:18:14,261 ‫أمي؟ أيمكنني محادثتك قليلًا؟‬ 348 00:18:15,095 --> 00:18:18,181 ‫أيًا كان ما لم تجديه فلتستغني عنه،‬ ‫فأنا في استراحة.‬ 349 00:18:20,851 --> 00:18:21,852 ‫تفضلي.‬ 350 00:18:22,519 --> 00:18:24,771 ‫مال؟ تبًا، ماذا كسرت؟‬ 351 00:18:25,647 --> 00:18:29,276 ‫إنه لإخراج أبي من السجن.‬ ‫لكن من الجيد معرفة كيف تفكرين.‬ 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,696 ‫والدك ليس في السجن.‬ 353 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 ‫إنه في مؤتمر نماذج قطارات.‬ 354 00:18:37,742 --> 00:18:39,995 ‫لطالما أحب والدك الخلفيات الكبيرة.‬ 355 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 ‫أمي.‬ 356 00:18:43,039 --> 00:18:45,167 ‫سمعتك تتكلمين مع "بيرنارد" ليلة أمس.‬ 357 00:18:46,126 --> 00:18:48,128 ‫الأمر كله مجرد سوء فهم يا عزيزتي.‬ 358 00:18:48,211 --> 00:18:51,506 ‫أريدك أن تعرفي أن والدك لم يفعل شيئًا.‬ 359 00:18:51,590 --> 00:18:53,633 ‫لا يهمني. أريد المساعدة فحسب.‬ 360 00:18:57,137 --> 00:18:58,180 ‫شكرًا.‬ 361 00:18:58,763 --> 00:19:01,308 ‫لكن احتفظي بمالك. نحن مكتفون.‬ 362 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 ‫إنك تضغطين كثيرًا.‬ 363 00:19:04,769 --> 00:19:05,687 ‫آسفة.‬ 364 00:19:06,229 --> 00:19:07,564 ‫لقد خرجت يا عزيزتي.‬ 365 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 ‫لا. هل هربت؟‬ 366 00:19:11,943 --> 00:19:14,029 ‫لا يمكنني الظهور على الأخبار في منامتي.‬ 367 00:19:14,613 --> 00:19:17,199 ‫أخبرتك يا "بيني" في أنني سأفكر في حل.‬ 368 00:19:17,991 --> 00:19:19,868 ‫اهدئي. لقد ساعدني ابني.‬ 369 00:19:20,452 --> 00:19:23,955 ‫أتخرج مسرعًا من السيارة‬ ‫وتسقط البطاطس المقلية على بُسطي النظيفة؟‬ 370 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‫هل أخرجته؟‬ 371 00:19:26,374 --> 00:19:30,045 ‫لا داعي للتكلم عن الأمر.‬ ‫آسف لأنني لم أفعل ذلك منذ البداية.‬ 372 00:19:30,128 --> 00:19:33,298 ‫أريكتي. أنت أكثر من افتقدتها يا عزيزتي.‬ 373 00:19:33,882 --> 00:19:35,342 ‫كنا سنعود إلى البيت أسرع،‬ 374 00:19:35,425 --> 00:19:38,887 ‫لكنه أصر على تمثيل مقطع من "شاوشانك"‬ ‫في مصف السيارات.‬ 375 00:19:40,764 --> 00:19:43,558 ‫"سبح (بيني أبشو) في نهر القذارة‬ 376 00:19:43,642 --> 00:19:45,894 ‫وخرج نظيفًا على الجانب الآخر."‬ 377 00:19:48,355 --> 00:19:50,106 ‫ستستغل هذا إلى الأبد، صحيح؟‬ 378 00:19:50,190 --> 00:19:52,108 ‫"إنك تقضي في السجن يومين فقط يا بني.‬ 379 00:19:52,192 --> 00:19:54,402 ‫يوم دخوله ويوم خروجك منه."‬ 380 00:19:54,986 --> 00:19:56,947 ‫لم تقض يومًا حتى.‬ 381 00:19:57,030 --> 00:20:00,867 ‫ثلاث وجبات وفراش… تغيّر حياة الرجل.‬ 382 00:20:00,951 --> 00:20:02,118 ‫آمل ذلك.‬ 383 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 ‫دعني آخذ البطاطس المقلية يا صاح.‬ 384 00:20:05,664 --> 00:20:07,540 ‫أتفهم قصدي؟ إنها حياة المقاومة!‬ 385 00:20:13,171 --> 00:20:14,339 ‫هل هي جادّة؟‬ 386 00:20:20,595 --> 00:20:22,430 ‫هل بتنا نتكلم في الممر الآن؟‬ 387 00:20:23,014 --> 00:20:25,308 ‫لم أكن متأكدة من مشاعرك تجاهي.‬ 388 00:20:26,434 --> 00:20:27,769 ‫إنها باردة كبرودة الزنزانة.‬ 389 00:20:28,603 --> 00:20:30,230 ‫حسنًا. فهمت.‬ 390 00:20:31,523 --> 00:20:33,692 ‫لكن لديّ خبر قد يدفئ مشاعرك.‬ 391 00:20:34,776 --> 00:20:35,902 ‫عاد "بيني".‬ 392 00:20:40,198 --> 00:20:41,408 ‫دفع "بيرنارد" كفالته.‬ 393 00:20:42,325 --> 00:20:43,618 ‫لقد أحسنّا تربيته.‬ 394 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 ‫أجل، فعلنا.‬ 395 00:20:47,747 --> 00:20:48,999 ‫ما الخبر إذًا؟‬ 396 00:20:50,709 --> 00:20:52,460 ‫شريط المراقبة في الورشة‬ 397 00:20:52,544 --> 00:20:56,923 ‫يظهر أن الرجل الذي بلّغ عن سرقة القطع‬ ‫باعها لـ"بيني".‬ 398 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 ‫"بيني" بريء.‬ 399 00:20:58,174 --> 00:21:00,093 ‫من هذه التهمة على الأقل.‬ 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,138 ‫كنت أعرف أنه لم يفعل ذلك.‬ 401 00:21:03,221 --> 00:21:06,433 ‫أردت أن أخبرك شخصيًا.‬ 402 00:21:06,516 --> 00:21:10,103 ‫أنا ذاهبة إلى الشرطة‬ ‫لأعطيهم الشريط لينتهي هذا كلّه.‬ 403 00:21:10,186 --> 00:21:11,313 ‫حمدًا لله.‬ 404 00:21:14,107 --> 00:21:14,941 ‫"ليكريشا"…‬ 405 00:21:17,902 --> 00:21:18,737 ‫شكرًا لك.‬ 406 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ‫انتهى الأمر إلى هذا يا بني.‬ 407 00:21:29,414 --> 00:21:32,125 ‫إنها مجرد قضية أخرى‬ ‫لرجل أسود بريء يدخل السجن.‬ 408 00:21:32,751 --> 00:21:33,793 ‫عرفت هذا.‬ 409 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 ‫سلوكك مشبوه لكن ليس إلى درجة السجن.‬ 410 00:21:36,379 --> 00:21:37,464 ‫شكرًا يا بنيّ.‬ 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,507 ‫أتريد جرعة؟‬ 412 00:21:39,591 --> 00:21:40,425 ‫حقًا؟‬ 413 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 ‫أجل. لا تخبر أمك.‬ 414 00:21:45,013 --> 00:21:46,514 ‫انظر إلى هذه اللحظة المميزة.‬ 415 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ‫نحن نتطبع بسلوك البيض الآن.‬ 416 00:21:52,062 --> 00:21:54,272 ‫آمل أن نستمر بفعل هذه الأمور حين أنتقل.‬ 417 00:21:54,356 --> 00:21:55,607 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 418 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 ‫وفيما يتعلق بذلك، فقد أردت أن أسألك.‬ 419 00:21:57,901 --> 00:22:02,781 ‫غرفتي الجديدة كبيرة جدًا.‬ ‫ولا تُوجد قضبان على النافذة.‬ 420 00:22:02,864 --> 00:22:04,032 ‫اضبط نفسك.‬ 421 00:22:04,115 --> 00:22:06,743 ‫لا تتسلق خارجًا من النافذة لتعود إلى الحي.‬ 422 00:22:07,369 --> 00:22:09,579 ‫أنت تهذي. لديّ حمّامي الخاص.‬ 423 00:22:09,662 --> 00:22:12,415 ‫ولن أستيقظ لأجد رائحتي كزبدة الشيا‬ ‫وكريم فرد الشعر.‬ 424 00:22:12,499 --> 00:22:13,500 ‫هذا رائع.‬ 425 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‫يبدو هذا جميلًا يا بني.‬ 426 00:22:14,834 --> 00:22:18,338 ‫قال مدربي في مدرستي الجديدة‬ ‫إنه قد يدرجني في الفريق المتقدم.‬ 427 00:22:18,421 --> 00:22:19,631 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل!‬ 428 00:22:19,714 --> 00:22:20,757 ‫- مرحى!‬ ‫- مرحى!‬ 429 00:22:22,258 --> 00:22:23,635 ‫ماذا أردت أن تسألني يا أبي؟‬ 430 00:22:23,718 --> 00:22:27,472 ‫هل يتوفر اتصال خلوي جيد في بيتكم الجديد؟‬ 431 00:22:27,555 --> 00:22:29,557 ‫لا أريد أن تنقطع مكالماتنا.‬ 432 00:22:33,561 --> 00:22:34,437 ‫مرحبًا…‬ 433 00:22:34,521 --> 00:22:36,022 ‫"العروض الخاصة لإصلاح السيارات!"‬ 434 00:22:36,106 --> 00:22:40,527 ‫أردت القول… إنني آسف بشأن القطع.‬ 435 00:22:41,319 --> 00:22:44,114 ‫لم أبذل جهدي المفترض للتحرّي.‬ 436 00:22:44,948 --> 00:22:45,907 ‫هذا خطئي.‬ 437 00:22:47,700 --> 00:22:51,121 ‫"جهدي المفترض." لقد قرأ أحدهم في السجن.‬ 438 00:22:53,039 --> 00:22:54,791 ‫أجل، السجن يغيّر المرء.‬ 439 00:22:56,000 --> 00:22:56,835 ‫أجل.‬ 440 00:22:57,335 --> 00:22:58,169 ‫هل تصافينا؟‬ 441 00:22:59,212 --> 00:23:00,046 ‫أجل.‬ 442 00:23:00,130 --> 00:23:02,090 ‫- هذا هو المطلوب.‬ ‫- أنت مطرود.‬ 443 00:23:30,076 --> 00:23:35,081 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬