1
00:01:34,720 --> 00:01:37,097
Kámo! S dovolením!
2
00:01:51,195 --> 00:01:52,404
Doleva.
3
00:02:18,055 --> 00:02:21,308
Stopka, doleva.
4
00:02:43,539 --> 00:02:50,546
Jedna, dva, tři, čtyři, pět.
5
00:02:51,713 --> 00:02:53,590
Vpravo.
6
00:02:58,262 --> 00:03:01,557
THIS JUST IN
KOMEDIÁLNÍ SHOW Č. 1 NA KABELOVÉ TV
7
00:03:09,273 --> 00:03:10,107
Pan Burnz?
8
00:03:11,149 --> 00:03:12,985
Jste Charlie Burnz?
9
00:03:13,902 --> 00:03:15,821
Charlie Burnzi, mluvím s vámi.
10
00:03:16,864 --> 00:03:18,907
Pane Burnzi, Charlie Burnzi.
11
00:03:38,051 --> 00:03:41,805
Trochu zameťte.
A ať jsou rekvizity na správném místě.
12
00:03:41,889 --> 00:03:44,141
-Ahoj, Marge.
-Ahoj, Charlie.
13
00:03:44,224 --> 00:03:45,350
Kde jsou všichni?
14
00:03:46,310 --> 00:03:49,938
Charlie, je pondělí.
Jsou na schůzce autorů.
15
00:03:50,022 --> 00:03:54,276
No jo. Měl jsem dlouhý víkend.
16
00:03:54,359 --> 00:03:56,445
Tak jo, měj se hezky.
17
00:03:56,528 --> 00:03:59,406
Pospěš si.
Prezentují nové skeče!
18
00:03:59,489 --> 00:04:01,533
S dalším skečem jsme si dali záležet,
19
00:04:01,617 --> 00:04:04,703
abychom nikoho neurazili,
takže se připoutejte
20
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
a vychutnejte si to.
21
00:04:06,496 --> 00:04:07,414
Takže jde o...
22
00:04:07,497 --> 00:04:10,083
Je to reklama
na nové komediální album.
23
00:04:10,167 --> 00:04:14,463
Začínáme záběry planet a hvězd,
prostě krásnými záběry vesmíru.
24
00:04:14,546 --> 00:04:17,632
A pak se ozve hlas
a vidíme Chyrona.
25
00:04:17,716 --> 00:04:20,552
Po vzoru George Carlina
a Richarda Pryora
26
00:04:20,636 --> 00:04:22,513
vám přinášíme další komediální hlas.
27
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
A střihneme na fotografii
Stephena Hawkinga.
28
00:04:27,476 --> 00:04:29,937
V počítači jsme ho
dali před cihlovou zeď.
29
00:04:30,020 --> 00:04:31,813
Vypadá jako v komediálním klubu.
30
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
Mikrofon má, kde má počítač.
31
00:04:35,067 --> 00:04:41,406
Zdá se to jen mně, nebo co je pořád
s těmi černými dírami? Mám pravdu?
32
00:04:44,201 --> 00:04:47,037
Vy lidi máte rádi dojmy?
33
00:04:54,503 --> 00:04:56,088
Tak co říkáš na schůzku?
34
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
Pár velmi vtipných nápadů.
35
00:04:59,883 --> 00:05:04,179
Ale Brade, někdo musí promluvit
s Rogerem o jeho výslovnosti.
36
00:05:04,263 --> 00:05:06,348
Já vím. To má asi z nervozity.
37
00:05:06,431 --> 00:05:07,599
Prosím tě.
38
00:05:07,683 --> 00:05:09,726
George Carlin, Richard Pryor.
39
00:05:09,810 --> 00:05:13,856
Proboha, Stephen Hawking
vyslovoval svoje jméno lépe než on.
40
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Tohle je do toho nového segmentu.
41
00:05:15,566 --> 00:05:18,443
Nebo jak říká Roger, nový "seg-ment".
42
00:05:18,527 --> 00:05:20,404
Dobře, dám to klukům.
43
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
A existuje nový vynález
zvaný počítač.
44
00:05:22,781 --> 00:05:24,116
Možná si ho pořiď.
45
00:05:24,199 --> 00:05:26,702
Už jsem ho měl, ale líbí se mi tohle.
46
00:05:26,785 --> 00:05:29,079
Začali jsme spolu.
Miluju to sáhnout si na papír.
47
00:05:29,162 --> 00:05:33,041
Líbí se mi, že klávesa zanechá stopu,
která tam před chvílí nebyla.
48
00:05:33,125 --> 00:05:35,919
Ale dopřál jsem si tohle.
49
00:05:36,920 --> 00:05:38,505
No teda. Umíš s tím dělat?
50
00:05:38,589 --> 00:05:41,717
Jo, pokud nechci poslat e-mail,
zprávu nebo zavolat.
51
00:05:41,800 --> 00:05:43,552
-To není důležité.
-Vůbec ne.
52
00:05:43,635 --> 00:05:46,263
-Chceš něco k jídlu?
-Mám schůzku u oběda.
53
00:05:46,346 --> 00:05:47,973
A hele, pan společenský.
54
00:05:48,056 --> 00:05:51,143
Je to výherce aukce o oběd
se mnou z té benefice
55
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
pro městské knihovny.
56
00:05:52,895 --> 00:05:53,937
To bude zábava.
57
00:06:01,403 --> 00:06:03,989
Pěkná restaurace. Promiňte.
58
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
Ne.
59
00:06:06,241 --> 00:06:07,993
Promiňte. Nashle.
60
00:06:08,076 --> 00:06:10,454
Možná vy, pane. Dobrý den.
61
00:06:10,537 --> 00:06:14,499
Phil Donahue. Těší mě.
62
00:06:14,583 --> 00:06:18,462
-Co to mělo být?
-Pane, dobrý den.
63
00:06:18,545 --> 00:06:21,715
Ne, promiňte, že vás obtěžuju.
To nejste vy.
64
00:06:21,798 --> 00:06:23,467
Promiňte. Nashle.
65
00:06:24,134 --> 00:06:27,221
Promiňte. Nehledáte náhodou mě?
66
00:06:27,304 --> 00:06:28,555
Jsem Charlie Burnz.
67
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
-To si děláte prču.
-Proč?
68
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
Tohle jste vy?
69
00:06:31,517 --> 00:06:33,352
Jo. Jo, jo.
70
00:06:33,435 --> 00:06:35,270
Cestou jste dostal pár ran, co?
71
00:06:35,354 --> 00:06:37,856
Dá se říct,
ale tohle je stará fotka.
72
00:06:37,940 --> 00:06:41,360
Je z lodi Mayflower.
Vyhrál jsem turnaj v shuffleboardu.
73
00:06:42,402 --> 00:06:45,697
Opožděná gratulace.
Jsem Emma Paygeová.
74
00:06:45,781 --> 00:06:47,824
-Těší mě. Posaďte se.
-Jdu pozdě.
75
00:06:47,908 --> 00:06:51,078
Tím se netrapte. To nevadí.
Jsem rád, že jste tady.
76
00:06:51,161 --> 00:06:53,205
Díky, že jste na mě
přihazovala v aukci.
77
00:06:53,288 --> 00:06:56,083
Lichotí mi, že někdo vašeho věku
fandí mé práci.
78
00:06:57,042 --> 00:06:58,836
-Pravdu?
-Jistě.
79
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
Vůbec sakra nevím, kdo jste.
80
00:07:01,213 --> 00:07:02,965
Přihazoval na vás můj bývalý.
81
00:07:03,048 --> 00:07:04,591
-Vy ne?
-Ne.
82
00:07:05,592 --> 00:07:06,760
A jak to...?
83
00:07:06,844 --> 00:07:09,096
Je to herec, na hodinách herectví
84
00:07:09,179 --> 00:07:10,973
hrál scénu z jedné vaší hry
85
00:07:11,056 --> 00:07:12,808
a chtěl vás poznat, tak přihazoval.
86
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
-Kolik?
-Dvacet dva.
87
00:07:16,144 --> 00:07:20,399
-2 200 dolarů? To je fantastické.
-2 200 dolarů, leda houby!
88
00:07:20,482 --> 00:07:22,359
Dvacet dva dolarů.
89
00:07:22,442 --> 00:07:24,862
To byla vítězná nabídka?
90
00:07:25,988 --> 00:07:29,867
Začalo to na 20
a šlo to nahoru po 50 centech.
91
00:07:29,950 --> 00:07:32,202
To je hodně smutné.
92
00:07:32,286 --> 00:07:34,997
Dobrý den. Vítejte v Le Monde.
93
00:07:35,080 --> 00:07:37,207
Budu vás obsluhovat.
Co si dáte?
94
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
-Už jste tu jedla?
-Ne.
95
00:07:38,750 --> 00:07:42,588
Mají tu nejlepší steak sendvič.
Dávám si jen to. Je fantastický.
96
00:07:42,671 --> 00:07:44,715
Výborně.
Dám si salát s plody moře.
97
00:07:46,508 --> 00:07:49,469
-Dobře. A vy, pane?
-Já si dám...
98
00:07:49,553 --> 00:07:53,849
Můžu dostat navíc škeble,
kalamáry a krabí maso?
99
00:07:54,850 --> 00:07:57,436
-Jistě. A vy, pane?
-Já si dám...
100
00:07:57,519 --> 00:08:01,565
A můžu dostat navíc humří ocas
s mušlemi navíc?
101
00:08:01,648 --> 00:08:02,649
Spoustu mušlí.
102
00:08:02,733 --> 00:08:05,819
Ty z Nového Zélandu, ne z Jersey,
ty mají černé chlupy.
103
00:08:05,903 --> 00:08:08,363
Kdo ví, co v nich je?
Můžou být jedovaté.
104
00:08:08,447 --> 00:08:11,992
Je to vše? Je několik druhů,
které jste ještě nezmínila.
105
00:08:12,576 --> 00:08:13,577
Prosím.
106
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
-Já si dám...
-Můžu dostat dietní kolu?
107
00:08:17,664 --> 00:08:19,416
A vy, pane?
108
00:08:19,499 --> 00:08:22,628
Sendvič s tuňákem,
celozrnný toast a ledový čaj.
109
00:08:22,711 --> 00:08:25,172
Výborně.
110
00:08:26,006 --> 00:08:28,383
Proč sendvič s tuňákem,
když říkáte,
111
00:08:28,467 --> 00:08:30,135
že mají nejlepší steak sendvič?
112
00:08:30,219 --> 00:08:32,513
Zatímco jste si objednávala
polovinu Atlantiku,
113
00:08:32,596 --> 00:08:35,765
dostal jsem chuť na jedinou rybu,
která zůstala v menu.
114
00:08:36,350 --> 00:08:39,186
Máte bod, staříku. Máte bod.
115
00:08:39,937 --> 00:08:41,188
Zeptám se vás.
116
00:08:41,270 --> 00:08:43,649
Když mě neznáte,
proč tu není váš bývalý?
117
00:08:44,232 --> 00:08:45,943
Chytla jsem ho, jak mě podvádí.
118
00:08:46,026 --> 00:08:49,446
A důvodem prý bylo,
že jsem ta nejhorší v posteli.
119
00:08:49,530 --> 00:08:52,574
A věřte mi, že se mýlí.
120
00:08:52,658 --> 00:08:56,036
Měl byste vidět moje pohyby.
Úplný "Cirque du postel".
121
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Dobře. Tak...
Nejdřív si dáme oběd.
122
00:09:00,082 --> 00:09:02,334
-Zlomila bych vám páteř.
-Děkuju.
123
00:09:02,417 --> 00:09:05,504
Jo, ležel byste mrtvý
a s úsměvem na tváři.
124
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
A vaše děti by říkaly:
"Jak zemřel? Jak můj táta zemřel?"
125
00:09:10,217 --> 00:09:12,803
A já bych se jim podívala
do očí a řekla,
126
00:09:12,886 --> 00:09:13,929
že na mně.
127
00:09:17,891 --> 00:09:19,434
To je moc hezká myšlenka.
128
00:09:20,686 --> 00:09:22,980
Jsi vtipný, staříku.
129
00:09:23,063 --> 00:09:27,734
Jsem ráda, že tu jsem, i když jsem vás
chtěla strčit svému bývalému do zadku.
130
00:09:27,818 --> 00:09:30,112
Takový kompliment
neslyšíte každý den.
131
00:09:31,613 --> 00:09:34,449
-Páni, podívejte, co přinesl příliv.
-Jo.
132
00:09:34,533 --> 00:09:36,618
-Mockrát děkujeme.
-Dobrou chuť.
133
00:09:36,702 --> 00:09:38,579
Emmo, užijte si švédský stůl.
134
00:09:39,121 --> 00:09:42,541
Takže... vy asi máte ráda komedii.
135
00:09:43,333 --> 00:09:44,293
Ne.
136
00:09:44,376 --> 00:09:45,711
Nemáte?
137
00:09:45,794 --> 00:09:49,464
Ráda se směju, ale ve skutečném životě.
Rozumíte mi?
138
00:09:50,257 --> 00:09:53,969
To ve skutečném životě dělám.
Jsem autor komedií.
139
00:09:54,052 --> 00:09:56,513
Díváte se na This Just In na Funny?
140
00:09:58,432 --> 00:10:02,728
Píšu taky pro Broadway
a filmy a napsal jsem pět knih.
141
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
A co děláte vy?
142
00:10:05,814 --> 00:10:09,359
Charlie, není mi dobře.
143
00:10:09,443 --> 00:10:11,737
Proč máte najednou větší obličej?
144
00:10:11,820 --> 00:10:15,866
-Necítím rty.
-Jste alergická na mořské plody?
145
00:10:15,949 --> 00:10:17,451
Asi jsem.
146
00:10:17,534 --> 00:10:18,619
Co mám dělat?
147
00:10:18,702 --> 00:10:21,955
-Volejte do nemocnice. Nemocnici!
-Cože? Co?
148
00:10:22,039 --> 00:10:23,665
Volejte do nemocnice!
149
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
Zavolej do nejbližší nemocnice!
150
00:10:27,127 --> 00:10:29,046
To neznám. Podívám se na web.
151
00:10:29,129 --> 00:10:31,340
-Zavolej do nemocnice!
-Vše v pořádku?
152
00:10:31,423 --> 00:10:34,092
Panebože! Panebože!
Co jste to provedl?
153
00:10:34,176 --> 00:10:35,093
Já nic!
154
00:10:35,177 --> 00:10:36,345
To jsou mušle z Jersey!
155
00:10:36,428 --> 00:10:38,639
-Prosím?
-Já věděla, že jsou z Jersey!
156
00:10:38,722 --> 00:10:41,558
-Co? Ne! Já jsem z Jersey.
-Potřebuju pohotovost.
157
00:10:41,642 --> 00:10:42,643
Je to naléhavé.
158
00:10:45,103 --> 00:10:46,939
Všichni se uklidněte. Jen klid.
159
00:10:47,022 --> 00:10:50,651
-Měli bychom zavolat záchranku.
-Siri! Co je to s tebou?
160
00:10:51,443 --> 00:10:54,029
Paní, měla jste někdy alergickou reakci
na mořské plody?
161
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
Objednala jste si a tohle se stalo?
162
00:10:57,157 --> 00:11:01,411
-Měla jsem chuť.
-Jen klid. Už tam skoro jsme.
163
00:11:01,495 --> 00:11:03,205
Budete v pořádku.
164
00:11:03,288 --> 00:11:05,499
Charlie? Charlie.
165
00:11:05,582 --> 00:11:08,627
Charlie!
166
00:11:08,710 --> 00:11:12,422
Mám jen vás, Charlie,
neopouštějte mě!
167
00:11:29,314 --> 00:11:30,524
Ach jo.
168
00:11:32,860 --> 00:11:34,653
Pan Burnz?
169
00:11:36,697 --> 00:11:38,866
Neměl bych to vyplňovat já.
170
00:11:38,949 --> 00:11:41,827
-Jaký je váš vztah ke slečně Paygeové?
-Vyhrála mě v aukci.
171
00:11:43,370 --> 00:11:44,538
Fajn, nevěřte mi.
172
00:11:44,621 --> 00:11:45,873
Nemá pojištění
173
00:11:45,956 --> 00:11:48,584
a neměla by odsud odejít
bez doprovodu.
174
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
Nemá pojištění?
175
00:11:50,294 --> 00:11:51,753
Dobře.
176
00:11:51,837 --> 00:11:53,338
Tisíc sto dolarů?
177
00:11:53,964 --> 00:11:56,383
Ano. A faktura za sanitku
přijde poštou.
178
00:11:57,426 --> 00:11:59,219
Můžete zaplatit při odchodu.
179
00:11:59,803 --> 00:12:02,389
-Vaše dcera bude v pořádku.
-Moje d...?
180
00:12:02,472 --> 00:12:04,349
Skvělé. Není to skvělé?
181
00:12:04,433 --> 00:12:08,061
Vyprávěla mi, jak jste ji adoptoval
z toho sirotčince v Keni.
182
00:12:08,145 --> 00:12:09,938
-To je něco.
-To vám řekla?
183
00:12:10,022 --> 00:12:11,899
-Jo.
-No, víte...
184
00:12:11,982 --> 00:12:14,318
Ona je výjimečná.
185
00:12:14,401 --> 00:12:16,111
Tohle je dost vážná reakce.
186
00:12:16,195 --> 00:12:18,322
Má nějaké další alergie?
187
00:12:18,405 --> 00:12:20,657
Měl byste to probrat s ní
188
00:12:20,741 --> 00:12:24,119
nebo vám dám kontakt
na stařešinu z jejího kmene.
189
00:12:24,203 --> 00:12:26,747
Jmenuje se Mbolo.
190
00:12:27,748 --> 00:12:29,875
Je dobře,
že jste zareagoval rychle.
191
00:12:29,958 --> 00:12:31,960
Ještě chvíli
a dopadlo by to jinak.
192
00:12:32,044 --> 00:12:34,046
Tady má recepty.
193
00:12:34,129 --> 00:12:36,006
Lékárna je tamtudy.
194
00:12:39,676 --> 00:12:41,136
Šest set dolarů?
195
00:12:42,679 --> 00:12:45,015
Sendvič s tuňákem
mě stál skoro dva tácy.
196
00:12:45,098 --> 00:12:47,809
-Vítejte v New Yorku, kamaráde.
-Co je to?
197
00:12:47,893 --> 00:12:50,479
Adrenalin.
Do hodiny jí to musíte píchnout.
198
00:12:50,562 --> 00:12:52,064
-A když ne?
-Tak zemře.
199
00:12:53,065 --> 00:12:54,066
Další.
200
00:12:55,901 --> 00:13:01,865
"Odstraňte modré bezpečnostní
víčko vytažením nahoru."
201
00:13:01,949 --> 00:13:04,034
-Dobře.
-Co tak trvá?
202
00:13:04,117 --> 00:13:06,662
Mám problém
se čtením pokynů bez brýlí.
203
00:13:06,745 --> 00:13:09,122
A taky jsem
z toho trochu nervózní.
204
00:13:09,206 --> 00:13:10,332
-Dobře.
-To ne.
205
00:13:10,415 --> 00:13:12,751
To sakra ne. Položte to.
206
00:13:12,835 --> 00:13:15,629
Nenechám se od vás
píchnout tou kostkou z lega,
207
00:13:15,712 --> 00:13:18,674
když se vám tak třese ruka.
Vypíchnete mi oko.
208
00:13:18,757 --> 00:13:21,718
Ale musím to udělat do hodiny,
jinak máte malér.
209
00:13:21,802 --> 00:13:24,638
Tak počkáme hodinu.
Když nezemřu, můžete jít domů.
210
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
Fajn. Užijte si otok.
211
00:13:29,643 --> 00:13:31,895
Tak jo. Píchněte mě, staříku.
212
00:13:33,438 --> 00:13:34,648
ZA MOKRA KLUZKÁ
213
00:13:40,654 --> 00:13:41,905
Do pr...!
214
00:13:43,365 --> 00:13:44,783
Zatra...!
215
00:13:46,410 --> 00:13:47,327
Tak jo.
216
00:13:47,411 --> 00:13:49,496
Show skončila.
217
00:13:51,248 --> 00:13:53,750
Udělám si čaj,
možná zmírní ten otok...
218
00:13:53,834 --> 00:13:56,753
"Aplikujte jen pár vteřin."
219
00:14:03,760 --> 00:14:05,095
"Za mokra kluzká?"
220
00:14:05,179 --> 00:14:07,306
-Vy jste se díval?
-Já musel. Fakt...
221
00:14:07,389 --> 00:14:10,851
Musel jsem. To nejde dělat
se zavřenýma očima. Věřte mi.
222
00:14:10,934 --> 00:14:13,854
Mohlo to skončit
k nelibosti nás obou.
223
00:14:15,522 --> 00:14:19,735
Děkuju. Slibuju, že vám to vrátím
do posledního centu.
224
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
To nemusíte. Jak se cítíte?
225
00:14:22,029 --> 00:14:24,448
Jako byste mi píchnul
pět energeťáků.
226
00:14:24,531 --> 00:14:27,784
Takže mám dobrých 30 hodin
energie! Jsem nažhavená!
227
00:14:29,494 --> 00:14:31,413
-Můžu se na něco zeptat?
-Na co?
228
00:14:31,496 --> 00:14:33,332
Proč jste řekla doktorovi,
že jsem váš otec?
229
00:14:33,415 --> 00:14:36,084
Přišlo mi super mít bílého tátu.
230
00:14:36,168 --> 00:14:38,295
A to s tím sirotčincem?
231
00:14:38,378 --> 00:14:39,880
To už jsem byla trochu mimo.
232
00:14:39,963 --> 00:14:41,673
Jistě ze mě mluvily ty mušle.
233
00:14:41,757 --> 00:14:43,675
Jo, to mluvily ty mušle.
234
00:14:43,759 --> 00:14:45,594
Jo, to určitě.
235
00:14:45,677 --> 00:14:48,347
Poslyšte, zkuste si odpočinout.
236
00:14:48,430 --> 00:14:50,516
Potřebujete ještě něco?
Mám ještě 20 babek.
237
00:14:51,975 --> 00:14:53,143
Budu v pohodě.
238
00:14:53,227 --> 00:14:56,605
Chci se omluvit za ty svoje
řeči o mém bývalém.
239
00:14:56,688 --> 00:14:58,232
To jsem neměla říkat.
240
00:14:58,315 --> 00:15:01,026
Jste dobrý člověk
a nebylo to vůči vám fér.
241
00:15:01,109 --> 00:15:04,363
-Já tomu rozumím. Ven tudy?
-Jo, tudy.
242
00:15:05,822 --> 00:15:07,241
-Sebejisté.
-Jo.
243
00:15:19,461 --> 00:15:20,587
Hezky.
244
00:15:23,382 --> 00:15:25,884
-Tak to...
-To nic. To je metový odpal.
245
00:15:36,019 --> 00:15:37,938
Promiň, Rexi. Vyhrál jsem.
246
00:15:40,440 --> 00:15:42,025
Nevím, proč se mnou hraješ.
247
00:15:42,109 --> 00:15:44,695
-Je to dobrý aerobik.
-Jo, pro mě.
248
00:15:44,778 --> 00:15:47,865
Lítám tady jako blázen.
Lapám po dechu. Ty jen...
249
00:15:47,948 --> 00:15:50,784
Stojíš u sítě.
A skončí to šest nula, šest nula.
250
00:15:50,868 --> 00:15:52,911
-Šestula?
-Šest stop...
251
00:15:52,995 --> 00:15:55,581
Máš perverzní radost
z vítězství nad jediným synem?
252
00:15:55,664 --> 00:15:56,832
Jo, velkou.
253
00:16:00,335 --> 00:16:01,503
Hele, tati...
254
00:16:02,838 --> 00:16:06,925
Francine chce vědět, jestli přijdeš
na Lindsayinu bat micvu.
255
00:16:08,051 --> 00:16:11,263
Má dcera se ptá, jestli přijdu
na bat micvu mé vnučky?
256
00:16:11,346 --> 00:16:13,974
-Proč bych nepřišel?
-Prý jsi neodpověděl.
257
00:16:15,517 --> 00:16:19,271
Proč nezavolá,
místo aby se ptala přes tebe?
258
00:16:19,354 --> 00:16:21,148
Tati, nerozčiluj se. Znáš ji.
259
00:16:21,231 --> 00:16:22,900
Bude zábava. Budeme spolu.
260
00:16:22,983 --> 00:16:25,360
Ať si Lindsay nemyslí,
že jsem nechtěl přijít.
261
00:16:25,444 --> 00:16:27,654
Kdo ví, co jí tvoje sestra říká?
262
00:16:27,738 --> 00:16:29,656
Prostě jí zavolej.
263
00:16:31,742 --> 00:16:34,912
Byla to zábava. Tak zase příští týden?
264
00:16:34,995 --> 00:16:37,581
Zase s tebou prohraju.
265
00:16:37,664 --> 00:16:39,082
Musím jít.
266
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
Ve tři mám jednání. Jsem trochu nervózní.
267
00:16:41,960 --> 00:16:45,756
Předkládám svůj návrh
na novou budovu na Union Square.
268
00:16:45,839 --> 00:16:48,342
Mohla by to pro mě být velká věc.
269
00:16:48,425 --> 00:16:50,802
Já jsem odpověděl. Vím to.
270
00:16:50,886 --> 00:16:54,014
Tati, tím se netrap.
A popřej mi štěstí.
271
00:16:54,723 --> 00:16:55,849
S čím?
272
00:16:58,101 --> 00:17:00,020
S tím mým návrhem budovy.
273
00:17:00,687 --> 00:17:04,900
Aha, jo, jo. Jo.
274
00:17:05,901 --> 00:17:07,569
Jo. Uvidíme se.
275
00:17:09,154 --> 00:17:11,114
Hned jí zavolám.
276
00:17:11,198 --> 00:17:13,617
Tati! Tati!
277
00:17:13,700 --> 00:17:14,910
Tati!
278
00:17:14,992 --> 00:17:16,118
Tati!
279
00:17:16,203 --> 00:17:19,289
Něco jsem provedla, tati!
280
00:17:19,373 --> 00:17:22,125
Mám strach! Tati!
281
00:17:23,167 --> 00:17:25,337
Tati!
282
00:17:34,346 --> 00:17:37,891
Dobrý den. To je... Šílený. Já...
283
00:17:37,975 --> 00:17:40,769
-Zapomněl jsem číslo skříňky.
-To nic.
284
00:17:40,853 --> 00:17:41,812
Mám univerzál.
285
00:17:42,896 --> 00:17:45,941
-Začneme tady.
-Dobře.
286
00:18:11,133 --> 00:18:12,593
To je perfektní.
287
00:18:12,676 --> 00:18:15,888
To v pohodě zvládneš.
Plácneme si.
288
00:18:17,139 --> 00:18:19,933
Jsem na tebe hrdá.
Vedeš si tak náramně.
289
00:18:20,017 --> 00:18:24,104
Jo. Jsem jen trochu nervózní
kvůli mému projevu.
290
00:18:24,188 --> 00:18:27,399
-Už jsi ho začala psát?
-Jo.
291
00:18:29,568 --> 00:18:30,861
TÁTA
292
00:18:30,944 --> 00:18:32,529
Volá děda.
293
00:18:34,364 --> 00:18:35,282
Ahoj, dědo.
294
00:18:35,365 --> 00:18:38,202
Ahoj, Lindsay.
Jak se má moje holčička na bat micva?
295
00:18:38,285 --> 00:18:39,536
Dobře.
296
00:18:39,620 --> 00:18:40,996
Zeptej se, zda přijde.
297
00:18:41,079 --> 00:18:42,873
Jak to myslíš? Děda nepřijde?
298
00:18:42,956 --> 00:18:44,917
-Přijdeš?
-Proto volám.
299
00:18:46,627 --> 00:18:49,171
Jistěže přijdu.
To bych si nenechal ujít.
300
00:18:49,254 --> 00:18:52,591
-Bezva. Mám radost.
-Tak to mám taky radost.
301
00:18:52,674 --> 00:18:56,595
-Můžu mluvit s maminkou?
-Řekni mu, že s ním teď nemůžu mluvit.
302
00:18:58,347 --> 00:19:00,682
Prý ti zavolá zpátky.
303
00:19:01,266 --> 00:19:03,060
Jo. Dobře.
304
00:19:03,143 --> 00:19:04,603
Nemůžu se tě dočkat.
305
00:19:04,686 --> 00:19:05,938
Taky se na tebe těším.
306
00:19:06,021 --> 00:19:08,941
Tak povídej. Máš krásné šaty?
307
00:19:09,024 --> 00:19:10,734
To uvidíš, až přijdeš.
308
00:19:10,817 --> 00:19:13,028
Dobře.
309
00:19:14,321 --> 00:19:16,698
Můžeš mi pomoct s projevem?
310
00:19:16,782 --> 00:19:19,743
Jo, samozřejmě.
Dáme tomu pořádnou šťávu.
311
00:19:20,911 --> 00:19:24,414
-Jo.
-Tak jo, broučku. Uvidíme se brzy.
312
00:19:25,165 --> 00:19:26,834
Měl jsem špatný den.
313
00:19:27,835 --> 00:19:31,129
Díky, žes mě vzala tak pozdě.
Vážím si toho.
314
00:19:31,213 --> 00:19:37,344
Já... Ve fitku jsem si nemohl
vzpomenout, kde mám skříňku.
315
00:19:37,427 --> 00:19:39,596
Chodím tam roky.
316
00:19:40,222 --> 00:19:42,099
Je to tak trapné.
317
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
To se dalo čekat.
318
00:19:44,101 --> 00:19:47,896
Nepanikař.
Děláš to, o čem jsme mluvili?
319
00:19:48,897 --> 00:19:51,608
Jo. Snažím se neměnit rutinu.
320
00:19:51,692 --> 00:19:55,070
Každý den chodím do práce stejnou cestou.
Jím zdravě.
321
00:19:55,863 --> 00:19:57,739
Cvičím.
322
00:19:57,823 --> 00:20:00,242
A beru léky.
323
00:20:00,325 --> 00:20:02,995
A mimochodem, ta Namenda.
324
00:20:03,078 --> 00:20:05,998
Po tom je taková zácpa.
325
00:20:06,081 --> 00:20:07,457
-To mě mrzí.
-Mrzí?
326
00:20:07,541 --> 00:20:11,628
Osm dní jsem měl zácpu.
Byl jsem jako krajta, co spolkla jelena.
327
00:20:12,963 --> 00:20:16,800
Charlie, máš léky,
které ti s tím pomohou,
328
00:20:16,884 --> 00:20:18,802
a vždycky si můžeš dát klystýr.
329
00:20:18,886 --> 00:20:23,432
To si šetřím na narozeniny.
Malá specialitka jen pro mě.
330
00:20:24,391 --> 00:20:25,475
Jak se ti spí?
331
00:20:26,560 --> 00:20:29,813
Proč spát, když můžeš
být vzhůru a terorizovat se?
332
00:20:30,731 --> 00:20:32,691
Spím možná tak čtyři hodiny.
333
00:20:32,774 --> 00:20:34,693
A co ty flashbacky?
334
00:20:35,569 --> 00:20:37,863
To je to nejšílenější.
335
00:20:37,946 --> 00:20:41,491
Během oběda klidně zapomenu,
co mám k obědu.
336
00:20:41,575 --> 00:20:44,286
Ale pak mi něco vletí do hlavy
a prásk!
337
00:20:44,369 --> 00:20:47,748
Mohl by to být okamžik,
úlomek, věta.
338
00:20:47,831 --> 00:20:49,458
A jako bych byl tam.
339
00:20:49,541 --> 00:20:53,378
Vidím to, jako jsem to viděl tehdy.
Není to...
340
00:20:53,462 --> 00:20:57,090
Skoro můžu věci i cítit.
A pak černo.
341
00:20:57,174 --> 00:21:00,552
Prostě to zčerná
a zmizí stejně rychle, jako to přišlo.
342
00:21:00,636 --> 00:21:02,638
Je to naprosto šílené.
343
00:21:05,140 --> 00:21:08,810
-Jak jde psaní?
-Myslím, že to pomáhá.
344
00:21:08,894 --> 00:21:12,481
Mozek mi udržuje aktivní
a posiluje to moje popírání.
345
00:21:12,564 --> 00:21:15,859
Víš co, ta show,
to jsou všechno mladí.
346
00:21:15,943 --> 00:21:19,696
Jsem jako stařík, kterému
nechceš na dvůr kopnout míč.
347
00:21:20,572 --> 00:21:23,367
Ale moje věci se pořád vysílají.
348
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Stále pomáhám tu show utvářet,
349
00:21:25,953 --> 00:21:29,498
a když se můj vtip trefí
a publikum se směje,
350
00:21:29,581 --> 00:21:30,999
nic se tomu nevyrovná.
351
00:21:31,083 --> 00:21:33,544
A já to pořád miluju.
352
00:21:33,627 --> 00:21:35,796
Fajn. Myslím, že si vedeš dobře.
353
00:21:35,879 --> 00:21:40,592
Držíme to na uzdě,
ale je to hodně nepředvídatelné.
354
00:21:40,676 --> 00:21:45,305
Tvoje popírání nesmí převážit
tvůj smysl pro rozum.
355
00:21:45,389 --> 00:21:48,559
O tomto druhu demence
stále hodně nevíme.
356
00:21:50,561 --> 00:21:51,395
Dobře.
357
00:21:52,813 --> 00:21:54,731
-Tak za měsíc.
-Jo.
358
00:21:54,815 --> 00:21:57,359
-Pokud mě nebudeš potřebovat dřív.
-Dobře.
359
00:21:57,442 --> 00:21:59,111
Díky, jsi kamarádka.
360
00:22:00,821 --> 00:22:03,615
Mimochodem, minulý týden
byla show dost dobrá.
361
00:22:03,699 --> 00:22:05,075
Jo?
362
00:22:05,158 --> 00:22:08,412
-Kdo tam byl?
-Víš, tamten, jak se jmenuje?
363
00:22:08,495 --> 00:22:12,499
Z toho filmu. Vzal si tu...
364
00:22:12,916 --> 00:22:14,251
Tu vlasatou.
365
00:22:16,170 --> 00:22:18,505
Nechceš moje léky?
366
00:22:19,047 --> 00:22:21,175
PRO CARRIE
367
00:22:51,830 --> 00:22:56,752
Prostě srazíš ženskou?
Prostě někoho přejedeš!
368
00:22:56,835 --> 00:22:58,086
Ty parchante!
369
00:22:58,170 --> 00:23:01,590
Vrať se a zkus to znovu,
ty bezpáteřní zmetku!
370
00:23:02,925 --> 00:23:04,593
Ale copak.
371
00:23:04,676 --> 00:23:06,470
Co se stalo?
372
00:23:09,389 --> 00:23:14,228
Šla jsem vpravo, když jsem se
čelně srazila s nějakým blbcem,
373
00:23:14,311 --> 00:23:18,440
který šel po pravé straně,
ale vlastně je to jeho levá strana.
374
00:23:18,524 --> 00:23:21,235
A za všechno může on,
protože nejsme v Anglii!
375
00:23:21,318 --> 00:23:23,403
Jak víte, kde bydlím?
376
00:23:23,487 --> 00:23:24,821
-Google.
-Google?
377
00:23:24,905 --> 00:23:26,532
-Tady.
-Co je to?
378
00:23:26,615 --> 00:23:29,535
První splátka dluhu.
379
00:23:31,161 --> 00:23:33,121
Vy tancujete u tyče?
380
00:23:33,205 --> 00:23:37,668
Bože, ne. A říká to člověk,
který se živí tím, že rozesmává Ameriku.
381
00:23:37,751 --> 00:23:39,044
Moje koleno!
382
00:23:39,127 --> 00:23:42,422
-Moje kolena!
-Poslyšte, pojďte nahoru.
383
00:23:42,506 --> 00:23:46,260
Vyčistím vám to
a pak vám můžeme vypláchnout pusu.
384
00:23:46,343 --> 00:23:47,803
Pojďte.
385
00:23:49,429 --> 00:23:53,642
Dobře.
386
00:23:54,601 --> 00:23:55,686
Páni.
387
00:23:56,603 --> 00:24:00,566
Ten chlap umí. Tohle je hezký.
388
00:24:00,649 --> 00:24:02,025
CHARLIE BURNZ SLAVÍ TRIUMF
389
00:24:02,109 --> 00:24:03,610
Znáte spoustu starých bělochů.
390
00:24:03,694 --> 00:24:04,528
BROADWAY ZÁŘÍ
391
00:24:04,611 --> 00:24:06,864
Oprah Winfreyová?
392
00:24:08,031 --> 00:24:09,783
"Pro Carrie?"
393
00:24:10,993 --> 00:24:12,494
Tak tady to je.
394
00:24:12,578 --> 00:24:16,999
Podle té stěny jste nejen starý,
ale také slavný.
395
00:24:17,082 --> 00:24:17,958
Posaďte se.
396
00:24:26,633 --> 00:24:28,594
Jste sériový vrah?
397
00:24:28,677 --> 00:24:31,597
-Co tím myslíte?
-Nedělají tohle sérioví vrazi?
398
00:24:31,680 --> 00:24:35,309
Sbírají fotky všech,
které zmasakrovali a pohřbili na dvorku?
399
00:24:36,435 --> 00:24:38,061
Druhé koleno.
400
00:24:41,273 --> 00:24:43,275
-Kdo je to?
-Kdo?
401
00:24:45,360 --> 00:24:47,362
To je moje rodina.
402
00:24:48,197 --> 00:24:50,616
Tak proč máte
napsaná jejich jména?
403
00:24:51,325 --> 00:24:55,078
Něco o nich píšu
a pomáhá mi to soustředit se.
404
00:24:56,079 --> 00:24:57,414
Jak jste se stal spisovatelem?
405
00:24:58,624 --> 00:25:01,418
Jím se nestanete.
Myslím, že jím prostě jste.
406
00:25:02,211 --> 00:25:03,879
Když jsem byl malý,
přišlo mi zábavné
407
00:25:03,962 --> 00:25:06,131
vzít pravdu
a udělat ji zajímavější.
408
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
Takže jste lhář?
409
00:25:09,051 --> 00:25:11,261
Dělám si srandu. Je to nádhera.
410
00:25:11,345 --> 00:25:13,430
Jo. A jste zase jako rybička.
411
00:25:14,181 --> 00:25:15,057
Díky.
412
00:25:16,892 --> 00:25:17,935
Co bylo tady?
413
00:25:18,602 --> 00:25:20,604
Jeden obraz, který spadl.
414
00:25:20,687 --> 00:25:22,648
Hospodyně ho někam dala, nevím.
415
00:25:23,315 --> 00:25:24,816
Musím se vrátit k práci.
416
00:25:24,900 --> 00:25:27,903
Vymýšlení kravin,
protože máte nudný život?
417
00:25:28,529 --> 00:25:30,072
Něco takového, jo.
418
00:25:30,572 --> 00:25:33,659
Děkuju za ten sáček
vypraných peněz.
419
00:25:33,742 --> 00:25:35,661
Corleonovi budou mít radost.
420
00:25:36,912 --> 00:25:38,372
Ale to jste fakt nemusela.
421
00:25:38,455 --> 00:25:41,208
To se mýlíte, staříku. Musela.
422
00:25:42,125 --> 00:25:43,001
Nashle.
423
00:25:44,962 --> 00:25:49,883
Další jsou Sarah a Roger,
napsali to Paula a Gary.
424
00:25:50,509 --> 00:25:52,803
Trapná reklama pro advokátní kancelář.
425
00:25:53,470 --> 00:25:55,013
Dobrý den, jsem Jerry Loomis.
426
00:25:55,097 --> 00:25:56,682
A já Lorraine Loomisová.
427
00:25:56,765 --> 00:25:58,016
Když jsme se brali,
428
00:25:58,100 --> 00:26:01,562
pravidla randění byla
mnohem méně matoucí než dnes.
429
00:26:01,645 --> 00:26:03,063
A tady přicházíme my.
430
00:26:03,146 --> 00:26:04,356
Jsme Sex rozhodčí.
431
00:26:06,149 --> 00:26:08,193
Chodíme s vámi na rande.
432
00:26:08,277 --> 00:26:10,070
Udržujeme bezpečný odstup.
433
00:26:10,153 --> 00:26:11,446
Takže když dojde k techtle...
434
00:26:11,530 --> 00:26:12,447
Nebo mechtle.
435
00:26:12,531 --> 00:26:15,742
Pomůžeme objasnit,
jaké obě strany mají záměry.
436
00:26:15,826 --> 00:26:17,661
Aby nedošlo k nedorozuměním,
437
00:26:17,744 --> 00:26:20,664
které by mohly vést
k obviněním a žalobám.
438
00:26:21,248 --> 00:26:24,376
Řešíme aspekty
selhání vzájemné komunikace.
439
00:26:24,459 --> 00:26:28,547
Například jste v zaparkovaném autě
a ona se zeptá: "Chceš mě políbit?"
440
00:26:28,630 --> 00:26:30,215
Ale on tvrdí, že řekla:
441
00:26:30,299 --> 00:26:32,593
"Miláčku, můžeš mi
strčit palec do zadku?"
442
00:26:36,180 --> 00:26:38,307
Velký rozdíl, že?
443
00:26:38,807 --> 00:26:39,975
-To je.
-To je.
444
00:26:40,475 --> 00:26:43,061
Nebo pokud jste nahoře
na ruském kole
445
00:26:43,145 --> 00:26:44,188
a on řekne:
446
00:26:44,271 --> 00:26:47,482
"Nemám moc rád výšky."
Ale ona tvrdí, že řekl:
447
00:26:47,566 --> 00:26:49,610
"Chceš vidět fotku
koulí mého rotvajlera?"
448
00:26:52,571 --> 00:26:54,781
Tak už víte, proč nás potřebujete?
449
00:26:55,324 --> 00:26:58,452
Budeme vás chránit
před nehezkými obviněními,
450
00:26:58,535 --> 00:27:00,871
předvoláními a žalobami pro pomluvu.
451
00:27:00,954 --> 00:27:03,207
Pamatujte, že jsme na vaší straně.
452
00:27:03,290 --> 00:27:04,958
Ať je to kterákoli.
453
00:27:05,042 --> 00:27:06,919
-Jsme Loomis.
-A Loomisová.
454
00:27:07,002 --> 00:27:08,712
A uvidíme se u sou...
455
00:27:08,795 --> 00:27:09,838
-Lože.
-Lože.
456
00:27:15,093 --> 00:27:16,762
To je dobré. To bylo dobré.
457
00:27:16,845 --> 00:27:17,846
Je to decentní.
458
00:27:17,930 --> 00:27:19,348
-Jo.
-Takže...
459
00:27:19,431 --> 00:27:23,060
Dobrá práce.
Další skeč je od Darrella.
460
00:27:23,810 --> 00:27:26,021
Thomas Hajzlík jr.
461
00:27:26,104 --> 00:27:29,024
Začínáme v 19. století
na britském školním dvoře.
462
00:27:29,107 --> 00:27:31,902
Skupina devítiletých dětí pobíhá
463
00:27:31,985 --> 00:27:35,197
a přemýšlí, co dělat,
když skončila škola.
464
00:27:35,280 --> 00:27:37,157
Chcete jít k nám?
465
00:27:37,241 --> 00:27:39,451
Ne. U vás to smrdí.
466
00:27:39,535 --> 00:27:40,702
A co k nám?
467
00:27:41,203 --> 00:27:43,997
Ne. U vás to taky smrdí.
468
00:27:44,081 --> 00:27:45,832
U nás to nesmrdí.
469
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Jak to?
470
00:27:47,459 --> 00:27:49,253
Jsem Thomas Hajzlík jr.
471
00:27:49,336 --> 00:27:52,130
Můj otec vynalezl splachovací záchod.
472
00:27:52,214 --> 00:27:54,716
Tak pojďme k němu domů.
473
00:27:56,593 --> 00:27:58,011
Tak jo, dobrá.
474
00:28:00,597 --> 00:28:02,891
Dobře, lidi. Velmi vtipné věci.
475
00:28:02,975 --> 00:28:04,935
Dáme dohromady show.
476
00:28:05,602 --> 00:28:06,728
Sex rozhodčí.
477
00:28:07,771 --> 00:28:10,274
Napsali jste vážně vtipný skeč.
478
00:28:10,899 --> 00:28:12,109
Ale...
479
00:28:12,734 --> 00:28:16,154
Ale co? Sarah a Roger byli k popukání.
480
00:28:16,238 --> 00:28:17,406
-Správně.
-Já nevím.
481
00:28:17,489 --> 00:28:19,283
Nevím. Charlie, co ty na to?
482
00:28:19,366 --> 00:28:23,579
Velmi vtipný nápad.
Ale palec v zadku, koule rotvajlera...
483
00:28:23,662 --> 00:28:25,539
Cože? Reagovali jsme smíchem.
484
00:28:25,622 --> 00:28:27,624
Samozřejmě. To vždycky.
485
00:28:27,708 --> 00:28:29,168
Ale je to ten správný smích?
486
00:28:29,835 --> 00:28:31,461
Protože je to velmi chytrý nápad.
487
00:28:32,171 --> 00:28:33,172
Naštvaní knihovníci?
488
00:28:33,255 --> 00:28:34,464
-Vtipné.
-To ber.
489
00:28:34,548 --> 00:28:35,382
Souhlasím.
490
00:28:35,924 --> 00:28:37,259
Thomas Hajzlík jr.
491
00:28:37,342 --> 00:28:38,218
Tak to ne.
492
00:28:38,302 --> 00:28:41,013
Jo. Darrellova opce se blíží,
493
00:28:41,096 --> 00:28:43,098
ale ještě neměl skeč ve vysílání.
494
00:28:43,682 --> 00:28:44,766
Není to tak zlé.
495
00:28:46,310 --> 00:28:48,312
Kdyby mluvili anglickým přízvukem,
496
00:28:48,395 --> 00:28:50,230
jak by měli,
497
00:28:50,314 --> 00:28:53,483
bylo by to lepší,
ale celé to není správně formované.
498
00:28:53,567 --> 00:28:55,611
Dejte mu ještě šanci.
Vylepší to.
499
00:28:59,072 --> 00:29:00,574
Darrella jsme vzali,
500
00:29:00,657 --> 00:29:04,286
protože napsal
hodně vtipné povídky do Lampoonu.
501
00:29:04,369 --> 00:29:06,205
Asi je těžké udělat ten skok
502
00:29:06,288 --> 00:29:08,290
od tištěného k hraní. Chce to čas.
503
00:29:08,373 --> 00:29:09,750
Myslíš, že píše dobře?
504
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Jo. Myslím, že má potenciál.
505
00:29:13,587 --> 00:29:15,214
Ale že potřebuje povzbudit.
506
00:29:15,297 --> 00:29:18,342
Poslyšte, vy si rádi užíváte
507
00:29:18,425 --> 00:29:22,346
a taky myslím, že prznitel výslovnosti
Roger potřebuje ránu do hlavy,
508
00:29:22,429 --> 00:29:23,931
až řekne správně "předvolání".
509
00:29:24,014 --> 00:29:27,726
Vážně. "Před-volání."
Co je to? Malé volání?
510
00:29:27,809 --> 00:29:29,269
Hodně podřadné volání.
511
00:29:29,353 --> 00:29:32,564
Podzemní volání?
Vážně, co má za problém?
512
00:29:33,565 --> 00:29:35,400
Ale něco vám řeknu.
513
00:29:35,692 --> 00:29:37,236
V komedii je hudba.
514
00:29:37,319 --> 00:29:39,238
Je tam hudba.
Existují k ní noty.
515
00:29:39,321 --> 00:29:41,031
-On hraje falešně.
-Děláme na tom.
516
00:29:41,114 --> 00:29:43,659
To dělejte,
protože z toho můžu zešílet.
517
00:29:43,742 --> 00:29:46,828
-Dobře. Co dál?
-Já musím jít.
518
00:29:46,912 --> 00:29:50,207
-Omlouvám se, ale mám... Promiňte.
-No jo.
519
00:29:50,290 --> 00:29:52,292
-Jo.
-Užij si to.
520
00:29:52,376 --> 00:29:53,210
Díky.
521
00:29:54,127 --> 00:29:55,045
Taky bych šel.
522
00:29:55,128 --> 00:29:57,339
-Hele, máš práci.
-Jo. Dobře.
523
00:29:57,422 --> 00:29:58,799
-Dobrou noc.
-Dobrou.
524
00:29:58,882 --> 00:29:59,967
Dobrou.
525
00:30:00,717 --> 00:30:03,637
Oceňují Charlieho
526
00:30:03,720 --> 00:30:06,181
a herce z Americké
filmové společnosti
527
00:30:06,265 --> 00:30:08,600
u příležitosti 30. výročí
Zavolej mi kdykoli.
528
00:30:09,309 --> 00:30:12,396
Kevin Kline, Sharon Stoneová,
režie Barry Levinson.
529
00:30:12,479 --> 00:30:15,107
Tak zábavný film. Viděli jste ho?
530
00:30:15,816 --> 00:30:16,775
Jo. Je skvělý.
531
00:30:18,110 --> 00:30:20,279
Tak jo. Co se děje?
532
00:30:22,155 --> 00:30:23,949
Ty víš, že mám Charlieho ráda.
533
00:30:24,616 --> 00:30:26,660
Odstartoval ti kariéru a všechno.
534
00:30:26,743 --> 00:30:28,537
Ale... no tak.
535
00:30:29,037 --> 00:30:32,165
Nevím, jestli ještě
něco přináší do show.
536
00:30:32,249 --> 00:30:34,251
Kromě 40 let zkušeností?
537
00:30:35,002 --> 00:30:37,254
A dílo, které zahrnuje show,
538
00:30:37,337 --> 00:30:39,298
díky kterým existuje tahle show?
539
00:30:41,758 --> 00:30:46,597
Hele, vím, jak můžete
zpochybňovat Charlieho přínos.
540
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Ale je opravdu chytrý
a stále píše dobré vtipy.
541
00:30:51,185 --> 00:30:52,686
A je to můj rádce.
542
00:30:53,520 --> 00:30:56,815
Takže když vy píšete skeče
o palci v něčím zadku
543
00:30:57,482 --> 00:30:59,026
nebo o koulích rotvajlera,
544
00:30:59,735 --> 00:31:02,487
tak on mi připomíná,
co bychom měli vysílat.
545
00:31:03,697 --> 00:31:07,326
Sečteno a podtrženo,
dokud tuhle show produkuju,
546
00:31:07,409 --> 00:31:08,869
Charlie tady bude.
547
00:31:10,787 --> 00:31:13,081
-Dobře?
-Jasně.
548
00:31:13,165 --> 00:31:14,374
-Tak fajn.
-Jo.
549
00:31:15,209 --> 00:31:17,002
-Zpátky do práce.
-Jo.
550
00:31:26,637 --> 00:31:27,971
Běž, běž.
551
00:31:30,015 --> 00:31:31,391
Zavři dveře.
552
00:31:33,894 --> 00:31:34,853
Zhasni.
553
00:31:36,021 --> 00:31:37,147
Pojď sem.
554
00:31:40,025 --> 00:31:42,694
Já už tohle nemůžu dělat.
555
00:31:42,778 --> 00:31:43,695
Proč ne?
556
00:31:44,530 --> 00:31:47,449
Ty jsi ženatý, já vdaná.
Nechci nikomu ublížit.
557
00:31:47,533 --> 00:31:48,909
To já taky ne.
558
00:31:50,285 --> 00:31:52,955
Jen nevím, co mám dělat.
559
00:31:53,038 --> 00:31:55,749
Tak počkej, počkej. Vymyslíme plán.
560
00:31:55,832 --> 00:31:59,837
Každý rok se setkáme
tady v koupelně u Tuckmanů
561
00:31:59,920 --> 00:32:01,421
na jejich halloweenském večírku.
562
00:32:02,297 --> 00:32:05,676
-A co jejich vánoční večírek?
-Ne, musíme být silní.
563
00:32:10,013 --> 00:32:12,850
Dobrý večer, jak se máte?
Díky, že jste tady.
564
00:32:12,933 --> 00:32:14,893
Dobrý večer, jsem Bob Costas.
565
00:32:16,353 --> 00:32:19,982
Přivítejte prosím
režiséra filmu Zavolej mi kdykoli
566
00:32:20,065 --> 00:32:21,233
Barryho Levinsona.
567
00:32:21,316 --> 00:32:23,569
Scenáristu Charlieho Burnze
568
00:32:23,652 --> 00:32:27,906
a hlavní představitele
Kevina Klinea a Sharon Stoneovou.
569
00:32:34,872 --> 00:32:37,082
Jedno musím říct hned na začátku.
570
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Ten film se mi opravdu líbil.
571
00:32:39,459 --> 00:32:42,045
Vynechávám dnešní
zápas Mets proti Astros,
572
00:32:42,129 --> 00:32:44,339
abych byl místo toho tady.
573
00:32:44,423 --> 00:32:46,341
Takže co byl zárodek toho všeho?
574
00:32:46,425 --> 00:32:47,634
Jak to všechno začalo?
575
00:32:48,510 --> 00:32:53,849
S Charliem jsme se seznámili
před mnoha lety u The Carol Burnett Show.
576
00:32:53,932 --> 00:32:57,186
Napsal spoustu velmi vtipných skečů.
577
00:32:57,811 --> 00:33:02,107
Stydlivý kluk,
pořád mi říkal pane Levinsone.
578
00:33:02,191 --> 00:33:03,650
I když jsme se přátelili.
579
00:33:04,151 --> 00:33:09,072
A jednou jsem si přečetl
Charlieho scénář a říkal si:
580
00:33:09,156 --> 00:33:10,699
"To bude skvělý film."
581
00:33:11,491 --> 00:33:14,745
Druhý den mi volá Barry a říká:
582
00:33:14,828 --> 00:33:17,915
"Přečetl jsem si ten scénář,
je úžasný. Musíš si ho přečíst.
583
00:33:17,998 --> 00:33:19,708
Ta postava, to jsi ty."
584
00:33:19,791 --> 00:33:23,420
A já: "Je naprosto kompulzivní,
udělá cokoli. Jdu do toho."
585
00:33:25,255 --> 00:33:31,178
A další den zavolal mně.
Přečetl jsem si scénář a šel do toho.
586
00:33:31,261 --> 00:33:36,308
Za tři dny jsme se do toho pustili.
Zavolal jsem Charliemu dobrou zprávu.
587
00:33:36,391 --> 00:33:39,561
Charlie, Barry vám zavolal.
Co vám řekl?
588
00:33:40,145 --> 00:33:41,146
Kdo?
589
00:33:41,897 --> 00:33:42,940
Pan Levinson.
590
00:33:44,816 --> 00:33:48,654
Moc mě těší. Moc... Páni.
591
00:33:48,737 --> 00:33:50,155
Rád vás poznávám.
592
00:33:50,239 --> 00:33:54,284
Byl jsem nadšený a šokovaný, že...
593
00:33:54,368 --> 00:33:55,577
Pan Levinson.
594
00:33:59,998 --> 00:34:03,043
Chce režírovat můj první...
To byl můj první scénář.
595
00:34:03,126 --> 00:34:08,172
Že Kevin Kline bude hrát Bena
a že... Pomozte mi.
596
00:34:08,257 --> 00:34:10,217
-Meryl Streepová.
-Dobrý večer.
597
00:34:11,134 --> 00:34:13,512
Bude hrát Iris.
598
00:34:13,594 --> 00:34:16,639
A pořád jsem si říkal,
že kdyby žili moji rodiče,
599
00:34:16,723 --> 00:34:18,433
ta dobrá zpráva by je zabila.
600
00:34:20,226 --> 00:34:24,982
Charlieho práce není jen komediální,
je v ní lidskost.
601
00:34:25,065 --> 00:34:28,485
A myslím, že ukazuje lidi
jako skutečné lidi.
602
00:34:28,569 --> 00:34:30,195
Je to výjimečné psaní.
603
00:34:38,286 --> 00:34:41,456
Dobrý večer, staříku. Byl jste skvělý.
604
00:34:41,540 --> 00:34:44,126
Dobrý večer. Vy jste tam byla?
605
00:34:44,208 --> 00:34:47,420
Jo. Moc se mi to líbilo. Druhá splátka.
606
00:34:47,504 --> 00:34:50,757
Je to trochu lehké, šéfe.
Prosím, nezlomte mi palce.
607
00:34:51,925 --> 00:34:54,887
To je příjemné překvapení.
608
00:34:54,969 --> 00:34:56,513
Jak jste o tom věděla?
609
00:34:56,597 --> 00:34:57,681
Můj moula bývalý.
610
00:34:57,764 --> 00:35:00,726
Vzala jsem jeho lístek.
Hodně jste mě rozesmál.
611
00:35:00,809 --> 00:35:01,977
To mě moc mrzí.
612
00:35:03,770 --> 00:35:06,732
Ne, ráda vás tam vidím.
Bylo to tak skvělé.
613
00:35:06,815 --> 00:35:08,650
Dokázal jste spoustu věcí.
614
00:35:08,734 --> 00:35:09,818
Měl jsem štěstí.
615
00:35:09,902 --> 00:35:12,529
Být dobrý
nemá nic společného se štěstím.
616
00:35:13,280 --> 00:35:14,239
Možná.
617
00:35:16,241 --> 00:35:17,826
Proč máte ve vlasech ptáky?
618
00:35:17,910 --> 00:35:18,869
Proč ne?
619
00:35:19,411 --> 00:35:20,871
Sakra, kolik je hodin?
620
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
Přijdu pozdě do práce.
621
00:35:23,207 --> 00:35:24,625
-Musím jít. Pojďte.
-Kam?
622
00:35:24,708 --> 00:35:25,792
-Jo. Honem.
-Teď?
623
00:35:25,876 --> 00:35:26,710
Jo.
624
00:35:26,793 --> 00:35:28,128
Co děláte?
625
00:35:31,965 --> 00:35:33,759
V Harlemu u stolu pro dva
626
00:35:33,842 --> 00:35:36,595
Jsme byli čtyři
Já, tvoje velké nohy a ty
627
00:35:36,678 --> 00:35:39,389
Od kotníků nahoru
Říkám, že vypadáš sladce
628
00:35:39,473 --> 00:35:42,226
Ale směrem dolů
Je tam moc nohou!
629
00:35:42,309 --> 00:35:44,019
Jo, máš moc velké nohy
630
00:35:44,102 --> 00:35:46,939
Nechci tě
Protože máš moc velké nohy
631
00:35:47,022 --> 00:35:49,525
Nehodíš se mi
Protože máš moc velké nohy
632
00:35:49,608 --> 00:35:52,027
Příčíš se mi
Protože máš moc velké nohy
633
00:35:52,110 --> 00:35:53,695
Máš moc velké nohy!
634
00:35:56,532 --> 00:35:59,451
Kdes k nim přišel?
Kdes k nim přišel?
635
00:35:59,535 --> 00:36:01,912
Tvoje holka tě má ráda
Myslí si, že jsi milý
636
00:36:01,995 --> 00:36:04,665
Nechybí ti nic na cestu do ráje
637
00:36:04,748 --> 00:36:07,376
Líbí se jí tvůj obličej
A taky prý tvůj ohoz
638
00:36:07,459 --> 00:36:10,420
Ale člověče
Ty nohy jsou moc velké
639
00:36:10,504 --> 00:36:11,713
Máš moc velké nohy
640
00:36:11,797 --> 00:36:14,675
Nechci tě
Protože máš moc velké nohy
641
00:36:14,758 --> 00:36:17,302
Zlobím se na tebe
Protože máš moc velké nohy
642
00:36:17,386 --> 00:36:19,888
Příčíš se mi
Protože máš moc velké nohy
643
00:36:21,348 --> 00:36:24,226
Pocházím z docela malé rodiny.
644
00:36:25,561 --> 00:36:28,856
Máma a táta byli zpěváci.
645
00:36:28,939 --> 00:36:30,274
Mo a Jessie.
646
00:36:30,816 --> 00:36:32,734
Byli něco jako
Ashford a Simpsonová.
647
00:36:32,818 --> 00:36:34,194
Ale nikdy nebyli slavní,
648
00:36:34,278 --> 00:36:37,656
protože už existovali
Ashford a Simpsonová.
649
00:36:38,282 --> 00:36:41,076
Užili jsme si spoustu legrace,
učili mě, jak harmonizovat,
650
00:36:41,577 --> 00:36:45,789
a táta vyráběl
opravdu skvělé korouhve.
651
00:36:45,873 --> 00:36:50,127
A máma už tehdy vyráběla
krásné lapače snů.
652
00:36:50,210 --> 00:36:53,547
Žijí kousek od Charlotte.
Oba je mám strašně ráda.
653
00:36:54,089 --> 00:36:55,174
Zdají se skvělí.
654
00:36:58,719 --> 00:37:01,054
Miluju vůni vzduchu po dešti.
655
00:37:02,347 --> 00:37:06,226
Hele, kdybyste potřeboval
moji pomoc s tím, čím teď procházíte,
656
00:37:06,894 --> 00:37:09,646
nebo si jen promluvit,
jsem tu pro vás.
657
00:37:09,730 --> 00:37:13,108
Mockrát děkuju.
Ale o čem to mluvíte?
658
00:37:13,817 --> 00:37:16,195
Zapomněl jste jména
Sharon Stoneové a Barryho Levinsona?
659
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Tohle. Trochu jsem ztratil řeč.
660
00:37:18,614 --> 00:37:19,948
Nemám to na pódiu rád.
661
00:37:20,032 --> 00:37:21,158
A na jakém pódiu
662
00:37:21,241 --> 00:37:23,660
jste psal jména své rodiny
pod jejich fotky?
663
00:37:23,744 --> 00:37:25,037
Říkal jsem, že tak pracuju.
664
00:37:25,120 --> 00:37:27,247
Dělám na jednom projektu...
665
00:37:27,331 --> 00:37:30,626
Vím, co jste mi říkal,
ale neoblbujte mě, staříku.
666
00:37:34,755 --> 00:37:36,507
Začalo to docela nevinně.
667
00:37:37,257 --> 00:37:41,345
Měl jsem potíže si něco zapamatovat.
Jméno, místo, rozcestí.
668
00:37:42,262 --> 00:37:44,223
A říkal si: "Stárneš, Charlie.
669
00:37:44,306 --> 00:37:46,058
Máš seniorské chvilky."
670
00:37:46,934 --> 00:37:48,977
Ale jednou obědvám s jedním chlapíkem
671
00:37:49,061 --> 00:37:50,854
a nemůžu si vybavit jeho jméno.
672
00:37:50,938 --> 00:37:52,898
On pořád mluví a mluví.
673
00:37:52,981 --> 00:37:54,358
A já si říkám: "Kdo to je?"
674
00:37:54,441 --> 00:37:56,777
Pak rozesměje sám sebe
a začne se smát.
675
00:37:56,860 --> 00:37:59,655
Tak předstírám smích.
Abych ho podržel.
676
00:37:59,738 --> 00:38:05,077
A zatímco se směju, panikařím.
Říkám si: "Kdo to sakra je?"
677
00:38:05,160 --> 00:38:06,578
Znal jste ho?
678
00:38:08,413 --> 00:38:09,706
Byl to můj syn.
679
00:38:13,710 --> 00:38:16,588
Jo. Je to tady.
680
00:38:18,298 --> 00:38:21,009
Bože, staříku. To je mi líto.
681
00:38:26,932 --> 00:38:27,808
Kdo je Carrie?
682
00:38:29,685 --> 00:38:32,729
Viděla jsem to na titulní stránce
u vás doma.
683
00:38:34,731 --> 00:38:36,149
Carrie byla moje žena.
684
00:38:37,609 --> 00:38:38,527
Zemřela.
685
00:38:40,445 --> 00:38:41,780
Už je to dávno.
686
00:38:43,949 --> 00:38:47,327
Něco pro ni píšu.
687
00:38:48,078 --> 00:38:50,414
Musím to dokončit,
než mi dojdou slova.
688
00:38:50,497 --> 00:38:52,332
Kdy jste na tom začal pracovat?
689
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Hodinu poté, co mi stanovili diagnózu.
690
00:38:56,086 --> 00:38:57,337
A jak to jde?
691
00:38:57,421 --> 00:38:58,881
Opravdu dobře.
692
00:38:59,673 --> 00:39:02,801
Moje máma by tomu řekla
hromada vlažných keců.
693
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
Nelžete mi, staříku.
694
00:39:05,053 --> 00:39:07,598
Vím, že jste ještě
nenapsal ani slovo.
695
00:39:08,682 --> 00:39:10,350
-Dejte mi mobil.
-Mobil?
696
00:39:10,434 --> 00:39:11,643
-Váš mobil.
-Dobře.
697
00:39:13,228 --> 00:39:14,104
Tak jo.
698
00:39:15,063 --> 00:39:18,775
Tohle je moje jméno a číslo, dobře?
699
00:39:18,859 --> 00:39:20,611
I když mi nezavoláte,
700
00:39:20,694 --> 00:39:25,657
chci vám říct, že nejsem nějaký cvok
s alergií na měkkýše
701
00:39:25,741 --> 00:39:27,492
o polovinu mladší než vy plus čtyři,
702
00:39:27,576 --> 00:39:29,703
který vám chce oplatit pomoc.
703
00:39:30,329 --> 00:39:31,914
Neděláte pauzy po čárce, co?
704
00:39:32,623 --> 00:39:33,999
Na to je život moc krátký.
705
00:39:41,089 --> 00:39:43,884
Darrelli, tohle je lepší.
706
00:39:44,551 --> 00:39:45,928
Zkus použít tohle.
707
00:39:47,095 --> 00:39:50,224
Zkusme to na generálce.
Co ty na to?
708
00:39:51,183 --> 00:39:53,352
Jo. To je skvělý.
709
00:39:53,435 --> 00:39:54,978
-Dobrý?
-Jo. Díky.
710
00:39:55,062 --> 00:39:56,355
-Fajn.
-Tak jo.
711
00:39:57,856 --> 00:39:59,608
Chcete si jít hrát k nám?
712
00:39:59,691 --> 00:40:01,860
Ne, u vás to smrdí.
713
00:40:02,611 --> 00:40:04,530
Tak si pojďte hrát k nám.
714
00:40:04,613 --> 00:40:07,407
Ne, u vás to taky smrdí.
715
00:40:08,450 --> 00:40:11,537
U nás to nesmrdí. Můžeme si hrát tam.
716
00:40:11,620 --> 00:40:13,539
Je to syn Thomase Hajzlíka.
717
00:40:13,622 --> 00:40:15,457
Jeho otec vynalezl splachovací záchod.
718
00:40:16,208 --> 00:40:17,918
To je spousta kydů.
719
00:40:18,627 --> 00:40:20,879
Už ne.
720
00:40:20,963 --> 00:40:23,006
Pojďme k nim!
721
00:40:23,757 --> 00:40:29,054
Ano. Thomas Hajzlík,
duchovní otec moderní toalety.
722
00:40:29,137 --> 00:40:31,181
Já jsem Jeff Goldblum.
723
00:40:34,977 --> 00:40:41,024
Tohle je málo známý moment
v dějinách domovní instalace.
724
00:40:42,651 --> 00:40:46,071
Vyměňte si toaletu. Změňte svět.
725
00:40:47,030 --> 00:40:48,949
Reklamní přestávka! Dvě minuty.
726
00:40:52,160 --> 00:40:53,161
Dobrý.
727
00:40:53,245 --> 00:40:56,123
-Vylepšils to.
-Ten Goldblum byl vtipný.
728
00:40:56,206 --> 00:40:57,082
Díky.
729
00:40:57,165 --> 00:41:01,378
Asi to zařadíme po třetí reklamní
přestávce. Jeden máš ve vysílání.
730
00:41:01,461 --> 00:41:02,629
Tak jo.
731
00:41:04,173 --> 00:41:06,383
Jo. Jo.
732
00:41:30,866 --> 00:41:32,326
Jak jste poznal Carrie?
733
00:41:42,085 --> 00:41:45,005
No tak, staříku. Jak jste se poznali?
734
00:41:53,305 --> 00:41:55,224
Kruci, tohle nesnáším.
735
00:41:56,975 --> 00:41:58,810
Víte, co opravdu pomáhá?
736
00:42:00,145 --> 00:42:01,146
Co?
737
00:42:01,230 --> 00:42:02,105
Máslo.
738
00:42:03,106 --> 00:42:05,275
-Řekl jste máslo?
-Jo. Máslo.
739
00:42:05,359 --> 00:42:08,278
Vážně. Letos je
na pláži spousta asfaltu.
740
00:42:08,362 --> 00:42:12,407
Vezmete kousek másla,
vetřete ho do toho asfaltu,
741
00:42:12,491 --> 00:42:15,911
on se nějakým způsobem odlepí
a můžete ho prostě setřít.
742
00:42:15,994 --> 00:42:18,121
A nemusíte používat
ten tomahavk ze škeble,
743
00:42:18,205 --> 00:42:20,123
který vám zřejmě odstraní
744
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
veškerou kůži z chodidla.
745
00:42:22,793 --> 00:42:24,795
-Ahoj.
-Ahoj.
746
00:42:24,878 --> 00:42:26,213
Jsem Charlie Burnz.
747
00:42:26,296 --> 00:42:27,548
Ahoj, Charlie Burnzi.
748
00:42:29,758 --> 00:42:30,884
Já jsem Carrie.
749
00:42:30,968 --> 00:42:35,097
Carrie? Jak Caren,
Carina, nebo Catherine?
750
00:42:35,597 --> 00:42:37,724
-Florence.
-Florence?
751
00:42:37,808 --> 00:42:38,725
Neptej se.
752
00:42:39,226 --> 00:42:41,812
Florence. To je krásné
staromódní jméno.
753
00:42:41,895 --> 00:42:44,022
Tak se jmenuje
jedna moje příbuzná.
754
00:42:44,106 --> 00:42:46,984
Neumím si představit
svoje příbuzné jako děti.
755
00:42:47,067 --> 00:42:48,485
Hermane, běž od té vody.
756
00:42:48,569 --> 00:42:50,696
Irvingu, nedávej to štěně do pusy.
757
00:42:50,779 --> 00:42:54,366
Mildred se vykakala do záchodu.
Potlesk pro Mildred.
758
00:42:54,950 --> 00:42:57,619
-Tahle jména slyšíš.
-To je pravda.
759
00:42:59,162 --> 00:43:02,916
Poslyš, bydlím tamhle
v tom bílém domě.
760
00:43:03,000 --> 00:43:05,919
A náhodou mám
asi půl tuny másla.
761
00:43:06,003 --> 00:43:07,045
Takže jestli...
762
00:43:07,129 --> 00:43:11,508
Vyhrál jsem soutěž o mléčné výrobky.
Otázka zněla, kolik váží kráva.
763
00:43:11,592 --> 00:43:13,969
Můžu tě zbavit toho asfaltu.
764
00:43:14,052 --> 00:43:16,346
A myslím to ve vší počestnosti.
765
00:43:18,432 --> 00:43:19,516
Dobře.
766
00:43:27,399 --> 00:43:29,067
Páni, to je malování podle čísel?
767
00:43:29,985 --> 00:43:33,363
To jsi zase ty. Ahoj, Charlie Burnzi.
768
00:43:33,447 --> 00:43:34,531
Ahoj, Carrie.
769
00:43:35,199 --> 00:43:36,241
Je to moc hezké.
770
00:43:36,325 --> 00:43:37,868
-Jo? Líbí se ti to?
-Jo.
771
00:43:37,951 --> 00:43:39,536
-Víš, co mám taky rád?
-Co?
772
00:43:39,620 --> 00:43:41,830
-Škeble na páře.
-Jo?
773
00:43:41,914 --> 00:43:44,333
-Jo.
-To jsem nikdy nejedla.
774
00:43:44,416 --> 00:43:46,543
Dobře, v sedm u mě.
775
00:43:48,003 --> 00:43:48,837
Platí.
776
00:43:50,047 --> 00:43:55,594
Tak jo. Vem škebli.
Rozevři ji. Namoč to do vývaru.
777
00:43:56,178 --> 00:43:59,264
A pak do másla.
A pak do úst.
778
00:43:59,348 --> 00:44:01,642
Je to božské.
Není to skvělé?
779
00:44:02,392 --> 00:44:04,228
Bože. Proboha. Promiň.
780
00:44:04,311 --> 00:44:05,979
To je nechutný.
781
00:44:06,063 --> 00:44:08,232
-Prosím, nežaluj mě.
-Ale ne.
782
00:44:09,525 --> 00:44:11,360
-Pizzu?
-Zavolám do Gino's.
783
00:44:24,957 --> 00:44:26,792
Ten kobereček mám nový.
784
00:44:27,918 --> 00:44:29,670
Je to jako stopovat yettiho.
785
00:44:35,592 --> 00:44:36,468
Poslyš.
786
00:44:37,427 --> 00:44:38,428
Ty.
787
00:44:38,512 --> 00:44:39,680
Carrie.
788
00:44:40,681 --> 00:44:41,765
Dobré ráno.
789
00:44:46,687 --> 00:44:47,563
Tu máš.
790
00:44:49,273 --> 00:44:51,567
Dobré ráno, Charlie Burnzi.
791
00:44:53,318 --> 00:44:56,321
Tady. Něco malého k snídani.
792
00:44:56,947 --> 00:44:58,365
Je krásný den.
793
00:45:03,245 --> 00:45:04,663
Bože.
794
00:45:08,333 --> 00:45:09,501
Dobře.
795
00:45:11,461 --> 00:45:12,796
Zbav mě asfaltu.
796
00:45:13,380 --> 00:45:16,216
Ale je škoda plýtvat
máslem na moji nohu.
797
00:45:17,301 --> 00:45:18,635
Pojď sem.
798
00:45:18,719 --> 00:45:19,845
Dobře.
799
00:45:22,514 --> 00:45:23,390
Ahoj.
800
00:45:39,573 --> 00:45:41,783
Ahoj, starý příteli.
801
00:45:47,414 --> 00:45:49,458
1986, léto mého života.
802
00:45:49,541 --> 00:45:54,588
Léto, kdy jsem se zamiloval.
803
00:45:55,756 --> 00:45:58,884
Když jsme se poznali,
804
00:45:58,967 --> 00:46:04,556
věděl jsem, že mám problém.
805
00:46:04,640 --> 00:46:07,726
A šlo o to,
806
00:46:07,809 --> 00:46:11,730
že jsem ani nehledal,
prostě jsem ji našel.
807
00:46:11,813 --> 00:46:16,568
Carrie. Zářivou, okouzlující, krásnou.
808
00:46:16,652 --> 00:46:21,240
A nejvíc sexy na ní bylo,
809
00:46:22,574 --> 00:46:26,203
že mě dokázala rozesmát.
810
00:46:33,585 --> 00:46:39,007
A hloubku studny nepoznáš
Podle délky rukojeti pumpy
811
00:46:39,091 --> 00:46:42,553
Zlato, jak můžeš odhadnout mě?
812
00:46:43,929 --> 00:46:46,431
Podle etikety nepoznáš láhev
813
00:46:46,515 --> 00:46:48,892
Takhle je to se mnou
814
00:46:48,976 --> 00:46:51,812
Někteří mi říkají naběračka
815
00:46:51,895 --> 00:46:55,732
Dej mi šanci a uvidíš
816
00:46:55,816 --> 00:46:59,987
Hloubku studny nepoznáš
Podle délky rukojeti pumpy
817
00:47:00,070 --> 00:47:00,904
Děkuju ti.
818
00:47:00,988 --> 00:47:04,658
Zlato, zlato, zlato
819
00:47:04,741 --> 00:47:08,495
Zlato, zlato
Zlato, zlato, zlato
820
00:47:08,579 --> 00:47:12,374
Jak můžeš odhadnout mě? Jo
821
00:47:12,457 --> 00:47:15,335
Tak jo, nezapomeňte přispět.
822
00:47:16,295 --> 00:47:18,088
Díky, tak zase za pár měsíců.
823
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Vyrážíme na turné.
824
00:47:19,548 --> 00:47:23,552
Turné. Čtyři měsíce, 50 měst.
Divadla, kluby.
825
00:47:23,635 --> 00:47:25,512
-A máme autobus.
-Chápete to?
826
00:47:25,596 --> 00:47:27,848
Je to super. Jdu do toho.
827
00:47:27,931 --> 00:47:29,892
-Paráda.
-Tak jo, uvidíme se.
828
00:47:29,975 --> 00:47:31,518
-Měj se.
-To je bezva.
829
00:47:33,020 --> 00:47:34,104
Zpívalas skvěle.
830
00:47:35,814 --> 00:47:36,940
Co tady děláš?
831
00:47:37,024 --> 00:47:40,819
Em, promiň. Zvoral jsem to. Prosím.
832
00:47:40,903 --> 00:47:44,740
Pozdě. Posunula jsem se dál,
někoho jsem potkala a milujeme se.
833
00:47:44,823 --> 00:47:47,701
Cože? Už? Blbost.
834
00:47:47,784 --> 00:47:49,703
-Je tamhle. Chceš ho vidět?
-Jo.
835
00:47:49,786 --> 00:47:51,788
Pojď, já ti dám kecy.
836
00:47:53,040 --> 00:47:54,666
-Ahoj.
-Ahoj, staříku.
837
00:47:54,750 --> 00:47:57,753
Ahoj, bylas skvělá.
Bylo to úžasné.
838
00:47:58,253 --> 00:47:59,254
Co se to tu děje?
839
00:48:00,047 --> 00:48:04,176
Charlie, tohle je můj bývalý přítel
Dwayne St. John.
840
00:48:04,801 --> 00:48:07,429
-Prý mi fandíte. Děkuju.
-To je tvůj přítel?
841
00:48:07,513 --> 00:48:10,390
-Ne, je to můj miláček.
-Tys mi vzala tu aukci!
842
00:48:10,474 --> 00:48:12,559
Jo, všech 22 dolarů.
843
00:48:12,643 --> 00:48:15,479
A děkuju ti. Je to první den
zbytku mého života.
844
00:48:15,562 --> 00:48:16,396
Nemám pravdu?
845
00:48:17,231 --> 00:48:18,315
Jo.
846
00:48:18,941 --> 00:48:22,319
-Miluju všechno, co děláte.
-A teď dělá mě.
847
00:48:22,402 --> 00:48:24,154
Nemám pravdu, Charlie?
848
00:48:24,238 --> 00:48:26,198
Máš naprostou pravdu, zlato.
849
00:48:27,449 --> 00:48:28,825
Jdeme pozdě na oběd.
850
00:48:28,909 --> 00:48:32,579
Dala bych si
salát z mořských plodů.
851
00:48:33,497 --> 00:48:35,832
-Dobře.
-To je teda úlet.
852
00:48:36,834 --> 00:48:39,253
Na hodině herectví
jsem hrál scénu z vaší hry...
853
00:48:39,336 --> 00:48:40,838
Chceš se jen vyfotit?
854
00:48:41,505 --> 00:48:44,007
-Mohl bych? Nevadí, pane?
-Jistě.
855
00:48:44,091 --> 00:48:47,052
-To nemá chybu.
-Ukaž. Heslo znám.
856
00:48:47,594 --> 00:48:49,137
Tak jo, blíž k sobě.
857
00:48:50,055 --> 00:48:51,348
Úsměv.
858
00:48:51,431 --> 00:48:54,142
Ruce nad hlavu.
Jo, jako bys něco vyhrál.
859
00:48:56,270 --> 00:48:58,021
Tak. Charlie, pojď sem.
860
00:48:58,105 --> 00:48:59,773
Je to dobrý?
861
00:49:02,359 --> 00:49:06,488
Teď si budeš navždy pamatovat,
jak vypadáme já a tvůj idol spolu.
862
00:49:06,572 --> 00:49:07,656
Sbohem.
863
00:49:13,745 --> 00:49:15,873
-Jsi v pořádku?
-Budu.
864
00:49:16,707 --> 00:49:19,459
-Chci zmrzlinu.
-Dobře.
865
00:49:19,543 --> 00:49:22,087
A trojité veganské potěšení.
866
00:49:22,171 --> 00:49:24,506
Páni, vypadá jako olympijská pochodeň.
867
00:49:25,257 --> 00:49:26,967
Hele, musím ji přejmenovat.
868
00:49:30,888 --> 00:49:32,514
Tak kdy odjíždíš?
869
00:49:33,182 --> 00:49:36,310
Asi za měsíc.
Je to mazec, jak se to stalo.
870
00:49:36,393 --> 00:49:40,189
Jeden hudební producent
viděl naše klipy,
871
00:49:40,856 --> 00:49:43,525
líbili jsme se mu a prásk!
872
00:49:43,609 --> 00:49:47,154
Jedeme na čtyřměsíční turné autobusem,
873
00:49:47,237 --> 00:49:50,365
už mluvíme o nahrání alba, je to...
874
00:49:50,449 --> 00:49:53,994
Promiň, pořád mluvím.
Říkals, že se stalo něco dobrého?
875
00:49:54,870 --> 00:49:57,873
-Včera večer jsem psal.
-Opravdu? To je paráda.
876
00:49:57,956 --> 00:49:59,791
Bylo to fantastické. Jako kdysi.
877
00:49:59,875 --> 00:50:02,711
Jicchak Perlman začíná hrát
a já jsem začal psát.
878
00:50:03,337 --> 00:50:05,130
Jichy Perlman? Kdo to je?
879
00:50:05,214 --> 00:50:06,632
Ne Jichy Perlman.
880
00:50:06,715 --> 00:50:09,635
Jichy Perlman
prodal našim žaluzie.
881
00:50:09,718 --> 00:50:13,514
Jicchak Perlman je jeden
z nejlepších houslistů na světě.
882
00:50:13,597 --> 00:50:14,973
Zeptej se mobilu!
883
00:50:15,057 --> 00:50:18,393
Bydlí v domě za mnou
a rád cvičí v noci.
884
00:50:18,477 --> 00:50:21,939
Jen otevřu okno
a mám zdarma Jicchakův festival.
885
00:50:22,022 --> 00:50:24,107
Taky proto jsme s Carrie
ten byt koupili.
886
00:50:30,781 --> 00:50:32,282
Za co to bylo?
887
00:50:32,366 --> 00:50:35,285
Myslím, že bych nic nenapsal,
kdybys mě nenakopla.
888
00:50:37,246 --> 00:50:39,122
-Nemáš zač.
-Děkuju.
889
00:50:42,501 --> 00:50:43,418
Poslyš...
890
00:50:44,211 --> 00:50:46,505
-Máš teď něco na práci?
-Ne.
891
00:50:47,256 --> 00:50:49,925
Mám dnes volno. Chceš se trochu zasmát?
892
00:50:50,008 --> 00:50:52,427
-No jasně.
-Tak pojď.
893
00:50:53,178 --> 00:50:55,973
-Muzeum voskových figurín?
-Je to fakt zábava.
894
00:50:56,056 --> 00:50:57,641
Neříkej mi, že tam jsi.
895
00:50:57,724 --> 00:50:59,268
-Pojď.
-Dobře.
896
00:51:01,061 --> 00:51:03,647
To je Marilyn Monroe
ze Slaměného vdovce.
897
00:51:04,314 --> 00:51:07,860
Taky bych byla slaměná,
kdyby mi na zadek foukal horký vzduch.
898
00:51:07,943 --> 00:51:09,695
Je to ten, kdo myslím, že je?
899
00:51:10,988 --> 00:51:13,240
Dobrý den, dalaji.
900
00:51:13,323 --> 00:51:15,659
No tak, královno. Úsměv, děvče. Úsměv.
901
00:51:17,411 --> 00:51:19,496
Co by si mohl myslet?
902
00:51:21,081 --> 00:51:23,458
"Neměl jsem si dávat salát s plody moře."
903
00:51:24,668 --> 00:51:26,253
-Picasso.
-Toho nemám ráda.
904
00:51:26,336 --> 00:51:27,212
-Proč?
-Sexista.
905
00:51:27,296 --> 00:51:30,048
Kdybych tě namalovala
se třemi pinďoury, byl bys rád?
906
00:51:30,132 --> 00:51:31,300
V extázi.
907
00:51:32,676 --> 00:51:36,805
Teorie relativity
relativizuje vrácení peněz příbuznými.
908
00:51:36,889 --> 00:51:39,099
Těch deset dolarů už neuvidíš.
909
00:51:42,060 --> 00:51:43,812
Goldo, znovu.
Já to nechápu.
910
00:51:43,896 --> 00:51:45,189
Dobře, pane Arafate.
911
00:51:45,272 --> 00:51:47,733
Je to "chanuka", ne "hanuka".
912
00:51:47,816 --> 00:51:49,359
Mám problém s tím...
913
00:51:49,443 --> 00:51:51,361
Mám problém s tím...!
914
00:51:51,987 --> 00:51:53,906
Papež? Pětičlenná skupina?
915
00:51:54,656 --> 00:51:57,743
-Nejsem podvodník.
-Kecy, Dickie.
916
00:51:57,826 --> 00:51:59,494
Tak proč se tak potíš?
917
00:52:00,037 --> 00:52:01,914
Člověče, on fakt šilhá.
918
00:52:01,997 --> 00:52:05,042
Proto nenašel žádné zbraně
hromadného ničení.
919
00:52:08,587 --> 00:52:10,297
-Takže máš dvě děti?
-Jo.
920
00:52:10,380 --> 00:52:14,051
Francine učí matematiku
na druhém stupni v New Jersey.
921
00:52:14,134 --> 00:52:16,178
A můj syn Rex je architekt.
922
00:52:16,261 --> 00:52:18,222
A Rex je...
923
00:52:19,056 --> 00:52:20,766
Je to hodně nadaný kluk.
924
00:52:20,849 --> 00:52:24,144
Měl by být. Narodil se
v Americkém přírodovědném muzeu.
925
00:52:25,854 --> 00:52:28,148
Bylo to moc hezké. Děkuju.
926
00:52:31,276 --> 00:52:35,113
Chci se tě na něco zeptat.
A jsem z toho trochu nervózní,
927
00:52:35,197 --> 00:52:38,283
protože už nevím, kdy jsem se
na to ptal, pokud vůbec.
928
00:52:40,827 --> 00:52:44,122
Šla bys se mnou
na bat micvu mojí vnučky?
929
00:52:44,206 --> 00:52:47,042
Jmenuje se Lindsay
a je to láska mého života.
930
00:52:47,125 --> 00:52:49,002
Byl by to pro tebe rozlučkový večírek,
931
00:52:49,086 --> 00:52:51,213
akorát je to bat micva
a ne pro tebe.
932
00:52:51,296 --> 00:52:53,715
Na tom jsem nikdy nebyla. Kdy to je?
933
00:52:54,883 --> 00:52:57,636
-Nepamatuju si to, ale brzy.
-To jsi to zúžil.
934
00:52:57,719 --> 00:53:01,098
-Mám pozvánku...
-Na termínu nezáleží.
935
00:53:01,181 --> 00:53:02,850
-Ráda půjdu.
-Jo?
936
00:53:02,933 --> 00:53:04,935
-Ale pod jednou podmínkou.
-Jakou?
937
00:53:05,644 --> 00:53:06,812
Že si zatančíme.
938
00:53:06,895 --> 00:53:09,606
Ne. Ty to nechápeš.
Jsem nebezpečný tanečník.
939
00:53:09,690 --> 00:53:11,650
Mám dokonce pojištění na mambo.
940
00:53:11,733 --> 00:53:14,570
No tak, Charlie.
Bude to velká zábava.
941
00:53:15,195 --> 00:53:19,199
Dobře. Ale pro jistotu
si vezmeš helmu a chrániče ramen.
942
00:53:19,283 --> 00:53:21,326
-Platí.
-Výborně.
943
00:53:25,497 --> 00:53:28,000
ZÁBAVNÝ DEN:
ZMRZLINA A MUZEUM VOSKOVÝCH FIGURÍN.
944
00:53:28,083 --> 00:53:31,879
JE MI LÍTO, ŽE ODJÍŽDÍ.
MÁM JI RÁD.
945
00:53:49,479 --> 00:53:51,064
Co se děje, Carrie?
946
00:53:51,148 --> 00:53:53,442
Nechci, aby to léto skončilo.
947
00:53:53,525 --> 00:53:54,610
No,
948
00:53:55,485 --> 00:53:58,238
možná nám to léto bude trvat navždy.
949
00:54:00,490 --> 00:54:02,075
Dobrý nápad, Charlie Burnzi.
950
00:54:24,097 --> 00:54:26,558
Stopka... Doleva.
951
00:54:27,559 --> 00:54:29,937
Stůjte. Tudy nemůžete.
Není to bezpečné.
952
00:54:30,020 --> 00:54:33,065
-Tudy chodím.
-Pane, jděte tudy. Tady není bezpečno.
953
00:54:33,148 --> 00:54:35,943
-Tamtudy to neznám.
-Musíte jít tamtudy.
954
00:54:36,026 --> 00:54:38,862
Tam to neznám,
tudy chodím každý den.
955
00:54:38,946 --> 00:54:41,323
Je nový den.
Přejděte a budete v pořádku.
956
00:54:41,406 --> 00:54:44,326
-Ne! Musím jít tudy!
-No tak. Běžte!
957
00:54:48,080 --> 00:54:49,289
Omlouvám se.
958
00:54:49,373 --> 00:54:51,124
Co to s vámi je?
959
00:54:55,003 --> 00:54:58,757
Tudy chodím. Tímhle směrem.
960
00:55:03,178 --> 00:55:06,431
Zbláznil jste se?
Co to děláte?
961
00:55:07,057 --> 00:55:08,851
Jděte sakra z cesty!
962
00:55:10,185 --> 00:55:11,061
Hej!
963
00:55:11,895 --> 00:55:13,272
Vy, staříku!
964
00:55:14,314 --> 00:55:17,943
Uhněte sakra z cesty!
Jste uprostřed silnice!
965
00:55:18,735 --> 00:55:19,945
Jste hluchej?
966
00:56:00,235 --> 00:56:04,615
Ahoj, staříku! Jsem blázen, nebo jsi řekl,
že se tvůj syn narodil v muzeu?
967
00:56:07,159 --> 00:56:09,745
Podívej se na tu velikost, zlato.
968
00:56:09,828 --> 00:56:11,622
-Charlie...
-Tohle jediné tady
969
00:56:11,705 --> 00:56:14,416
je větší než ty.
Podívej na tu vidlicovou kost!
970
00:56:14,499 --> 00:56:15,792
-Charlie.
-Co je?
971
00:56:16,585 --> 00:56:18,253
Myslím, že mi praskla voda.
972
00:56:19,129 --> 00:56:22,716
Musíme tě odsud dostat.
Musíme odsud pryč.
973
00:56:25,093 --> 00:56:27,638
-Nezvládnu to.
-Zlato... Potřebuju doktora!
974
00:56:27,721 --> 00:56:29,765
-Potřebuju doktora!
-Co se děje?
975
00:56:29,848 --> 00:56:31,266
-Moje žena rodí.
-Kdy?
976
00:56:31,350 --> 00:56:32,893
-Teď!
-Zeptám se vedoucího,
977
00:56:32,976 --> 00:56:34,895
-jestli to nevadí.
-Děláte si srandu?
978
00:56:34,978 --> 00:56:36,605
-Jsem lékař.
-Jaký?
979
00:56:36,688 --> 00:56:38,524
-Proktolog. Fajn.
-To je blízko.
980
00:56:38,607 --> 00:56:40,692
Bože. To dítě přichází rychle.
981
00:56:40,776 --> 00:56:43,195
Nemůžete jít jinam?
Prochází tudy turisté.
982
00:56:43,278 --> 00:56:45,239
Vážně? Mnou prochází dítě!
983
00:56:45,322 --> 00:56:47,533
Zhluboka dýchejte.
Volejte záchranku.
984
00:56:47,616 --> 00:56:49,493
-Rozumím.
-Dobrý den.
985
00:56:49,576 --> 00:56:52,079
-Představím se. Jsem Carrie.
-Dobrý den.
986
00:56:52,162 --> 00:56:54,706
A ten vyděšený muž je Charlie.
987
00:56:54,790 --> 00:56:57,417
-Dobrý den, Charlie.
-On je otec.
988
00:56:57,501 --> 00:56:58,669
-Dobře.
-A vy jste?
989
00:56:58,752 --> 00:57:02,589
Joe Katz. Ano? Dýchejte.
Uvolněte se. Vedete si skvěle.
990
00:57:02,673 --> 00:57:05,467
Poslyšte.
Musím vám sundat spodní prádlo.
991
00:57:05,551 --> 00:57:08,804
Na první rande
je to trochu agresivní, nemyslíte?
992
00:57:08,887 --> 00:57:09,972
Tak.
993
00:57:11,056 --> 00:57:12,808
-Co mám dělat dál?
-Nic!
994
00:57:12,891 --> 00:57:14,726
Ne? Měli jsme kurz s pannou...
995
00:57:14,810 --> 00:57:16,395
-Nechte nás!
-Ano. Pardon.
996
00:57:16,478 --> 00:57:19,898
Charlie. Je to jako tehdy
v Rye Playlandu, pamatuješ?
997
00:57:19,982 --> 00:57:22,985
Nahoře na ruském kole.
Byli jsme tak opilí!
998
00:57:23,819 --> 00:57:25,487
-Jsi v pohodě?
-Jen přemýšlím.
999
00:57:25,571 --> 00:57:27,990
Kdo ti tam sundal kalhotky?
Já tam nebyl.
1000
00:57:28,073 --> 00:57:29,825
-Co?
-To bylo na Coney Islandu!
1001
00:57:29,908 --> 00:57:31,869
No jo, máš pravdu!
1002
00:57:31,952 --> 00:57:34,162
-Bože.
-Pomalu se předkloňte.
1003
00:57:34,246 --> 00:57:36,665
A až vám řeknu, tak zatlačíte.
1004
00:57:36,748 --> 00:57:39,334
Carrie, jde ti to.
Hej! Na co se díváte?
1005
00:57:40,127 --> 00:57:42,671
-A odveďte ty skauty!
-Jdeme, hoši. Jdeme.
1006
00:57:42,754 --> 00:57:44,840
-Jdeme, chlapci.
-To je vopruz!
1007
00:57:45,632 --> 00:57:47,676
-Vy taky!
-Ano. A jen připomínám:
1008
00:57:47,759 --> 00:57:49,720
-Zavíráme v pět.
-Vypadněte!
1009
00:57:50,345 --> 00:57:52,472
Dobře. Dítě je tady. Dítě je tady.
1010
00:57:52,556 --> 00:57:55,225
Zhluboka se nadechněte
a silně zatlačte, ano?
1011
00:57:55,309 --> 00:57:57,436
-To dokážete. Tak.
-Dobře.
1012
00:58:05,819 --> 00:58:08,655
Tak. Tady máte. Prosím.
1013
00:58:08,739 --> 00:58:09,781
Tady máte.
1014
00:58:10,616 --> 00:58:14,077
Je to chlapec. Chlapec. Je to chlapec.
1015
00:58:16,747 --> 00:58:17,831
Charlie.
1016
00:58:17,915 --> 00:58:18,999
Ano?
1017
00:58:20,375 --> 00:58:21,877
Dáme mu jméno Rex.
1018
00:58:24,713 --> 00:58:26,548
To je skvělé jméno.
1019
00:58:28,592 --> 00:58:31,428
Jsem ráda, že se nám nenarodil
pod tou velrybou.
1020
00:58:31,512 --> 00:58:36,683
Jo. Moby Dick Burnz by bylo
pro našeho syna příšerné jméno.
1021
00:58:36,767 --> 00:58:38,894
Ve škole by s tím měl problémy.
1022
00:58:40,479 --> 00:58:43,148
Miluju tě, Charlie Burnzi.
1023
00:58:45,651 --> 00:58:46,944
Taky tě miluju.
1024
00:59:07,005 --> 00:59:10,968
Co mají společného
můj chlapeček a T-Rex?
1025
00:59:12,928 --> 00:59:16,640
Jeden vyhynul, druhý tu smrdí dál!
1026
00:59:19,768 --> 00:59:23,772
Tak jo, Rogere.
Začneme za pět, čtyři...
1027
00:59:23,856 --> 00:59:26,525
Tři, dva, jedna...
1028
00:59:27,067 --> 00:59:28,902
Dobrý večer.
Vítejte u další epizody
1029
00:59:28,986 --> 00:59:31,363
Starých lidí,
kteří vždycky vypadali staře!
1030
00:59:31,446 --> 00:59:34,825
Dnešním tématem je Keith Richards
a zesnulá matka Tereza.
1031
00:59:34,908 --> 00:59:37,077
-To snad ne. Slyšels to?
-Jo.
1032
00:59:37,160 --> 00:59:39,162
-Jak mu to může projít?
-Nevím.
1033
00:59:39,913 --> 00:59:41,081
Poslyš.
1034
00:59:42,082 --> 00:59:44,877
Nápady na skeče jsou dobré,
ale nemusí být tak velké.
1035
00:59:44,960 --> 00:59:47,713
Skeče mohou být malé, osobnější.
1036
00:59:47,796 --> 00:59:50,841
Něco o sobě,
o tvé přítelkyni nebo tak něco.
1037
00:59:50,924 --> 00:59:53,010
-To bude problém.
-Proč?
1038
00:59:53,093 --> 00:59:55,971
Žádnou nemám.
Jsem neuvěřitelně single.
1039
00:59:56,054 --> 00:59:57,472
Vidíš? To je vtipné.
1040
00:59:57,556 --> 00:59:59,975
Že jím pořád sám?
1041
01:00:00,058 --> 01:00:02,477
-To je teda k popukání.
-Ne, ne.
1042
01:00:02,561 --> 01:00:04,730
Mluvím o postavě do show.
1043
01:00:04,813 --> 01:00:07,983
Neuvěřitelně single.
To je jiné než jen single.
1044
01:00:08,066 --> 01:00:11,028
Je to neuvěřitelně single.
Mohlo by v tom být něco vtipného.
1045
01:00:11,111 --> 01:00:12,946
-Jo.
-Zjisti, co je na tobě vtipné,
1046
01:00:13,030 --> 01:00:16,241
-a pak o tom napiš.
-Dobře. Zkusím to.
1047
01:00:16,325 --> 01:00:19,077
-Dobře.
-Můžu vám něco říct?
1048
01:00:19,161 --> 01:00:20,037
Jo.
1049
01:00:20,704 --> 01:00:23,123
Na Harvardu
jsem chodil na hodiny humoru
1050
01:00:23,207 --> 01:00:25,125
a napsal jsem práci jako vy.
1051
01:00:26,084 --> 01:00:27,377
-Vážně?
-Jo.
1052
01:00:27,461 --> 01:00:30,839
Přečetl jsem všechny vaše hry
a filmové scénáře.
1053
01:00:30,923 --> 01:00:34,676
Poznal jsem, které vtipy jsou
vaše v kterém televizním pořadu.
1054
01:00:34,760 --> 01:00:38,055
Tak jsem napsal práci ve vašem stylu.
Jako byste byl na Harvardu.
1055
01:00:39,181 --> 01:00:40,224
A jak to dopadlo?
1056
01:00:41,141 --> 01:00:41,975
Nedostatečná.
1057
01:00:43,060 --> 01:00:46,021
Profesor řekl,
že už máme skvělého Charlieho Burnze.
1058
01:00:46,104 --> 01:00:49,149
Skvělý Darrell Green zatím chybí.
Měl pravdu.
1059
01:00:50,025 --> 01:00:54,821
Každopádně spolupráce s vámi
a znát vás je pro mě opravdu výjimečné.
1060
01:00:54,905 --> 01:00:56,156
Děkuju, Darrelli.
1061
01:00:56,782 --> 01:00:59,785
Poslyš, zatímco zajdu pro někoho,
1062
01:00:59,868 --> 01:01:02,663
aby vysál ten kouř,
kterým jsi mi podkuřoval,
1063
01:01:02,746 --> 01:01:05,958
tak ty se pusť do toho
neuvěřitelně single chlápka.
1064
01:01:06,041 --> 01:01:08,502
-Platí.
-Dobře. Promiň.
1065
01:01:10,420 --> 01:01:12,256
Haló? Ahoj.
1066
01:01:13,006 --> 01:01:14,883
Ahoj, jo. Ne, já...
1067
01:01:16,134 --> 01:01:17,219
Co na sebe?
1068
01:01:18,178 --> 01:01:19,096
Já ne...
1069
01:01:20,430 --> 01:01:23,392
Jak staré? Hodně staré.
1070
01:01:23,475 --> 01:01:24,643
Jo.
1071
01:01:24,726 --> 01:01:27,729
Ne, poslyš. Jsem v práci,
můžu ti pak zavolat?
1072
01:01:28,313 --> 01:01:30,524
Dobře. Měj se.
1073
01:01:33,777 --> 01:01:36,822
Beru rande
na bat micvu mojí vnučky.
1074
01:01:37,406 --> 01:01:40,617
Je to velmi zábavná žena.
Nikdy na tom nebyla.
1075
01:01:40,701 --> 01:01:42,327
Ani já ne. Můžu jít taky?
1076
01:01:43,579 --> 01:01:46,039
Jedno překvapení mojí rodině stačí.
1077
01:01:46,123 --> 01:01:48,625
A věřte mi,
tato mladá žena je samé překvapení.
1078
01:01:48,709 --> 01:01:50,586
-Zdá se skvělá.
-Jo, to je.
1079
01:01:50,669 --> 01:01:53,005
Je... Je vážně skvělá.
1080
01:01:55,507 --> 01:01:57,593
-Co je?
-Víte,
1081
01:01:57,676 --> 01:01:58,844
červenáte se.
1082
01:01:58,927 --> 01:02:01,680
-Trochu jste zčervenal.
-To dělá
1083
01:02:01,763 --> 01:02:03,599
krevní tlak. Jo.
1084
01:02:03,682 --> 01:02:05,601
Neměl jsem jíst ten hotdog.
1085
01:02:05,684 --> 01:02:07,769
-Tak zatím.
-Nashle.
1086
01:02:09,438 --> 01:02:14,026
Když mám teď bat micvu,
ráda bych vám řekla jeden příběh.
1087
01:02:14,693 --> 01:02:17,696
Zeptala jsem se rabína Teplise:
1088
01:02:17,779 --> 01:02:20,282
"Roky a roky se učím
1089
01:02:20,365 --> 01:02:22,701
a ptám se vás:
'Co je smyslem života?'
1090
01:02:22,784 --> 01:02:25,120
A vy mi říkáte, že život je sušenka?"
1091
01:02:28,040 --> 01:02:30,626
A rabín Teplis se na mě podíval a řekl:
1092
01:02:30,709 --> 01:02:32,085
"Chceš říct, že není?"
1093
01:02:37,090 --> 01:02:39,635
No nic, chci říct rodičům,
1094
01:02:39,718 --> 01:02:41,762
že vás mám moc ráda.
1095
01:02:43,013 --> 01:02:44,806
Dali jste mi všechno, co mám,
1096
01:02:44,890 --> 01:02:47,476
a bez vás bych tu nebyla.
1097
01:02:48,268 --> 01:02:50,896
Mockrát děkuju. Mám vás ráda.
1098
01:02:51,730 --> 01:02:54,399
Mazel tov!
1099
01:03:01,156 --> 01:03:03,492
Zvedněme Lindsay na židli!
1100
01:03:05,744 --> 01:03:07,871
Raz, dva, tři!
1101
01:03:10,040 --> 01:03:12,167
Pozor. Teď mámu!
1102
01:03:12,251 --> 01:03:13,877
Nahoru, Francine.
1103
01:03:14,962 --> 01:03:18,006
Pokrčte kolena, hoši.
Přichází děda Charlie!
1104
01:03:20,676 --> 01:03:22,219
Mazel tov!
1105
01:03:25,180 --> 01:03:26,265
Pojď. Posaď se.
1106
01:03:30,686 --> 01:03:32,646
To je úžasný!
1107
01:03:32,729 --> 01:03:34,815
Končím, Bože. Měním víru!
1108
01:03:46,952 --> 01:03:47,786
Dobrý večer.
1109
01:03:48,704 --> 01:03:51,039
Jsem Francine. Máma Lindsay.
1110
01:03:51,123 --> 01:03:53,876
Je tak výjimečná. Musíte být hodně pyšní.
1111
01:03:53,959 --> 01:03:56,253
-Jo.
-Já jsem jinak Emma.
1112
01:03:56,336 --> 01:03:58,005
-Ahoj.
-Těší mě.
1113
01:03:58,088 --> 01:04:02,050
-Jo, mě taky.
-Ta žebírka jsou vynikající!
1114
01:04:02,134 --> 01:04:03,719
To je dobře.
1115
01:04:03,802 --> 01:04:05,929
Jak dlouho chodíš s mým otcem?
1116
01:04:06,013 --> 01:04:09,266
Cože? Ne, ne. Jsme jen přátelé.
1117
01:04:10,017 --> 01:04:10,851
No jasně.
1118
01:04:10,934 --> 01:04:12,936
Ne. Jen je na mě moc hodný.
1119
01:04:13,687 --> 01:04:14,938
A miluju jeho psaní.
1120
01:04:17,107 --> 01:04:19,234
Dobře. Takže...
1121
01:04:19,318 --> 01:04:22,070
Co děláš, Emmo?
Myslím, čím se živíš.
1122
01:04:22,154 --> 01:04:23,071
Jsem zpěvačka.
1123
01:04:24,489 --> 01:04:26,575
Něco, co bych mohla znát?
1124
01:04:26,658 --> 01:04:27,492
Ne.
1125
01:04:28,076 --> 01:04:32,623
Ale máme spoustu klipů,
které bourají Instagram.
1126
01:04:33,665 --> 01:04:36,084
-Bezva.
-Přijď se na nás podívat.
1127
01:04:36,168 --> 01:04:38,462
-Hrajeme po celém městě.
-Kde?
1128
01:04:39,546 --> 01:04:41,924
-Hlavně v podzemí.
-Jako kluby?
1129
01:04:42,841 --> 01:04:45,511
Taky, ale spíš na stanicích metra.
1130
01:04:45,594 --> 01:04:49,640
Jako Columbus Circle,
Union Square, Penn Station.
1131
01:04:49,723 --> 01:04:52,226
Musíš se na nás přijít mrknout. Víš co?
1132
01:04:52,309 --> 01:04:55,395
Jdu si dát ještě žebírka,
protože miluju maso.
1133
01:04:55,479 --> 01:04:57,689
Co si můžu pohladit, to jím.
1134
01:05:12,287 --> 01:05:13,121
Lindsay,
1135
01:05:13,872 --> 01:05:17,876
chci ti říct, jak jsem na tebe pyšný,
žes chtěla mít tuhle bat micvu.
1136
01:05:18,710 --> 01:05:20,546
A chci ti něco dát.
1137
01:05:25,968 --> 01:05:27,010
Tohle...
1138
01:05:27,553 --> 01:05:29,596
Tohle patřilo tvé babičce Carrie.
1139
01:05:31,598 --> 01:05:32,933
A teď je to tvoje.
1140
01:05:35,185 --> 01:05:36,645
Vyhrň si vlasy.
1141
01:05:36,728 --> 01:05:38,188
Zkusím ti to...
1142
01:05:39,022 --> 01:05:41,066
Hotovo. Vypadá to skvěle.
1143
01:05:41,149 --> 01:05:43,235
-Je to moc pěkné.
-Jo.
1144
01:05:43,902 --> 01:05:45,279
Dávám ti to,
1145
01:05:45,988 --> 01:05:48,282
protože dnešek je první velký krok
1146
01:05:49,157 --> 01:05:50,701
a spousta dalších přijde.
1147
01:05:51,827 --> 01:05:54,663
A já při tobě budu po celou dobu stát.
1148
01:05:56,290 --> 01:05:59,084
A nemůžu se dočkat,
až uvidím, kdo z tebe bude.
1149
01:06:01,211 --> 01:06:02,546
Mám tě ráda.
1150
01:06:03,922 --> 01:06:04,923
Já tebe taky.
1151
01:06:06,592 --> 01:06:07,843
Děkuju, dědo.
1152
01:06:12,556 --> 01:06:16,268
Tati, mimochodem jsem dostal tu práci,
o které jsem ti říkal.
1153
01:06:17,519 --> 01:06:18,520
Jakou práci?
1154
01:06:19,646 --> 01:06:20,939
Ta budova na Union Square.
1155
01:06:21,940 --> 01:06:24,151
Jo. Líbil se jim můj návrh.
1156
01:06:24,234 --> 01:06:26,820
Skvělé. Není to skvělé?
1157
01:06:26,904 --> 01:06:29,698
Dobrá práce, hochu.
Pojď sem. Pojď sem.
1158
01:06:31,783 --> 01:06:35,287
To je skvělé, co?
Víš, Rex je architekt.
1159
01:06:35,370 --> 01:06:38,999
Já vím. Každý, kdo se narodil v muzeu,
musí být chytrý.
1160
01:06:39,082 --> 01:06:42,002
-Řekl ti o tom?
-Jo, je na tebe hodně pyšný.
1161
01:06:44,505 --> 01:06:47,257
-A tohle je její první bat micva.
-Co ty na to?
1162
01:06:47,341 --> 01:06:49,593
-Zatím dobrý.
-Jen dobrý?
1163
01:06:49,676 --> 01:06:54,056
Na začátku se to rozjelo
tancem a židlemi nahoře, ale...
1164
01:06:54,139 --> 01:06:57,726
Při vší úctě k vašemu kmeni
je to teď trochu nudné.
1165
01:06:57,809 --> 01:07:00,187
To čtení. Zase se to zvedne.
1166
01:07:00,270 --> 01:07:02,564
Co kdybychom tomu
trochu pomohli?
1167
01:07:02,648 --> 01:07:03,941
Kam jdeš?
1168
01:07:04,775 --> 01:07:06,401
Tati. Tati!
1169
01:07:07,778 --> 01:07:09,363
Hele, poslyš.
1170
01:07:09,446 --> 01:07:11,782
Máš instrumentálku...?
1171
01:07:16,078 --> 01:07:20,040
Dobrý večer všem.
Jmenuju se Emma Paygeová.
1172
01:07:20,123 --> 01:07:23,752
Jsem velmi dobrá přítelkyně
dědy Charlieho. A Lindsay?
1173
01:07:23,836 --> 01:07:26,505
Mohla bys prosím přijít
na taneční parket?
1174
01:07:27,840 --> 01:07:31,677
Já jsem na bat micvě úplně poprvé.
1175
01:07:31,760 --> 01:07:34,763
A musím říct,
že se zatím cítím velmi příjemně.
1176
01:07:34,847 --> 01:07:36,515
Náramně si to užívám.
1177
01:07:36,598 --> 01:07:38,517
DJ, pusť to.
1178
01:07:39,226 --> 01:07:41,144
A tohle je pro tebe, Lindsay.
1179
01:07:41,228 --> 01:07:43,689
Pokud znáte slova té písně,
přidejte se.
1180
01:07:43,772 --> 01:07:46,942
Pokud ne, chci vidět,
že ze sebe vytančíte duši.
1181
01:07:47,025 --> 01:07:53,740
Pojď
Pojď, pojď, pojď
1182
01:07:53,824 --> 01:08:00,581
Necítil ses kvůli mně
Jako jediný muž na světě?
1183
01:08:01,707 --> 01:08:03,417
Jo, jo
1184
01:08:05,294 --> 01:08:09,006
Nedala jsem ti skoro všechno,
co žena vůbec může?
1185
01:08:11,175 --> 01:08:16,138
A pokaždé si říkám
Že si myslím, že už toho mám dost
1186
01:08:16,220 --> 01:08:19,099
Ale ukážu ti, zlato
1187
01:08:19,183 --> 01:08:21,393
Že žena umí být tvrdá
1188
01:08:21,475 --> 01:08:27,691
Pojď
Pojď, pojď, pojď
1189
01:08:27,774 --> 01:08:28,984
A vem si to!
1190
01:08:29,067 --> 01:08:33,071
Vem si další kousek
Mého srdce, zlato
1191
01:08:33,154 --> 01:08:34,865
Zlom ho!
1192
01:08:34,948 --> 01:08:38,535
Zlom další kousek
Mého srdce, jo, miláčku
1193
01:08:39,243 --> 01:08:40,537
Vem...!
1194
01:08:40,621 --> 01:08:44,582
Vem si další kousek
Mého srdce, jo, miláčku
1195
01:08:45,584 --> 01:08:50,881
Víš, že ho máš
Pokud ti to dělá dobře
1196
01:08:53,341 --> 01:08:55,469
Pojď sem, zlato. Jo.
1197
01:08:56,595 --> 01:09:00,349
Jsi venku na ulici
Vypadáš dobře
1198
01:09:00,432 --> 01:09:04,228
A zlato, v hloubi svého srdce
Víš, že to není správné
1199
01:09:07,189 --> 01:09:11,944
Nikdy, nikdy, nikdy, nikdy
Nikdy mě neslyšíš, když pláču
1200
01:09:14,154 --> 01:09:19,033
Ale pokaždé si říkám
Že tu bolest nesnesu
1201
01:09:19,117 --> 01:09:24,163
Když mě držíš v náručí
Zazpívám to ještě jednou
1202
01:09:24,247 --> 01:09:28,210
-Ne. Tati, ona...
-Je fantastická. Je fantastická.
1203
01:09:28,292 --> 01:09:30,671
...pojď, pojď
1204
01:09:30,754 --> 01:09:31,712
A vem si to!
1205
01:09:31,796 --> 01:09:35,843
Vem si další kousek
Mého srdce, jo, zlato
1206
01:09:37,886 --> 01:09:41,180
Zlom další kousek
Mého srdce, jo, miláčku
1207
01:09:42,015 --> 01:09:43,350
Vem...!
1208
01:09:43,433 --> 01:09:47,354
Vem si další kousek
Mého srdce, jo, zlato
1209
01:09:48,354 --> 01:09:53,484
Víš, že ho máš
Pokud ti to dělá dobře
1210
01:09:55,696 --> 01:09:57,948
Dobře. Vidím tě!
1211
01:09:59,157 --> 01:09:59,992
Tu máš.
1212
01:10:01,285 --> 01:10:02,119
Jo.
1213
01:10:02,786 --> 01:10:03,620
Mrkni sem.
1214
01:10:04,162 --> 01:10:06,373
Potřebuju, abys přišel
1215
01:10:06,456 --> 01:10:08,125
Ne. Ne, děkuju.
1216
01:10:08,208 --> 01:10:10,711
Pojď, pojď
1217
01:10:10,794 --> 01:10:11,962
A vem si ho!
1218
01:10:12,045 --> 01:10:15,674
Vem si další kousek
Mého srdce, jo, zlato
1219
01:10:16,550 --> 01:10:17,718
Zlom ho!
1220
01:10:17,801 --> 01:10:21,054
Zlom další kousek
Mého srdce, jo, miláčku
1221
01:10:23,515 --> 01:10:26,977
Vem si další kousek
Mého srdce, jo, zlato
1222
01:10:28,395 --> 01:10:30,731
Víš, že ho máš
1223
01:10:32,024 --> 01:10:36,695
Pokud ti to dělá dobře
1224
01:10:38,739 --> 01:10:40,616
Francine je úžasná!
1225
01:10:40,699 --> 01:10:43,118
Mazel tov vám všem.
1226
01:10:43,202 --> 01:10:44,870
Mazel tov.
1227
01:10:44,953 --> 01:10:49,208
Rozhýbalas celou synagogu.
Bylo to jako Šabat sobotní noci.
1228
01:10:50,751 --> 01:10:52,294
Rozjelas celou oslavu.
1229
01:10:52,377 --> 01:10:54,755
Asi jsem se bavila víc než tvoje rodina.
1230
01:10:54,838 --> 01:10:56,840
Proč se na mě tak dívají?
1231
01:10:56,924 --> 01:10:58,550
Copak nevědí, co se tu děje?
1232
01:10:59,301 --> 01:11:01,386
Vlastně ne. Emmo, poslyš.
1233
01:11:01,470 --> 01:11:03,013
Ty nevíš všechno.
1234
01:11:03,096 --> 01:11:06,225
-Chci říct, že je tu hodně zlé krve.
-Kvůli čemu?
1235
01:11:07,392 --> 01:11:10,229
No, oni oba... Obzvlášť Francine.
1236
01:11:10,312 --> 01:11:12,898
Málo jsem s nimi byl, když byli děti.
1237
01:11:12,981 --> 01:11:16,985
Což byla zřejmě pravda,
ale já jsem pořád pracoval.
1238
01:11:17,069 --> 01:11:20,822
A po smrti Carrie
se pořád střídaly chůvy.
1239
01:11:20,906 --> 01:11:22,950
A když jsem byl doma,
1240
01:11:23,951 --> 01:11:26,787
moc jsem jim nedokázal dát,
co potřebovali.
1241
01:11:27,538 --> 01:11:29,456
Byl jsem hodně smutný.
1242
01:11:29,540 --> 01:11:31,208
A co mají proti mně?
1243
01:11:32,334 --> 01:11:34,127
Když zemřela,
1244
01:11:34,878 --> 01:11:37,798
nechtěl jsem si s nikým začínat,
nemohl jsem.
1245
01:11:37,881 --> 01:11:39,675
Tak jsem chodil s mladšími ženami.
1246
01:11:41,093 --> 01:11:42,886
Takže se na nás asi dívali,
1247
01:11:42,970 --> 01:11:44,930
že se tu děje něco jiného.
1248
01:11:45,013 --> 01:11:46,932
Mrzí mě, že tě rozrušili.
1249
01:11:48,934 --> 01:11:51,687
Dámy a pánové, Jicchak Perlman.
1250
01:11:52,187 --> 01:11:53,856
-To je on.
-Hraje na přání?
1251
01:11:53,939 --> 01:11:56,233
Jicchak Perlman je génius.
Na přání nehraje.
1252
01:11:56,316 --> 01:11:59,236
-Stále mi dlužíš tanec.
-Tančil jsem s tebou horu.
1253
01:11:59,319 --> 01:12:01,238
-Hora se nepočítá.
-Je to tanec.
1254
01:12:01,321 --> 01:12:04,783
Chodíš dokola, oni tě zvednou
a propotíš si sváteční šaty.
1255
01:12:04,867 --> 01:12:06,076
To je tanec.
1256
01:12:06,159 --> 01:12:08,287
To se nepočítá.
Pojď, jdeme tančit.
1257
01:12:08,370 --> 01:12:09,913
-Pojď.
-Jdeme tančit.
1258
01:12:14,668 --> 01:12:16,753
Kdo tančí na houslový koncert?
1259
01:12:16,837 --> 01:12:17,671
My.
1260
01:12:19,006 --> 01:12:19,840
Dobře.
1261
01:12:37,149 --> 01:12:38,275
A je to tady.
1262
01:12:38,358 --> 01:12:40,569
Pozor. Pozor.
1263
01:13:59,648 --> 01:14:00,983
Kdes byla?
1264
01:14:01,066 --> 01:14:03,235
-Kdy?
-Posledních asi osm hodin.
1265
01:14:03,318 --> 01:14:05,571
-Tady.
-A abych věděl, kde jsem byl já?
1266
01:14:05,654 --> 01:14:06,905
-Tady.
-S tebou?
1267
01:14:06,989 --> 01:14:09,199
-Jo.
-Toho jsem se bál.
1268
01:14:09,283 --> 01:14:11,410
Jo? Protože mně to přišlo fajn.
1269
01:14:11,493 --> 01:14:14,580
Emmo, nechtěl jsem, aby se to stalo.
1270
01:14:14,663 --> 01:14:16,957
Nevím, co myslíš tím "to".
1271
01:14:17,040 --> 01:14:21,044
Ale pokud tím myslíš tohle "to",
1272
01:14:21,128 --> 01:14:22,421
tak to se nestalo.
1273
01:14:22,921 --> 01:14:26,842
Bála jsem se bouřky,
tak jsem se vplížila a přitulila se.
1274
01:14:26,925 --> 01:14:28,385
Nic víc. Jen jsme se přitulili.
1275
01:14:28,468 --> 01:14:29,553
Nic víc?
1276
01:14:30,053 --> 01:14:32,014
-Nic víc.
-Dobře.
1277
01:14:32,097 --> 01:14:34,516
Hele, jsi atraktivní starší muž,
1278
01:14:34,600 --> 01:14:38,228
ale tvoje tělo by nezvládlo
všechnu tuhle nálož.
1279
01:14:38,312 --> 01:14:41,231
Zlomila bych ti páteř.
Jsem pro tebe moc těžká.
1280
01:14:41,315 --> 01:14:43,901
Tuhle jízdu bys nezvládl.
Je moc hrbolatá.
1281
01:14:43,984 --> 01:14:47,738
Mohl by sis vykloubit rameno
a pak zemřít.
1282
01:14:47,821 --> 01:14:48,822
To nechceš.
1283
01:14:50,199 --> 01:14:53,285
Každopádně díky,
žes mě tu nechal přespat.
1284
01:14:54,620 --> 01:14:55,829
Jsi hodný, Charlie.
1285
01:14:55,913 --> 01:14:58,457
A možná by sis měl
pořídit větší boxerky.
1286
01:14:58,540 --> 01:15:02,169
Protože nevím, jestli se
do nich vejdeš. Jsou příliš malé.
1287
01:15:03,253 --> 01:15:06,673
Tři, dva, jedna, teď!
1288
01:15:07,674 --> 01:15:11,053
Poprvé jsem se stal neuvěřitelně single,
když plod mého dvojčete
1289
01:15:11,136 --> 01:15:13,889
opustil dělohu o měsíc dřív než já,
protože...
1290
01:15:13,972 --> 01:15:16,058
Říkal, že už toho má dost.
1291
01:15:18,060 --> 01:15:21,605
Pokračovalo to, když mě máma
jako kojence odmítala kojit.
1292
01:15:21,688 --> 01:15:25,192
Řekla: "Pojďme na to pomalu
a uvidíme, kam to povede."
1293
01:15:26,735 --> 01:15:30,489
A teď bydlím v téhle garsonce,
kde v noci nespím
1294
01:15:30,572 --> 01:15:33,534
a sním o sexu s jinou osobou.
1295
01:15:34,743 --> 01:15:37,663
Což by byla zábava... jak jsem slyšel.
1296
01:15:39,081 --> 01:15:42,709
Myslím, že bych byl dobrý milenec.
Umím najít ta místa,
1297
01:15:42,793 --> 01:15:44,378
která ženy rozparádí.
1298
01:15:45,462 --> 01:15:47,089
Protože mám Mapy Google.
1299
01:15:48,257 --> 01:15:50,551
"Po pěti centimetrech zahněte doleva."
1300
01:15:57,099 --> 01:16:00,853
Pokud jste taky neuvěřitelně single
jako já, zavolejte mi.
1301
01:16:01,937 --> 01:16:02,771
Pokud ne,
1302
01:16:04,022 --> 01:16:05,482
tak hněv mého boha,
1303
01:16:05,983 --> 01:16:10,153
velkého boha Zoomgaliho,
který je taky neuvěřitelně single,
1304
01:16:10,237 --> 01:16:11,780
si vás najde,
1305
01:16:11,864 --> 01:16:14,700
zvuky zabarví oblohu,
1306
01:16:14,783 --> 01:16:17,619
on půjde po vás a vašich blízkých
1307
01:16:17,703 --> 01:16:20,956
a zatratí vás v ohni pekelném!
1308
01:16:22,916 --> 01:16:23,917
Tak mi zavolejte.
1309
01:16:27,546 --> 01:16:28,755
Zaválel.
1310
01:16:30,924 --> 01:16:32,885
Hotovo. Reklama. Dvě minuty.
1311
01:16:33,552 --> 01:16:35,387
Tos byl ty. To seš ty, kámo.
1312
01:16:36,013 --> 01:16:38,056
-Paráda!
-Díky.
1313
01:16:38,807 --> 01:16:41,351
Bože. Já myslel,
že ho mám vypnutý. Promiň.
1314
01:16:41,435 --> 01:16:44,354
Haló? Jo, pořád jsem na place.
Nemůžu mluvit.
1315
01:16:44,438 --> 01:16:46,523
-Našla jsem ho.
-Cos našla?
1316
01:16:46,607 --> 01:16:51,486
Ten úžasný obraz starého domu,
který visel na tom prázdném místě.
1317
01:16:51,987 --> 01:16:54,114
Je krásný. Pověsila jsem ho zpátky.
1318
01:16:54,198 --> 01:16:55,574
Ty jsi pořád u mě?
1319
01:16:56,241 --> 01:16:58,035
Jo. Ale už se chystám domů.
1320
01:16:58,660 --> 01:17:00,412
-Sundej ho.
-Cože?
1321
01:17:00,495 --> 01:17:03,916
-Sundej ho. Nechci ho vidět.
-Promiň. Já myslela, žes ho zašantročil.
1322
01:17:03,999 --> 01:17:07,211
Emmo, nechci ho vidět, rozumíš?
Prostě nechci.
1323
01:17:07,294 --> 01:17:09,129
-Dej ho pryč!
-Fajn.
1324
01:17:11,840 --> 01:17:14,551
-Nová přítelkyně?
-Ne. Ani nevím.
1325
01:17:15,219 --> 01:17:17,095
Hele, máš pravdu.
1326
01:17:17,679 --> 01:17:19,223
-Bude dobrý.
-Jo.
1327
01:17:19,806 --> 01:17:23,477
Tři, dva, jedna, teď!
1328
01:17:23,560 --> 01:17:24,520
Ve světě hudby
1329
01:17:24,603 --> 01:17:28,565
oznámila Lady Gaga,
že si mění jméno na "Lady Gagaga".
1330
01:17:29,107 --> 01:17:31,693
Své rozhodnutí nijak nevysvětlila.
1331
01:17:31,777 --> 01:17:34,780
Podle průzkumu se Američané
obávají nové osy zla,
1332
01:17:34,863 --> 01:17:36,740
která ohrožuje naši demokracii.
1333
01:17:36,823 --> 01:17:38,534
Severní Korea, Islámský stát
1334
01:17:38,617 --> 01:17:40,744
a předseda senátní většiny
Mitch McConnell.
1335
01:17:46,083 --> 01:17:48,585
-Jdeme dál.
-Ne, ne, ne.
1336
01:17:48,669 --> 01:17:50,462
Nikomu kromě mě to nevadí?
1337
01:17:51,004 --> 01:17:53,215
Slyšíte, že je to špatně?
1338
01:17:53,298 --> 01:17:55,509
Ten přízvuk... Mluvíš jako hlupák.
1339
01:17:57,594 --> 01:17:58,971
Co to dělá?
1340
01:17:59,054 --> 01:18:00,764
Vyslovuješ úplně mimo.
1341
01:18:00,848 --> 01:18:03,183
Není to "wifi", ale Wi-Fi.
1342
01:18:04,226 --> 01:18:08,438
Nejsou to "polární ledovce",
ale polární ledovce.
1343
01:18:08,522 --> 01:18:10,566
Jsi komediální kamikaze.
1344
01:18:10,649 --> 01:18:12,526
Počkat. "Kóma-kaze."
1345
01:18:12,609 --> 01:18:13,986
Co to sakra je?
1346
01:18:14,069 --> 01:18:17,239
Kdokoli se správným množstvím
chromozomů
1347
01:18:18,073 --> 01:18:21,910
by věděl, že je to Mitch McConnell,
ne "Mitch-McConnell".
1348
01:18:21,994 --> 01:18:24,079
Říkáš to,
jako by bylo hodně McConnellů,
1349
01:18:24,162 --> 01:18:25,122
je jen jeden.
1350
01:18:25,205 --> 01:18:26,498
Není žádný Stewie McConnell.
1351
01:18:26,582 --> 01:18:29,251
Je tu nějaký Stewie McConnell? Ne!
1352
01:18:29,334 --> 01:18:31,628
Co se to sakra děje?
Dáme reklamu?
1353
01:18:31,712 --> 01:18:34,798
-Dáme reklamu?
-Je to živě. Necháme to.
1354
01:18:34,882 --> 01:18:37,634
Ježíši Kriste.
Ne, promiň. "Ježíši Kriste."
1355
01:18:38,635 --> 01:18:41,054
Který se samozřejmě narodil v "Betlé-mě".
1356
01:18:41,722 --> 01:18:44,683
Napsal jsem to na nápovědní kartu,
protože jsem...
1357
01:18:44,766 --> 01:18:46,852
-Co to je?
-Nemám zdání. Nevím.
1358
01:18:47,394 --> 01:18:48,645
Díky, Ale. Podívej.
1359
01:18:48,729 --> 01:18:52,274
Napsal jsem to stejně velké,
abys věděl.
1360
01:18:52,357 --> 01:18:55,110
"Mitch McConnell", ne "Mitch-McConnell".
1361
01:18:55,194 --> 01:18:56,737
Vidíš to? Ale.
1362
01:18:56,820 --> 01:18:59,156
Otočit kameru jedna.
Chci Alovu reakci.
1363
01:18:59,239 --> 01:19:01,742
Řekni to všem.
Říkal jsem, že se to stane?
1364
01:19:01,825 --> 01:19:05,495
-Řekl mi, že se to stane.
-Vážení. Důkaz A, Al!
1365
01:19:06,205 --> 01:19:08,415
Děkuju, Ale, ty milý...
Kam jde?
1366
01:19:08,498 --> 01:19:09,917
Chyťte ho. Za ním.
1367
01:19:10,417 --> 01:19:11,251
Vy.
1368
01:19:12,044 --> 01:19:14,421
Podívejte se, paní, co tam stojí?
1369
01:19:14,505 --> 01:19:16,215
-"Mitch McConnell."
-Moc díky.
1370
01:19:16,298 --> 01:19:19,051
-Vy. Vstaňte. Co tam stojí?
-"Mitch McConnell."
1371
01:19:19,134 --> 01:19:21,386
-Znovu. Neslyším.
-"Mitch McConnell."
1372
01:19:21,470 --> 01:19:22,638
Máme vítěze.
1373
01:19:23,847 --> 01:19:24,765
Zatraceně.
1374
01:19:24,848 --> 01:19:27,476
Sundejte to z té horní police,
zatraceně.
1375
01:19:27,559 --> 01:19:29,978
Všichni mi řekněte. Co tam stojí?
1376
01:19:30,062 --> 01:19:31,647
-"Mitch McConnell."
-Neslyším.
1377
01:19:31,730 --> 01:19:33,232
-"Mitch McConnell."
-Ještě.
1378
01:19:33,315 --> 01:19:34,775
-"Mitch McConnell."
-Díky.
1379
01:19:34,858 --> 01:19:36,818
Rogere, jsi velmi nadaný mladík.
1380
01:19:36,902 --> 01:19:40,155
Ale musím ti říct,
že už mě nebaví psát pro tebe vtipy,
1381
01:19:40,239 --> 01:19:42,324
abys je zneužil, ty blbče jeden.
1382
01:19:42,407 --> 01:19:43,325
A kruci.
1383
01:19:43,408 --> 01:19:44,409
Blbče jeden!
1384
01:19:44,493 --> 01:19:46,912
Všichni. Blbče jeden!
1385
01:19:46,995 --> 01:19:49,790
Blbče jeden! Blbče jeden! Blbče jeden!
1386
01:19:49,873 --> 01:19:51,834
Vstaňte. Blbče jeden!
1387
01:19:51,917 --> 01:19:52,918
Blbče jeden!
1388
01:19:54,169 --> 01:19:55,921
Blbče jeden! Blbče jeden!
1389
01:19:56,004 --> 01:19:58,966
Mami, tati, pojďte sem.
Děda Charlie je v televizi.
1390
01:19:59,049 --> 01:20:00,801
Blbče jeden! Blbče jeden!
1391
01:20:02,928 --> 01:20:05,514
Já řeknu blbče, vy řeknete jeden! Blbče...
1392
01:20:05,597 --> 01:20:06,640
-Jeden.
-Blbče...
1393
01:20:06,723 --> 01:20:07,724
Panebože.
1394
01:20:07,808 --> 01:20:09,601
-...já řeknu jeden.
-Blbče...
1395
01:20:09,685 --> 01:20:11,103
Potřebuju široký záběr.
1396
01:20:11,186 --> 01:20:12,187
-Blbče...
-Jeden!
1397
01:20:12,271 --> 01:20:13,188
-Blbče...
-Jeden!
1398
01:20:13,272 --> 01:20:15,190
Blbče jeden! Blbče jeden!
1399
01:20:15,941 --> 01:20:16,900
Jeden!
1400
01:20:16,984 --> 01:20:19,236
Jeden! To stačí, končím. Děkuju.
1401
01:20:27,911 --> 01:20:30,330
Můžeš si ty ptáky sundat z vlasů?
1402
01:20:30,956 --> 01:20:31,790
Larry!
1403
01:20:37,921 --> 01:20:41,091
Kamera jedna.
Zpět na Rogera a reset. Záběr jedna!
1404
01:20:41,717 --> 01:20:43,677
-Děkuju, "Charlie Burnzi".
-Ne!
1405
01:20:43,760 --> 01:20:45,179
Charlie Burnz.
1406
01:20:46,054 --> 01:20:47,598
Promiňte. Zapracuju na tom.
1407
01:20:48,223 --> 01:20:51,059
To jsou zprávy večera...
Dnešního večera.
1408
01:20:51,143 --> 01:20:52,811
Zprávy...
1409
01:20:52,895 --> 01:20:56,356
Zřejmě jsem blbec jeden.
1410
01:20:56,440 --> 01:20:57,608
Děkuju vám...
1411
01:20:57,691 --> 01:20:59,026
Dobrou noc.
1412
01:21:00,235 --> 01:21:01,695
A hotovo!
1413
01:21:02,196 --> 01:21:03,197
Co to bylo?
1414
01:21:03,280 --> 01:21:04,489
Co to sakra bylo?
1415
01:21:04,573 --> 01:21:07,326
Co to sakra bylo?
1416
01:21:08,368 --> 01:21:10,287
Charlie, co to bylo?
To bylo k popukání.
1417
01:21:10,370 --> 01:21:11,914
Ten moula neřekne správně jméno.
1418
01:21:11,997 --> 01:21:13,874
Inspirující nápad, Charlie.
1419
01:21:13,957 --> 01:21:17,127
Panebože, Charlie.
Tomu se říká živé vysílání.
1420
01:21:17,211 --> 01:21:19,463
Charlie, proč jsi mi neřekl?
1421
01:21:19,546 --> 01:21:23,175
-Ještě jsem to neřekl dětem.
-Už to jistě vědí. Jedeme živě.
1422
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
Moje chyba.
Neměl jsem se tam vracet.
1423
01:21:25,844 --> 01:21:28,514
Je to taková hloupost.
Fakt. Je to moje chyba!
1424
01:21:28,597 --> 01:21:31,225
Hloupost? O čem to mluvíš?
Všem se to líbilo.
1425
01:21:31,308 --> 01:21:34,186
-Kdy tě to napadlo?
-Napadá mě to pořád.
1426
01:21:34,269 --> 01:21:36,063
Každou vteřinu, nepřestává to.
1427
01:21:36,146 --> 01:21:38,482
Proto je to tak dobrý. Tak skutečný.
1428
01:21:38,565 --> 01:21:40,692
To je něco, lidi. Twitter jede.
1429
01:21:40,776 --> 01:21:41,860
Milují tě, Charlie.
1430
01:21:41,944 --> 01:21:44,821
Nevrlého spisovatele,
který si nenechá komolit slova.
1431
01:21:44,905 --> 01:21:46,198
Přijdeš jim vtipný.
1432
01:21:46,281 --> 01:21:49,368
Vtipný? Vtipný?
Říct, že se za pár minut vrátím,
1433
01:21:49,451 --> 01:21:52,371
a už toho člověka nikdy nevidět,
je vtipné?
1434
01:21:52,454 --> 01:21:54,206
-O čem...?
-To není vtipné!
1435
01:21:54,289 --> 01:21:55,499
Jak to může být vtipné?
1436
01:21:55,582 --> 01:21:56,917
Jste Charlie Burnz?
1437
01:21:59,962 --> 01:22:01,171
Charlie Burnzi.
1438
01:22:02,047 --> 01:22:03,465
Pane Burnzi?
1439
01:22:04,967 --> 01:22:06,385
Jsem Charlie Burnz.
1440
01:22:09,763 --> 01:22:11,390
Neříkejte mi, že se něco děje.
1441
01:22:13,475 --> 01:22:14,309
Charlie?
1442
01:22:15,894 --> 01:22:16,728
Charlie?
1443
01:22:19,898 --> 01:22:23,235
Nic se neděje. Je to v pořádku.
Jsi v pohodě, Charlie.
1444
01:22:24,361 --> 01:22:26,405
Hele, pojď ke mně do kanceláře.
1445
01:22:27,114 --> 01:22:29,366
Chvíli se natáhneš. Jo?
1446
01:22:30,242 --> 01:22:31,743
Jsem tak unavený.
1447
01:22:31,827 --> 01:22:33,412
To nic. To je v pohodě.
1448
01:22:34,413 --> 01:22:35,706
Pojď.
1449
01:22:35,789 --> 01:22:38,000
-Jsem fakt unavený.
-To nic. V pohodě.
1450
01:22:40,294 --> 01:22:43,046
-Do dnešního večera byl v pořádku.
-Jo.
1451
01:22:43,130 --> 01:22:46,008
Někdy je na tom skvěle.
Nepoznáte, že mu něco je.
1452
01:22:47,426 --> 01:22:50,554
A pak to prostě přijde,
ale nikdy ne takhle.
1453
01:22:50,637 --> 01:22:51,680
Nevěděl jsem to.
1454
01:22:52,681 --> 01:22:54,725
-Je to naše tajemství.
-Naše?
1455
01:22:55,976 --> 01:22:57,936
-Nikdo jiný to neví?
-Ne.
1456
01:22:58,020 --> 01:23:01,440
No, máme problém.
Sociální sítě tím žijí. Milují to.
1457
01:23:01,523 --> 01:23:03,525
Všichni se ptají: "Kdo je to?"
1458
01:23:03,609 --> 01:23:05,110
Za týden ho chtějí zase.
1459
01:23:05,194 --> 01:23:06,612
-Vím, že je to virální.
-Jo.
1460
01:23:06,695 --> 01:23:09,114
Jsem hodně nervózní z toho...
1461
01:23:09,198 --> 01:23:11,783
Musíme ihned něco zveřejnit.
1462
01:23:11,867 --> 01:23:13,368
Na Twitter, Instagram.
1463
01:23:13,452 --> 01:23:15,037
Nerad ruším. Zaslechl jsem vás.
1464
01:23:15,120 --> 01:23:17,998
-Darrelli, no tak.
-Nechte mě to udělat.
1465
01:23:18,081 --> 01:23:19,208
Vím, co mám říct.
1466
01:23:21,376 --> 01:23:22,836
Tak fajn. Dobře.
1467
01:23:23,504 --> 01:23:25,839
-Musím to probrat s vedením.
-Dobře.
1468
01:23:26,715 --> 01:23:28,967
Tohle je Charlieho přítelkyně Emma.
1469
01:23:29,676 --> 01:23:31,220
To je Darrell, pracuje s Charliem.
1470
01:23:31,887 --> 01:23:33,722
-Ahoj.
-Těší mě.
1471
01:23:34,348 --> 01:23:35,349
Jdu na to.
1472
01:23:37,976 --> 01:23:38,810
To je večer.
1473
01:23:40,646 --> 01:23:43,023
Tak jo, Charlie. Auto je tady.
Nastup si.
1474
01:23:43,106 --> 01:23:43,941
Dobře.
1475
01:23:47,069 --> 01:23:48,779
-Díky.
-Charlie.
1476
01:23:48,862 --> 01:23:49,696
Jo?
1477
01:23:49,780 --> 01:23:52,658
Chtěl jsem říct dobrou noc
a ujistit se, že jste v pořádku.
1478
01:23:53,158 --> 01:23:54,660
-Děkuju ti.
-Za málo.
1479
01:23:54,743 --> 01:23:55,577
Víte, já...
1480
01:23:56,286 --> 01:23:57,246
Napsal jsem:
1481
01:23:58,413 --> 01:24:01,333
"Dnes Charlie Burnz ukázal,
proč je komediální legendou,
1482
01:24:01,416 --> 01:24:05,963
když předvedl vtipný jednorázový
výstup nabručeného spisovatele.
1483
01:24:06,046 --> 01:24:07,589
Děkujeme vám, Charlie.
1484
01:24:07,673 --> 01:24:09,675
Štáb a herci This Just In.
1485
01:24:09,758 --> 01:24:11,510
Hashtag "blbče jeden".
1486
01:24:12,970 --> 01:24:15,597
"Vám" jsem napsal velkými písmeny,
takže špatná výslovnost.
1487
01:24:16,723 --> 01:24:17,683
Díky, hochu.
1488
01:24:18,308 --> 01:24:19,685
Dobrou noc, Charlie.
1489
01:24:19,768 --> 01:24:24,398
Víš, tady Darrell bude
jednou skvělý spisovatel.
1490
01:24:25,774 --> 01:24:26,942
To nevím.
1491
01:24:27,025 --> 01:24:28,026
Já ano.
1492
01:24:30,028 --> 01:24:30,988
Měj se, hochu.
1493
01:24:33,490 --> 01:24:35,784
Tohle je snímek tvého mozku v únoru.
1494
01:24:36,994 --> 01:24:39,162
A tenhle jsme udělali teď.
1495
01:24:43,917 --> 01:24:45,419
Připadají mi stejné.
1496
01:24:46,461 --> 01:24:48,172
Ano, ale příznaky se mění.
1497
01:24:51,175 --> 01:24:53,260
Pokud mám pravdu,
máš demenci zvanou
1498
01:24:53,343 --> 01:24:55,387
Creutzfeldtova-Jakobova nemoc.
1499
01:24:58,390 --> 01:25:00,434
Co myslíš tím, pokud máš pravdu?
1500
01:25:05,939 --> 01:25:09,610
Jediný způsob,
jak určit definitivní diagnózu CJD,
1501
01:25:10,694 --> 01:25:12,196
je pitva po smrti.
1502
01:25:13,280 --> 01:25:14,114
No,
1503
01:25:15,782 --> 01:25:17,075
co to udělat hned?
1504
01:25:17,159 --> 01:25:20,162
Mám sice oběd,
ale ten bych mohl zrušit.
1505
01:25:21,747 --> 01:25:23,498
Co bude dál?
1506
01:25:23,582 --> 01:25:26,168
Jsou další léky
kromě tvých stávajících,
1507
01:25:27,211 --> 01:25:30,214
které to trochu zpomalí,
1508
01:25:30,297 --> 01:25:32,299
ale ne nadlouho.
1509
01:25:38,055 --> 01:25:39,806
Ne nadlouho je na jak dlouho?
1510
01:25:42,226 --> 01:25:43,393
Možná rok.
1511
01:25:47,940 --> 01:25:50,317
Asi začni přemýšlet o pečovatelce.
1512
01:25:53,237 --> 01:25:54,488
O zdravotní sestře?
1513
01:25:54,571 --> 01:25:56,490
Ano, nebo někdo z rodiny.
1514
01:25:57,366 --> 01:25:59,201
-Tvůj syn a dcera.
-Víš,
1515
01:26:00,160 --> 01:26:01,286
to určitě ne.
1516
01:26:02,329 --> 01:26:06,208
V době, jako je tahle,
bys měl být obklopen blízkými
1517
01:26:06,291 --> 01:26:09,211
nebo profesionály
vyškolenými pečovat.
1518
01:26:15,509 --> 01:26:17,803
Udělám to. Postarám se o Charlieho.
1519
01:26:17,886 --> 01:26:19,805
Ne, to nemůžeš. Odjíždíš pryč.
1520
01:26:19,888 --> 01:26:21,348
Moje plány se změnily.
1521
01:26:21,431 --> 01:26:23,475
Ne. Ne, nezměnily.
1522
01:26:23,559 --> 01:26:25,978
Má kapelu a mají jet na turné.
1523
01:26:26,061 --> 01:26:28,063
-Ne, to nemusím.
-Ale jo, musíš.
1524
01:26:28,146 --> 01:26:29,648
Ona musí jet.
1525
01:26:31,400 --> 01:26:33,110
Jaký je vůbec váš vztah?
1526
01:26:33,777 --> 01:26:35,112
-Nevím.
-Nevím.
1527
01:26:35,195 --> 01:26:37,281
Jak dlouho se znáte?
1528
01:26:37,364 --> 01:26:39,908
Řekla bych, že asi půl roku.
1529
01:26:39,992 --> 01:26:41,660
Jste přítel a přítelkyně?
1530
01:26:44,788 --> 01:26:45,622
Jsme?
1531
01:26:46,582 --> 01:26:49,001
Jak se definuje přítel a přítelkyně?
1532
01:26:49,084 --> 01:26:51,795
No, máte sexuální vztah?
1533
01:26:51,879 --> 01:26:53,672
-Tulili jsme se.
-Tulili jsme se.
1534
01:26:56,300 --> 01:26:57,134
Charlie,
1535
01:26:58,135 --> 01:26:59,469
co tvoje děti?
1536
01:27:00,387 --> 01:27:02,639
Vážně nevím, jestli se někdy tulili.
1537
01:27:02,723 --> 01:27:03,807
Charlie.
1538
01:27:04,641 --> 01:27:07,603
-Teď není čas na vtipy.
-Ale je.
1539
01:27:08,353 --> 01:27:10,606
Teď je sakra ideální čas na vtipy.
1540
01:27:10,689 --> 01:27:13,650
Neber mi smysl pro humor.
Raději bych hned umřel.
1541
01:27:16,069 --> 01:27:18,572
Náš Bůh...
Ten Bůh je fakt vtipálek, co?
1542
01:27:18,655 --> 01:27:20,365
Opravdu legrační Bůh.
1543
01:27:20,449 --> 01:27:23,577
"Hele, prožij celý život
a nic si nebudeš pamatovat."
1544
01:27:24,828 --> 01:27:25,787
Jdi do háje!
1545
01:27:27,164 --> 01:27:28,916
-Ksakru.
-To bude dobrý.
1546
01:27:28,999 --> 01:27:31,043
Jak to může být dobrý?
1547
01:27:31,126 --> 01:27:32,669
Jak to může být dobrý?
1548
01:27:37,549 --> 01:27:39,218
Moje děti nic nevědí.
1549
01:27:42,054 --> 01:27:43,514
Řeknu jim to ve správný čas.
1550
01:27:44,765 --> 01:27:45,849
Charlie.
1551
01:27:48,060 --> 01:27:49,436
Teď je správný čas.
1552
01:27:52,105 --> 01:27:53,774
Už nemůžeš být sám.
1553
01:27:59,655 --> 01:28:01,490
Postarám se o něj, dokud budu moct.
1554
01:28:04,993 --> 01:28:06,578
Napíšu ti pár receptů.
1555
01:28:08,664 --> 01:28:10,582
Nechám vás dva chvíli o samotě.
1556
01:28:21,760 --> 01:28:22,886
Co to s tebou je?
1557
01:28:22,970 --> 01:28:25,430
-Co? Se mnou nic není.
-Ty nezůstaneš.
1558
01:28:25,514 --> 01:28:26,890
-Jo, zůstanu.
-Nezůstaneš.
1559
01:28:26,974 --> 01:28:30,060
Slyšelas, co říkala doktorka.
Je po všem, dobře?
1560
01:28:30,143 --> 01:28:32,563
Je konec. Prosím, nech mě na pokoji!
1561
01:28:32,646 --> 01:28:34,773
-Charlie.
-Nech si toho "Charlieho"!
1562
01:28:36,024 --> 01:28:36,859
Máš svůj život!
1563
01:28:36,942 --> 01:28:38,944
Máš svou hudbu, tak běž.
1564
01:28:39,027 --> 01:28:42,155
Vezmi nohy na ramena.
Je konec. Říkám ti, že je konec.
1565
01:28:42,239 --> 01:28:45,659
Prosím, chci jen být sám!
1566
01:28:45,742 --> 01:28:48,328
-Nikam nejdu.
-Nechci, abys zůstala!
1567
01:28:49,204 --> 01:28:52,624
Slyšíš mě? Proč zůstáváš?
1568
01:28:53,584 --> 01:28:56,920
Co je tady? Co zůstane? Nic!
1569
01:28:57,004 --> 01:28:58,630
To není pravda, Charlie.
1570
01:29:00,716 --> 01:29:02,634
Jsem ztracený. Já...
1571
01:29:03,969 --> 01:29:06,722
Pomoc, pomoc. Jsem ztracený.
1572
01:29:07,764 --> 01:29:10,267
Jsem tak... Jsem tak ztracený.
1573
01:29:11,602 --> 01:29:13,645
Mrzí mě to. Ale jsem s tebou.
1574
01:29:14,813 --> 01:29:16,732
Chceš být s někým cizím?
1575
01:29:19,484 --> 01:29:21,987
Brzy pro mě budou všichni cizí.
1576
01:29:22,070 --> 01:29:22,988
Já ne.
1577
01:29:24,114 --> 01:29:25,574
Já tě neopustím.
1578
01:29:28,327 --> 01:29:29,161
Děkuju ti.
1579
01:29:50,557 --> 01:29:51,433
Ahoj.
1580
01:29:52,684 --> 01:29:54,311
Čí tohle býval pokoj?
1581
01:29:54,394 --> 01:29:55,729
Francine.
1582
01:29:55,812 --> 01:29:57,439
To vysvětluje ten chlad.
1583
01:29:58,023 --> 01:29:59,191
Něco se děje?
1584
01:29:59,274 --> 01:30:00,442
Nemůžu spát.
1585
01:30:00,526 --> 01:30:01,527
Copak je?
1586
01:30:02,569 --> 01:30:05,155
-Něco jsem napsal.
-To je dobře.
1587
01:30:05,239 --> 01:30:07,407
-Chci ti to přečíst.
-Dobře.
1588
01:30:07,491 --> 01:30:08,659
Tohle je můj deník.
1589
01:30:09,159 --> 01:30:11,787
Píšu si tam věci pro knihu,
1590
01:30:11,870 --> 01:30:13,956
protože psaní na stroji už mi nejde.
1591
01:30:14,039 --> 01:30:15,415
Já vím.
1592
01:30:17,876 --> 01:30:19,336
Ta kniha má název Pro Carrie.
1593
01:30:19,962 --> 01:30:21,338
Tohle je věnování.
1594
01:30:21,421 --> 01:30:24,299
Autor vždycky věnuje knihu
někomu, koho miluje...
1595
01:30:24,383 --> 01:30:26,134
-Vím, co to znamená.
-Dobře.
1596
01:30:29,221 --> 01:30:30,681
"Emmě Paygeové.
1597
01:30:32,057 --> 01:30:35,853
Děkuju, že jsi přijala moji pravdu
a přidala jí na zajímavosti.
1598
01:30:36,687 --> 01:30:39,189
Tak trochu tě miluju. C. B."
1599
01:30:39,982 --> 01:30:42,150
Tak trochu tě miluju, staříku.
1600
01:30:43,443 --> 01:30:44,278
Vážně?
1601
01:30:44,903 --> 01:30:46,405
Jo. Strašně.
1602
01:30:48,240 --> 01:30:49,324
Nečekala jsem to.
1603
01:30:51,410 --> 01:30:52,703
Vyvoláváš ve mně úsměv.
1604
01:30:54,246 --> 01:30:55,664
Dobrou noc.
1605
01:30:55,747 --> 01:30:56,790
Dobrou noc.
1606
01:31:04,047 --> 01:31:04,882
Poslyš, Emmo.
1607
01:31:07,718 --> 01:31:09,595
Jsem ti vděčný, že tu jsi.
1608
01:31:10,637 --> 01:31:13,182
Chci se bavit. Chci se smát.
1609
01:31:13,265 --> 01:31:14,725
Chci se nebát.
1610
01:31:15,350 --> 01:31:18,187
Chci napsat knihu.
A chci to všechno dělat s tebou.
1611
01:31:18,270 --> 01:31:19,897
Ale musíš mi něco slíbit.
1612
01:31:21,148 --> 01:31:22,316
Až přijde čas,
1613
01:31:23,984 --> 01:31:25,777
vrátíš se ke zpívání.
1614
01:31:25,861 --> 01:31:27,988
Jsi umělkyně a to bys měla dělat.
1615
01:31:28,071 --> 01:31:29,239
Prosím, slib mi to.
1616
01:31:30,741 --> 01:31:31,575
Slibuju.
1617
01:31:32,117 --> 01:31:32,951
Dobře.
1618
01:31:34,953 --> 01:31:37,039
Za 22 babek
jsem výhodná koupě, ne?
1619
01:31:37,664 --> 01:31:38,832
To teda jo.
1620
01:31:41,168 --> 01:31:42,586
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
1621
01:32:10,614 --> 01:32:14,076
Musel jsem usnout.
Po těch nových lécích jsem dost ospalý.
1622
01:32:14,159 --> 01:32:16,745
Nezdříml jsem si od Carterovy vlády.
1623
01:32:18,872 --> 01:32:20,499
-Co to tam máš?
-Nic.
1624
01:32:21,625 --> 01:32:22,751
Ukaž.
1625
01:32:24,211 --> 01:32:25,045
To...
1626
01:32:25,796 --> 01:32:29,007
-To je...
-Emmo, já vím, co to je.
1627
01:32:30,217 --> 01:32:33,971
Vím, žes říkal, ať ho dám pryč,
ale je tak krásný.
1628
01:32:34,054 --> 01:32:34,888
Dej mi ho.
1629
01:32:47,693 --> 01:32:49,820
To malovala Carrie. Jo.
1630
01:32:50,904 --> 01:32:55,158
Podívej, napsala své jméno do křoví.
Vidíš to? Mezi stromy.
1631
01:32:58,745 --> 01:33:00,414
Tohle je jezero Charlie.
1632
01:33:00,497 --> 01:33:02,499
Jezero Charlie. Kde to je?
1633
01:33:02,583 --> 01:33:06,211
Asi dvě hodiny severně od města. Jo.
1634
01:33:08,005 --> 01:33:10,174
Carrie mi dala k narozeninám jezero.
1635
01:33:10,257 --> 01:33:11,341
Jezero?
1636
01:33:11,425 --> 01:33:14,052
Jo, byl to vlastně rybník.
1637
01:33:14,136 --> 01:33:18,056
Ale rybník Charlie
nezněl tak dobře jako jezero Charlie.
1638
01:33:18,140 --> 01:33:19,016
Počkej.
1639
01:33:19,683 --> 01:33:20,684
Co je?
1640
01:33:21,894 --> 01:33:24,855
Vyprávěj mi o jezeru Charlie.
1641
01:33:26,315 --> 01:33:27,441
Tak jo.
1642
01:33:29,193 --> 01:33:30,777
Měl jsem 40. narozeniny.
1643
01:33:30,861 --> 01:33:33,363
Všechno nejlepší, Charlie Burnzi.
1644
01:33:33,447 --> 01:33:34,865
Všechno nejlepší.
1645
01:33:35,449 --> 01:33:38,285
Měli jsme oslavu venku na zahradě.
1646
01:33:38,368 --> 01:33:39,995
A když všichni odešli,
1647
01:33:40,704 --> 01:33:43,457
Carrie mi ukázala fotografii
lesnaté krajiny
1648
01:33:43,540 --> 01:33:44,917
s krásným jezerem.
1649
01:33:45,000 --> 01:33:48,253
Všechno nejlepší, Charlie Burnzi.
Tohle je pro tebe.
1650
01:33:48,754 --> 01:33:51,256
Pro mě? Co je to?
Na co se dívám?
1651
01:33:52,216 --> 01:33:54,384
Jmenuje se to jezero Charlie.
1652
01:33:54,468 --> 01:33:55,636
Jezero Charlie?
1653
01:33:55,719 --> 01:33:58,055
Vždycky chtěla,
abych přestal pracovat.
1654
01:33:58,138 --> 01:34:01,892
Abych byl jen s ní a nic nedělal.
1655
01:34:01,975 --> 01:34:06,063
A ta myšlenka nic nedělat
mě upřímně řečeno děsila, víš?
1656
01:34:07,981 --> 01:34:10,442
Ale moc se mi to líbilo
a tolik to pro ni znamenalo,
1657
01:34:10,526 --> 01:34:15,072
že jsme tam jeli tábořit ve stanu.
1658
01:34:15,155 --> 01:34:16,740
Umíš si mě představit ve stanu?
1659
01:34:16,823 --> 01:34:21,328
Já bych měl krásnou přírodu
mnohem radši, kdyby byla uvnitř.
1660
01:34:21,411 --> 01:34:23,121
Dobré ráno!
1661
01:34:27,376 --> 01:34:31,213
To krásně voní. Líp než já.
1662
01:34:34,258 --> 01:34:36,176
Páni! Podívejme, cos udělala.
1663
01:34:40,764 --> 01:34:42,182
-Charlie?
-Jo?
1664
01:34:42,808 --> 01:34:44,643
-Víš, co si myslím?
-Co?
1665
01:34:45,394 --> 01:34:48,564
-Myslím, že potřebujeme dům.
-Dům?
1666
01:34:48,647 --> 01:34:49,648
Jo.
1667
01:34:50,232 --> 01:34:51,650
Dětem se tam bude líbit.
1668
01:34:52,818 --> 01:34:55,445
-Dětem?
-Já jsem ti to neřekla?
1669
01:34:57,364 --> 01:34:59,700
A takhle mi řekla, že čeká Rexe.
1670
01:35:01,201 --> 01:35:03,537
A tak začala hledat dům.
1671
01:35:03,620 --> 01:35:05,706
Počkej, nepostavili jste dům?
1672
01:35:05,789 --> 01:35:07,624
Ne, to je pro Carrie moc snadné.
1673
01:35:07,708 --> 01:35:10,294
Prohledala krajinu,
našla jeden domek,
1674
01:35:10,377 --> 01:35:12,629
koupila ho, zvedla,
1675
01:35:12,713 --> 01:35:15,591
naložila na podvalník
a odvezla k jezeru Charlie.
1676
01:35:15,674 --> 01:35:18,385
Koupila jsem dům, Charlie Burnzi!
1677
01:35:20,429 --> 01:35:21,763
Děkuju.
1678
01:35:21,847 --> 01:35:23,932
Tak jsme udělali nové základy,
1679
01:35:24,016 --> 01:35:26,518
na ně posadili dům,
zrenovovali ho,
1680
01:35:26,602 --> 01:35:29,104
vymalovali a trochu zvětšili.
1681
01:35:29,188 --> 01:35:30,606
Bylo to naše šťastné místo.
1682
01:35:30,689 --> 01:35:33,901
Tati, no tak! Pojď hrát.
Tati, pojď!
1683
01:35:33,984 --> 01:35:35,027
Měla pravdu.
1684
01:35:35,110 --> 01:35:37,237
Tati, no tak. Hraješ, nebo ne?
1685
01:35:37,321 --> 01:35:38,864
Dětem se tam moc líbilo.
1686
01:35:40,073 --> 01:35:42,910
Teď už vím,
proč jsi nechtěl pověsit ten obraz.
1687
01:35:44,661 --> 01:35:45,787
Ne, nevíš.
1688
01:35:48,624 --> 01:35:50,751
Jsem unavený. Už nemůžu mluvit.
1689
01:35:50,834 --> 01:35:54,129
No tak, Charlie. Prosím.
Neber si to s sebou.
1690
01:35:55,005 --> 01:35:56,798
Ještě nikam neodcházím.
1691
01:36:00,677 --> 01:36:05,057
Dobře. Moje první hra na Broadwayi,
Nastal můj čas,
1692
01:36:05,140 --> 01:36:06,934
měla premiéru v divadle Belasco.
1693
01:36:07,100 --> 01:36:10,646
Kritiky a zisky byly úžasné,
ale to mi nestačilo.
1694
01:36:10,729 --> 01:36:12,814
Hlavní roli měl herec Jerry Orbach
1695
01:36:12,898 --> 01:36:15,400
a na konci druhého dějství
měl takovou řeč.
1696
01:36:15,484 --> 01:36:17,236
Nikdy nevyzněla dobře.
Šílel jsem z toho.
1697
01:36:17,319 --> 01:36:18,362
NASTAL MŮJ ČAS!
1698
01:36:18,445 --> 01:36:20,906
Chtěl jsem, aby byla
v jednom představení dokonalá.
1699
01:36:26,328 --> 01:36:29,706
Mezi námi dvěma
1700
01:36:30,958 --> 01:36:32,417
rostlo napětí.
1701
01:36:33,377 --> 01:36:35,003
Moc jsem pracoval.
1702
01:36:35,087 --> 01:36:36,171
Co to děláme?
1703
01:36:36,255 --> 01:36:39,842
S tou hrou jsem byl před Broadwayí
čtyři měsíce na turné.
1704
01:36:39,925 --> 01:36:42,636
Všichni se těšili,
že spolu strávíme čas
1705
01:36:42,719 --> 01:36:45,013
u jezera Charlie, a co jsem dělal já?
1706
01:36:45,097 --> 01:36:47,808
Přepisoval jsem hru,
která už byla hitem.
1707
01:36:47,891 --> 01:36:50,811
Charlie, musíme jet teď hned.
1708
01:36:51,270 --> 01:36:53,730
Bude hustý provoz.
Nerada řídím za tmy.
1709
01:36:53,814 --> 01:36:56,692
Máma tam čeká s dětmi.
Měli jsme jet už před hodinou.
1710
01:36:56,775 --> 01:36:59,319
Musel jsem Jerrymu přepsat řeč.
Nevyzněla dobře.
1711
01:36:59,403 --> 01:37:01,363
Bezva. Fajn. To je fakt skvělý.
1712
01:37:01,446 --> 01:37:03,782
Čte si ji.
Chci se ujistit, že mu to nevadí.
1713
01:37:03,866 --> 01:37:07,870
Chceš se ujistit, že mu to nevadí?
Jemu? A co třeba mně?
1714
01:37:07,953 --> 01:37:10,706
Co tvým dětem,
které jsi neviděl celé měsíce?
1715
01:37:10,789 --> 01:37:12,374
Slíbils mi to. Nám.
1716
01:37:12,457 --> 01:37:15,627
Přestaň křičet. Pět minut, slibuji.
Hned budu venku.
1717
01:37:15,711 --> 01:37:18,046
-Děti čekají.
-Já vím. Hned jsem venku.
1718
01:37:18,130 --> 01:37:20,299
Lidi stojí ve frontě,
představení je za hodinu.
1719
01:37:20,382 --> 01:37:22,134
-Pět minut?
-Jo.
1720
01:37:22,217 --> 01:37:24,970
Vím, že jsi naštvaná,
a nemám to rád.
1721
01:37:25,053 --> 01:37:28,182
Když do pěti minut nepřijdeš,
odjíždím bez tebe.
1722
01:37:28,265 --> 01:37:32,144
Slyšel jsem tě, ano? Slyšel.
Zatraceně.
1723
01:37:36,315 --> 01:37:40,152
Trvalo to 15 minut.
Když jsem vyšel ven, byla pryč.
1724
01:37:40,986 --> 01:37:46,325
Byl jsem naštvaný. Šel jsem na představení
a ta řeč pořád nevyzněla dobře.
1725
01:37:46,408 --> 01:37:49,286
S Jerrym jsem si dal pár skleniček
a pak se vrátil sem...
1726
01:37:50,996 --> 01:37:53,957
A pak už si vybavuju blikající světla.
1727
01:37:55,125 --> 01:38:00,797
A policista ve dveřích
se mě pořád dokola ptá na jméno.
1728
01:38:02,466 --> 01:38:05,052
A já si říkám, že když mu neodpovím,
1729
01:38:05,135 --> 01:38:08,388
pak se možná to,
co mi chce říct, nestalo.
1730
01:38:16,605 --> 01:38:20,776
Řekl mi, že Carrie jela
po temné silnici nedaleko domu.
1731
01:38:20,859 --> 01:38:22,861
Přijela na křižovatku
1732
01:38:24,112 --> 01:38:27,908
a nějaký kluk v Jeepu
nadopovaný prášky projel stopku.
1733
01:38:30,494 --> 01:38:31,954
A čelně se s ní srazil.
1734
01:38:33,622 --> 01:38:34,915
Zemřela na místě.
1735
01:38:36,083 --> 01:38:37,876
Ten kluk neměl ani škrábnutí.
1736
01:38:39,878 --> 01:38:42,756
Když jsem naposledy viděl tu krásnou tvář,
zlobila se na mě.
1737
01:38:45,509 --> 01:38:48,387
Proto se už nemůžu dívat
na ten obraz.
1738
01:38:49,179 --> 01:38:52,349
Nutí mě vybavovat si věc,
na kterou chci zapomenout.
1739
01:39:00,607 --> 01:39:01,567
To je mi líto.
1740
01:39:06,822 --> 01:39:07,948
Mně taky.
1741
01:39:17,040 --> 01:39:20,252
-Chceš něco z obchodu?
-Instantní nudlovou polévku.
1742
01:39:20,335 --> 01:39:22,796
Chci si umýt vlasy.
Trochu se mi mastí...
1743
01:39:22,880 --> 01:39:25,132
-Charlie.
-Co je?
1744
01:39:26,550 --> 01:39:30,387
Dělám si legraci.
Jsem v pohodě. Vážně. Díky.
1745
01:39:30,470 --> 01:39:31,430
Dobře.
1746
01:39:31,513 --> 01:39:35,184
Víš, co bychom někdy mohli
podniknout? Mohla by to být zábava.
1747
01:39:35,726 --> 01:39:39,980
Už jsi někdy byla v muzeu voskových
figurín Madame Tussaud?
1748
01:39:40,063 --> 01:39:42,608
Je to velká zábava.
Je úžasné, co dokážou.
1749
01:39:48,280 --> 01:39:50,782
Dobře. Jistě.
1750
01:40:09,384 --> 01:40:14,306
Ty už jsi zpátky?
Dobře. Už jdu, už jdu.
1751
01:40:17,935 --> 01:40:19,686
-Ahoj!
-Ahoj.
1752
01:40:19,770 --> 01:40:22,898
Pojď dál. Pojď.
To je ale překvapení.
1753
01:40:22,981 --> 01:40:26,276
Copak je?
Zdáš se rozrušená. Co se děje?
1754
01:40:26,360 --> 01:40:28,111
Pohádala jsem se s mámou.
1755
01:40:28,195 --> 01:40:29,905
Prý jsi byl opilý a trapný.
1756
01:40:29,988 --> 01:40:32,491
Řekla jsem, že nikdy.
V show jsi byl vtipný.
1757
01:40:32,574 --> 01:40:35,118
A proč tě drží ode mě?
Řekla něco hrozného.
1758
01:40:35,202 --> 01:40:37,538
-Ví, kde jsi?
-Myslí si, že ve škole.
1759
01:40:37,621 --> 01:40:39,164
-Jak jsi přijela?
-Uberem.
1760
01:40:39,248 --> 01:40:42,167
-Měli bychom jí to říct.
-Ne! Bude na mě naštvaná.
1761
01:40:42,251 --> 01:40:45,712
-Ale Lindsay...
-Prosím. Musím vědět, jestli je to pravda.
1762
01:40:45,796 --> 01:40:47,297
Co je pravda?
1763
01:40:49,258 --> 01:40:52,135
Řekla, že kvůli tobě nemám babičku.
1764
01:40:52,928 --> 01:40:54,388
To ti řekla?
1765
01:40:54,471 --> 01:40:57,224
Slyšela jsem ji telefonovat
se strýčkem Rexem.
1766
01:40:59,476 --> 01:41:00,853
Ne, Lindsay, ne.
1767
01:41:01,603 --> 01:41:02,855
Pojď sem.
1768
01:41:06,984 --> 01:41:08,861
Lindsay nešla do školy, Rexi.
1769
01:41:08,944 --> 01:41:11,905
Použila můj Uber účet
a hádej, kam jela?
1770
01:41:13,407 --> 01:41:18,745
Mám tu nudlovou polévku, ale šéfkuchař
řekl, že musíš použít kondicionér...
1771
01:41:19,788 --> 01:41:21,081
Charlie!
1772
01:41:22,207 --> 01:41:26,128
Nesu hovězí žebírka, bude to dobrota.
1773
01:41:27,379 --> 01:41:28,255
Charlie?
1774
01:41:29,715 --> 01:41:32,301
Charlie? Charlie!
1775
01:41:34,303 --> 01:41:38,432
Kde jsi, staříku?
Charlie, přestaň si hrát.
1776
01:41:38,515 --> 01:41:40,893
Ahoj. Kde je?
1777
01:41:40,976 --> 01:41:44,146
-Jak jste se sem dostali?
-Vyrostli jsme tu. Kde je?
1778
01:41:44,229 --> 01:41:45,397
-Kdo?
-Moje Lindsay.
1779
01:41:45,480 --> 01:41:46,857
A náš otec. Kde je?
1780
01:41:46,940 --> 01:41:48,192
-Lindsay!
-Tati!
1781
01:41:48,275 --> 01:41:51,069
Nikdo tu není. Teď jsem přišla domů.
1782
01:41:51,153 --> 01:41:52,905
-Domů?
-Ty tady bydlíš?
1783
01:41:52,988 --> 01:41:55,908
-Před pár dny jsem se nastěhovala.
-Paráda.
1784
01:41:55,991 --> 01:41:58,076
-Váš táta mě teď potřebuje.
-To věřím.
1785
01:41:59,119 --> 01:42:01,413
Možná přehodnoť své chování, Francine.
1786
01:42:01,997 --> 01:42:04,291
Co je to? Co to má znamenat?
1787
01:42:04,791 --> 01:42:07,002
Pracuje na jednom projektu.
1788
01:42:07,085 --> 01:42:09,880
-S našimi jmény pod fotkami?
-Neví, kdo jsme?
1789
01:42:09,963 --> 01:42:11,048
Ne vždycky.
1790
01:42:12,466 --> 01:42:13,967
Váš otec je nemocný.
1791
01:42:14,718 --> 01:42:17,804
Trpí jistou formou demence.
A zhoršuje se to.
1792
01:42:18,972 --> 01:42:20,557
Už nemůže být sám.
1793
01:42:21,433 --> 01:42:23,936
Proto jsem se nastěhovala, Francine.
1794
01:42:24,019 --> 01:42:28,607
Jsem jeho přítelkyně. Píše knihu
o vaší rodině a já mu ji pomáhám dokončit.
1795
01:42:29,733 --> 01:42:31,985
-Nemůžu tomu uvěřit.
-Neměli jsme tušení.
1796
01:42:32,069 --> 01:42:34,112
Protože jste na něj pořád naštvaní.
1797
01:42:35,072 --> 01:42:38,325
Než se nadějete,
nebude vědět, kdo jste.
1798
01:42:38,408 --> 01:42:39,826
Ale vy si ho budete pamatovat.
1799
01:42:40,452 --> 01:42:44,581
On se celou dobu hodně trápí
i bez vašeho přispění.
1800
01:42:44,665 --> 01:42:46,500
Bývali jste tak šťastní.
1801
01:42:46,583 --> 01:42:49,211
Můžete zase být, když to dovolíte.
1802
01:42:50,337 --> 01:42:53,382
-Jak je najdeme?
-Dala jsem mu do telefonu GPS.
1803
01:42:53,465 --> 01:42:55,300
-Dobře.
-Počkejte.
1804
01:42:59,096 --> 01:43:02,140
-Ne. To ne.
-Je tady. Je tady.
1805
01:43:03,225 --> 01:43:05,185
Kde sakra jsou?
1806
01:43:05,269 --> 01:43:07,729
Pokud používá můj Uber účet,
najdeme je.
1807
01:43:23,620 --> 01:43:25,831
MÁMA
1808
01:43:32,004 --> 01:43:33,380
To se mi snad zdá.
1809
01:43:33,463 --> 01:43:36,633
-Počkejte. Co je?
-Delší cesta, než jsem myslel.
1810
01:43:36,717 --> 01:43:39,219
Dáte pět hvězdiček. Míň neberu.
1811
01:43:39,303 --> 01:43:40,679
Jedete nejlepší cestou?
1812
01:43:42,389 --> 01:43:43,974
Je to všechno moje chyba.
1813
01:43:44,057 --> 01:43:46,268
Zaslechla, co jsem ti říkala.
Pohádaly jsme se...
1814
01:43:46,351 --> 01:43:49,479
-Ona to slyšela?
-Jo. Já vím. Promiň, dobře?
1815
01:43:49,563 --> 01:43:53,192
-Co když udělá nějakou šílenost?
-Co udělá, Francine?
1816
01:43:53,275 --> 01:43:57,863
-Co se stane?
-On Lindsay miluje. Nic se nestane.
1817
01:43:57,946 --> 01:43:59,448
Jak to víš tak jistě?
1818
01:44:00,115 --> 01:44:01,658
Já ho znám.
1819
01:44:09,625 --> 01:44:13,295
Dědo! Kam běžíš? Vrať se!
1820
01:44:17,466 --> 01:44:21,762
-Prosím, stůj!
-Hej, a co mých pět hvězdiček?
1821
01:44:25,015 --> 01:44:28,143
Bože! Lindsay, zlatíčko, jsi v pořádku?
1822
01:44:28,227 --> 01:44:29,895
Děda Charlie utekl!
1823
01:44:29,978 --> 01:44:32,856
Řekl řidiči, ať zastaví,
vyskočil z auta a utekl.
1824
01:44:32,940 --> 01:44:34,733
Mám strach. Jsem v lese.
1825
01:44:34,816 --> 01:44:37,653
Lindsay, neboj. Rozhlédni se.
Vidíš něco?
1826
01:44:37,736 --> 01:44:38,862
Vidím silnici.
1827
01:44:38,946 --> 01:44:41,782
Jdi tam. Jdi k té silnici.
Najdeme tě.
1828
01:44:49,206 --> 01:44:51,083
Mami! Mami!
1829
01:44:54,044 --> 01:44:55,295
Lindsay!
1830
01:44:56,839 --> 01:44:58,048
Zlatíčko.
1831
01:45:01,176 --> 01:45:02,678
Pojď do auta.
1832
01:45:02,761 --> 01:45:07,099
-Bože můj. Rexi.
-Já vím. Jdeme ho najít.
1833
01:45:16,859 --> 01:45:18,026
Tati?
1834
01:45:18,610 --> 01:45:19,945
-Dědo Charlie?
-Tati?
1835
01:45:20,028 --> 01:45:22,030
-Charlie?
-Dědo Charlie?
1836
01:45:22,114 --> 01:45:25,701
Ne, tati. Ne. Prosím, tati. Tati?
1837
01:45:25,784 --> 01:45:27,452
-Charlie?
-Tati?
1838
01:45:29,705 --> 01:45:31,248
Charlie!
1839
01:45:31,331 --> 01:45:32,416
Dědo Charlie!
1840
01:45:32,499 --> 01:45:34,334
Charlie!
1841
01:45:36,003 --> 01:45:39,840
-Tati! Tati!
-Charlie!
1842
01:45:39,923 --> 01:45:42,593
-Dědo Charlie!
-Tati!
1843
01:45:42,676 --> 01:45:45,262
-Charlie!
-Tati!
1844
01:45:45,345 --> 01:45:47,848
Dědo Charlie, kde jsi?
1845
01:45:53,395 --> 01:45:54,521
Charlie!
1846
01:45:56,982 --> 01:45:58,150
Charlie.
1847
01:46:02,529 --> 01:46:03,864
-Ahoj.
-Ahoj.
1848
01:46:08,076 --> 01:46:11,872
-Ahoj. Jsi v pořádku?
-Mám mokré nohy.
1849
01:46:11,955 --> 01:46:13,207
Já taky.
1850
01:46:14,541 --> 01:46:16,168
Jsi v pořádku? Vypadáš rozrušeně.
1851
01:46:16,251 --> 01:46:18,086
Jen jsem ráda, že tě vidím.
1852
01:46:18,170 --> 01:46:19,463
Tati.
1853
01:46:22,382 --> 01:46:23,842
Co tady děláš?
1854
01:46:25,052 --> 01:46:26,261
Ahoj.
1855
01:46:27,429 --> 01:46:31,600
Chtěl jsem Lindsay ukázat jezero Charlie.
1856
01:46:32,434 --> 01:46:34,144
Tohle je naše šťastné místo.
1857
01:46:35,562 --> 01:46:37,689
Stávali jsme tu při západech slunce.
1858
01:46:38,315 --> 01:46:44,446
Sledovali jsme západ slunce
a někdo řekl: "Sbohem, slunce."
1859
01:46:44,530 --> 01:46:45,656
Někdo to řekl.
1860
01:46:45,739 --> 01:46:47,282
To jsem byla já, tati.
1861
01:46:48,575 --> 01:46:50,827
-Já jsem to řekla.
-Jo.
1862
01:46:57,084 --> 01:46:59,294
-Mrzí mě to s vaší matkou.
-Ne.
1863
01:46:59,378 --> 01:47:02,673
-Tati, to nemusíš.
-Ne, musím. Musím, Rexi.
1864
01:47:03,173 --> 01:47:05,551
Nech mě domluvit,
docházejí mi slova.
1865
01:47:09,972 --> 01:47:12,349
Francine, vaše máma
nezemřela kvůli mně.
1866
01:47:14,309 --> 01:47:17,062
Zemřela kvůli tomu klukovi,
co projel stopku.
1867
01:47:18,188 --> 01:47:21,525
A já jsem ji tak zbožňoval.
Vaši matku jsem miloval.
1868
01:47:21,608 --> 01:47:23,986
A zemřela naštvaná na mě.
1869
01:47:26,280 --> 01:47:28,699
Nemůžu odejít s vědomím,
že jste na mě taky naštvaní.
1870
01:47:31,034 --> 01:47:36,164
Nemůžu to vrátit. Nejde to.
Tentokrát se nedá nic přepsat.
1871
01:47:36,248 --> 01:47:39,710
No tak. Uvolni se. Povol ty ruce.
1872
01:47:40,878 --> 01:47:42,838
Ty pěsti pryč. Uvolni ty ruce.
1873
01:47:47,801 --> 01:47:51,346
Tati. Proč jsi nám to neřekl?
1874
01:47:53,849 --> 01:47:56,727
Protože jsem nevěděl jak.
1875
01:47:59,104 --> 01:48:00,063
A bál jsem se.
1876
01:48:01,440 --> 01:48:02,357
Čeho?
1877
01:48:03,233 --> 01:48:05,986
Že vám to možná bude jedno.
1878
01:48:06,069 --> 01:48:07,362
Tati.
1879
01:48:10,324 --> 01:48:11,783
Odpusťte mi. Prosím.
1880
01:48:12,951 --> 01:48:15,245
Odpusťte mi, abych mohl odpustit sobě.
1881
01:48:15,329 --> 01:48:18,081
Pohled na tvé rozzlobené oči
mi v noci nedá spát,
1882
01:48:18,165 --> 01:48:21,251
potím se z toho,
a na to už není čas.
1883
01:48:21,335 --> 01:48:23,921
Už není čas. Jsem tady dnes.
1884
01:48:24,004 --> 01:48:26,131
Tati, moc mě to mrzí.
1885
01:48:26,215 --> 01:48:30,928
Franny, to nic. To nic.
Já to chápu. Chápu.
1886
01:48:31,470 --> 01:48:35,224
-Mám tě rád, tati.
-Je tu místo pro mě?
1887
01:48:35,307 --> 01:48:37,476
-Pojď sem, zlato.
-Taky tě mám ráda.
1888
01:48:40,479 --> 01:48:42,606
Emmo. Emmo. Pojď sem.
1889
01:48:47,861 --> 01:48:50,405
Bože. Tak dlouho jsme se neobjali.
1890
01:48:56,453 --> 01:48:58,747
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI...
1891
01:49:00,874 --> 01:49:04,169
Maminka vždycky vymýšlí
dny pro děti.
1892
01:49:04,253 --> 01:49:06,338
Nejvíc se jim líbil "Den pozpátku".
1893
01:49:06,421 --> 01:49:08,799
Snídali jsme večeři
a večeřeli snídani.
1894
01:49:08,882 --> 01:49:10,801
Ne, tati. Byl to "Den naruby".
1895
01:49:10,884 --> 01:49:14,054
Ten mám moc ráda.
K snídani jsme měli dort.
1896
01:49:14,137 --> 01:49:15,472
-Můžeme to udělat?
-Jo.
1897
01:49:15,556 --> 01:49:17,641
Vy s námi,
dědo Charlie a Emmo?
1898
01:49:17,724 --> 01:49:21,645
-Jasně.
-Pro tebe všechno. Den naruby?
1899
01:49:21,728 --> 01:49:23,230
Jo. Den naruby.
1900
01:49:24,022 --> 01:49:25,941
Mám to. Den naruby je skvělý.
1901
01:49:26,024 --> 01:49:28,068
-Ano?
-To bude vážně dobré.
1902
01:49:28,151 --> 01:49:29,236
Tak jo.
1903
01:49:33,323 --> 01:49:37,619
Rexi, řekni jim tu historku,
jak táta venku griloval
1904
01:49:37,703 --> 01:49:40,122
všechny ty hotdogy a přišel medvěd.
1905
01:49:40,706 --> 01:49:42,457
To je fakt dobrá historka.
1906
01:49:42,541 --> 01:49:48,046
-Myslím, že to bylo na 4. července.
-Táta ten svátek miluje.
1907
01:49:53,010 --> 01:49:54,428
Je tu krásně.
1908
01:50:00,184 --> 01:50:01,518
Je ti dobře?
1909
01:50:05,898 --> 01:50:06,815
Jsem tady.
1910
01:50:52,361 --> 01:50:53,820
Pojďte. Zapadá slunce.
1911
01:50:55,948 --> 01:50:59,034
Zapadá. Honem,
nebude na nás čekat.
1912
01:51:03,163 --> 01:51:05,707
Pojďte. To si nechtějte nechat ujít.
1913
01:51:09,127 --> 01:51:10,754
To bude nádhera.
1914
01:51:11,672 --> 01:51:13,674
To vypadá tak krásně.
1915
01:52:06,268 --> 01:52:07,394
Sbohem, slunce.
1916
01:52:33,212 --> 01:52:34,838
Sbohem, staříku.
1917
01:56:44,838 --> 01:56:46,840
Překlad titulků:
A. M. Kroulík Frimlová