1 00:00:28,028 --> 00:00:31,907 ‫{\an8}"يا إلهي، لا أحسب أنني ‫قادرة على الاستمرار. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,325 ‫{\an8}(باتريشا)، أنصتي إلى صوتي. 3 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 ‫أنا هنا من أجلك. 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,581 ‫والآن، خذي نفَساً، ولنرَ ما خياراتنا. 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,628 ‫{\an8}ما الفرق الذي سيحدث؟ ‫هجرني بعد عشرين عاماً. 6 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 ‫{\an8}بعد عشرين عاماً طِوال، هجرني الحقير." 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,800 ‫تحدثنا عنه بما فيه الكفاية، اتفقنا؟ 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,386 ‫لقد أساء إليك، ومزق نياط قلبك، ‫لكن يا "باتريشا"، 9 00:00:52,469 --> 00:00:56,056 ‫ما حدث مع الكلب، "باتريشا"، ‫ذرفت دموعي من أجلك. 10 00:00:57,182 --> 00:00:58,851 ‫لكن ما الذي نعرفه حقاً؟ 11 00:00:59,560 --> 00:01:03,063 ‫نعلم أنه لا ضير في أن نتأذى ‫في بعض الأحيان. 12 00:01:03,146 --> 00:01:08,318 ‫ونعلم أيضاً أنه لم يعد يتخذ القرارات ‫نيابةً عنك. 13 00:01:09,069 --> 00:01:10,612 ‫"غيرت رأيي، سأقفل الخط." 14 00:01:10,696 --> 00:01:12,865 ‫"باتريشا"، تمهلي. لا تُنهي هذه المكالمة. 15 00:01:12,948 --> 00:01:14,616 ‫"باتريشا"، فقط ابقي معي على الخط. 16 00:01:15,868 --> 00:01:16,702 ‫أرجوك. 17 00:01:17,578 --> 00:01:18,662 ‫أرجوك. 18 00:01:22,958 --> 00:01:25,252 ‫- "باتريشا"؟ ‫- "ما زلت على الخط." 19 00:01:26,128 --> 00:01:27,296 ‫حسناً، هذا جيد. 20 00:01:28,130 --> 00:01:30,090 ‫"باتريشا"، هذا جيد حقاً. 21 00:01:30,174 --> 00:01:31,550 ‫أرى تقدّماً طفيفاً. 22 00:01:32,885 --> 00:01:37,347 ‫والآن إليك قولي، "باتريشا". ‫أعرض عليك المُساعَدة إذا رغبت. 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,516 ‫لأننا جميعاً نحتاج المساعدة أحياناً. 24 00:01:41,476 --> 00:01:43,729 ‫"أوَتعلم؟ تباً. أعطني الباقة الكاملة. 25 00:01:43,812 --> 00:01:47,441 ‫(بلاتينوم تريبل بلاي، إتش بي أو، ‫ستارز)، وخط هاتف و(إنترنت)، كلها." 26 00:01:52,821 --> 00:01:54,198 ‫كم أنا فخور بك. 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,575 ‫لقد أظهرت تقدّماً ملحوظاً. 28 00:01:56,658 --> 00:01:59,453 ‫{\an8}سأقوم حالاً وسأضع تلك الأرقام. 29 00:01:59,536 --> 00:02:02,164 ‫{\an8}- "رائع. هل أنت مستعد لتأخذ رقم بطاقتي؟" ‫- بالتأكيد. 30 00:03:16,864 --> 00:03:18,073 ‫{\an8}"يوم رائع جنونيّ آخر" 31 00:03:18,156 --> 00:03:20,075 ‫{\an8}سنكون على اتصال. 32 00:03:20,158 --> 00:03:22,536 ‫- "أنا ممتنة حقاً لـ..." ‫- حسناً الآن. 33 00:03:23,871 --> 00:03:26,456 ‫هذا ما يُسمى بالاقتراع الأول ‫لأداء قاعة الشهرة. 34 00:03:27,040 --> 00:03:30,460 ‫- فلنأخذ اتصالاً آخر، "بيغ فريد". ‫- أتفهّم الأمر، سيدة "وايس". 35 00:03:30,544 --> 00:03:32,629 ‫إنه لوقت عصيب علينا جميعاً. 36 00:03:32,713 --> 00:03:34,840 ‫مصاريف "الإنترنت" ‫وشبكة التلفاز باهظة بعض الشيء، 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,383 ‫- خاصةً حين يكون عندك... ‫- كلا. 38 00:03:36,466 --> 00:03:40,846 ‫كما تقول أمي، سأدعو لك، سيدة... 39 00:03:40,929 --> 00:03:46,226 ‫سيدة "وايس"، وأدعو بأن تتيقني ‫بإيمانك الحر. 40 00:03:46,310 --> 00:03:48,937 ‫وهنا، والآن، 41 00:03:49,021 --> 00:03:53,233 ‫سنحيا حياة رفاه ورخاء. 42 00:03:53,317 --> 00:03:58,906 ‫وأفضل طريقة لإظهار هذا الإيمان ‫المبارك هو تجربة خدماتي اليوم. 43 00:03:58,989 --> 00:03:59,823 ‫فليباركك الله. 44 00:04:03,452 --> 00:04:05,537 ‫أتحبين الأفلام الإباحية؟ ‫لدينا أفلام إباحية. 45 00:04:07,497 --> 00:04:10,375 ‫- أي نوع من الإباحية تقصد؟ ‫- رقم شركتي، أجل. 46 00:04:10,459 --> 00:04:13,879 ‫إنه 1-800-تباً-لك. 47 00:04:13,962 --> 00:04:16,507 ‫هل تريد أن أضيفك في لائحة "لا تتصل بي"؟ 48 00:04:16,589 --> 00:04:19,009 ‫تباً. أعني، تباً، أعني، رجاءً. 49 00:04:19,091 --> 00:04:20,719 ‫لا أراها فكرة سديدة. 50 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 ‫"كايسي". شكراً. 51 00:04:25,307 --> 00:04:28,101 ‫قد لا تكون تلك السيدة قادرة ‫على شراء باقتنا. 52 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 ‫يجب ألّا نرتكب إثماً. 53 00:04:32,773 --> 00:04:38,779 ‫أوَتعرف؟ إنه لمن الغريب أن تصدّق ‫أنني أكترث، لأنني لا أكترث. 54 00:04:38,862 --> 00:04:41,365 ‫بعد إتمام البيع يا صاحبي ‫يخرج الأمر عن سيطرتي. 55 00:04:41,448 --> 00:04:42,824 ‫لا يمكنني ألّا أتفق معك. 56 00:04:43,825 --> 00:04:46,537 ‫إلا إن كانت تريد خدماتك الخاصة. 57 00:04:46,620 --> 00:04:48,705 ‫هيا اقذفه. 58 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 ‫أيها السادة. 59 00:04:51,708 --> 00:04:53,293 ‫أذيت نفسي قليلاً. 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,337 ‫منزلها مرهون. 61 00:04:57,172 --> 00:04:58,799 ‫هذا من سوء حظها. 62 00:04:58,882 --> 00:05:02,261 ‫لأن ما سيفعلونه هو سيطردونها من منزلها 63 00:05:02,719 --> 00:05:06,807 ‫تاركين ذلك الترفيه الرائق ‫في المنزل لشخص آخر. 64 00:05:08,016 --> 00:05:11,436 ‫حسناً. هذا آخر يوم في فترة المبيعات، ‫أيها البغيضون. 65 00:05:11,520 --> 00:05:14,523 ‫فلنركّز على أكثر أهم ثلاثة أمور في الحياة. 66 00:05:14,606 --> 00:05:16,358 ‫الهاتف، وشبكة التلفاز، و"الإنترنت". 67 00:05:16,441 --> 00:05:17,776 ‫بتلك البساطة. 68 00:05:19,570 --> 00:05:20,404 ‫أحسنت عملاً. 69 00:05:21,029 --> 00:05:24,283 ‫لكن "باتريشا" تلك استغرقتك 22 دقيقة. 70 00:05:24,366 --> 00:05:25,993 ‫هل ستتهاون في عملك، أيها الملك؟ 71 00:05:26,076 --> 00:05:26,994 ‫سأُتمم البيع. 72 00:05:27,077 --> 00:05:28,245 ‫وقصة حياتها. 73 00:05:28,328 --> 00:05:31,123 ‫والصفقة. اسمعي، "ليز"، ‫لقد نفدت طاقة الفتية، 74 00:05:31,206 --> 00:05:32,332 ‫وهذا أمر مخجل، حقاً. 75 00:05:35,085 --> 00:05:38,505 ‫أريد أن أذكركم بأن ثلاثة آلاف على المحك. 76 00:05:39,006 --> 00:05:41,425 ‫بقيت ست ساعات حتى نهاية الدوام. 77 00:05:41,508 --> 00:05:43,552 ‫ما زالت الفرصة ملك أحدكم. 78 00:05:43,635 --> 00:05:45,512 ‫حسناً، لنرَ ما يجب فعله. 79 00:05:46,763 --> 00:05:48,891 ‫- اتصلوا بهم. ‫- كنت على وشك إتمام صفقة ثلاثية. 80 00:05:49,892 --> 00:05:52,394 ‫وبالكاد اكترثت لذلك. من غير "كايسي"؟ 81 00:05:53,478 --> 00:05:55,063 ‫صفقة ثنائية. شبكة تلفاز وخط "إنترنت". 82 00:05:55,898 --> 00:05:59,818 ‫لا أريد أن أكون من قام بذلك، ‫لكنني أتممت هذه الصفقة، "ليز"، 83 00:05:59,902 --> 00:06:02,905 ‫لذا أضيفيها تحت اسمي، ‫بالإضافة إلى صفقتَين ثلاثيتَين أخريين. 84 00:06:02,988 --> 00:06:05,157 ‫- يعجبني هذا. ‫- أجل، آسف أيها المبتدئ، 85 00:06:05,240 --> 00:06:06,450 ‫إنه قانون الغاب. 86 00:06:06,533 --> 00:06:10,829 ‫وتذكّروا، لا يحظى الفائز ‫أكبر عمولة وحسب، 87 00:06:10,913 --> 00:06:12,581 ‫ولكن أيضاً يحظى بمقعد الملك. 88 00:06:13,165 --> 00:06:17,169 ‫- ومن يؤول إلى المرتبة الأخيرة... ‫- "جاستن". 89 00:06:17,252 --> 00:06:19,129 ‫- تباً لك. ‫- فلتخرس أيها الحقير. 90 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 ‫هذا يعني أنك الخاسر الأسوأ 91 00:06:21,590 --> 00:06:24,176 ‫الذي سيحظى بأسوأ ‫لائحة مبيعات على الإطلاق. 92 00:06:24,843 --> 00:06:27,054 ‫وإذا كان هذا قانونياً، ‫فسأعطيك اللائحة الأسوأ. 93 00:06:27,554 --> 00:06:28,722 ‫لائحة "لا تتصل بي". 94 00:06:30,015 --> 00:06:34,478 ‫وإن طلب أحد المُستهدَفين من أي منكم ‫أن يوضع على لائحة "لا تتصل بي"، 95 00:06:35,187 --> 00:06:38,273 ‫سأخصم إحدى مبيعاته البائسة. 96 00:06:38,357 --> 00:06:39,274 ‫"الجائزة 3000 دولار." 97 00:06:39,358 --> 00:06:41,693 ‫والآن، هل طُلب من أحدكم ‫أن يوضع في تلك اللائحة؟ 98 00:06:50,285 --> 00:06:52,871 ‫لأنني لا أكذب. لا أكذب أبداً. 99 00:06:53,956 --> 00:06:56,458 ‫أنا شخص صالح، أزور جدتي. 100 00:06:56,542 --> 00:06:57,751 ‫اخرس. 101 00:06:57,835 --> 00:07:00,921 ‫{\an8}"لائحة (لا تتصل بي)" 102 00:07:09,555 --> 00:07:11,348 ‫"أين الثلاثة آلاف خاصتنا؟" 103 00:07:11,431 --> 00:07:13,559 ‫والآن فليصمت الجميع، 104 00:07:13,642 --> 00:07:15,978 ‫لأنني تلقيت اتصالاً ‫من إدارة الشركة في وقت مبكر. 105 00:07:16,061 --> 00:07:20,023 ‫وهم في طريقهم إلى هنا فيما نتحدث ‫لتقييم الوضع عن قرب. 106 00:07:20,107 --> 00:07:24,778 ‫عندي خط مبيعات مريح، ‫لذا سأعتبر ذلك تصريحاً بمغادرتي. 107 00:07:24,862 --> 00:07:27,865 ‫الاجتماع مهم للغاية، ‫سيأتي مدراء مهمون من "هيوستن". 108 00:07:27,948 --> 00:07:29,741 ‫"هيوستن"، مدينة جميلة، ‫كم أحب الـ"روكيتس". 109 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 ‫- أوصلي تحيتي إليهم. ‫- "كايسي". 110 00:07:32,953 --> 00:07:33,954 ‫لا أستطيع سماعك. 111 00:07:46,175 --> 00:07:47,551 ‫سيداتي، سيداتي، رجاءً. 112 00:07:47,634 --> 00:07:50,637 ‫لا تقفن، لن أزعجكنّ بالوقوف. 113 00:07:50,721 --> 00:07:53,140 ‫كنت في وقت راحتي في الجوار، 114 00:07:53,223 --> 00:07:58,478 ‫وقلت لنفسي، لمن أُحضر الورود؟ 115 00:07:58,979 --> 00:08:02,357 ‫للسيدات في محل تصفيف الشعر. 116 00:08:02,441 --> 00:08:04,276 ‫- تفضلي. ‫- هل هو مجنون؟ 117 00:08:04,359 --> 00:08:05,319 ‫- هذه لك. ‫- مجنون. 118 00:08:05,402 --> 00:08:07,654 ‫- على أية حال، هذه لك. ‫- شكراً لك. 119 00:08:07,738 --> 00:08:10,073 ‫"شيلي"، "شيلي"، "شيلي". 120 00:08:10,157 --> 00:08:13,076 ‫أتعجّب لمَ لا يقطر منها زيت الثعبان. 121 00:08:16,538 --> 00:08:17,706 ‫ستدمرين تلك الزهور. 122 00:08:18,957 --> 00:08:21,460 ‫ووردة أخيرة لسيدة متميزة. 123 00:08:22,878 --> 00:08:29,343 ‫لا تبدو وردة وحيدة ترضية ‫ملائمة بعد عامين من التعذيب العاطفي. 124 00:08:29,426 --> 00:08:31,136 ‫حسناً، عندي فعلياً وردتان اثنتان. 125 00:08:31,887 --> 00:08:34,515 ‫إذاً فبها أخطو خطوة أقرب لاسترجاعك. 126 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 ‫اسمعي، هل من طريقة نتحدث بمفردنا؟ 127 00:08:37,351 --> 00:08:40,854 ‫لحظة واحدة من دون زميلتك ‫في العنبر رقم واحد. 128 00:08:42,147 --> 00:08:43,232 ‫حسناً، سيد "غوردون". 129 00:08:43,315 --> 00:08:45,609 ‫سأمنحه دقيقته، وإلا فهو لن يغادر. 130 00:08:45,692 --> 00:08:47,861 ‫صدقيني، هذا أفضل للجميع، وسوف... 131 00:08:47,945 --> 00:08:49,530 ‫حسناً، أتفهّم. 132 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 ‫لكن إن احتجت دعماً، ناديني وحسب. 133 00:08:52,783 --> 00:08:56,954 ‫لا ضير عندي في إزالة قرطيّ وإيلامك ضرباً. 134 00:08:57,037 --> 00:08:59,164 ‫لا أتذكّر إن كنت راقصة تعر في أيام شبابك. 135 00:08:59,248 --> 00:09:01,124 ‫- ماذا؟ ‫- أحبك. 136 00:09:03,418 --> 00:09:05,254 ‫- أحبك. ‫- أحبك بالمثل يا عزيزي. 137 00:09:06,630 --> 00:09:08,173 ‫"محل (ويف هير)" 138 00:09:09,633 --> 00:09:12,302 ‫بصراحة، لا أريد أن أقولها أنا، 139 00:09:12,386 --> 00:09:16,056 ‫لكن لا أعتقد أنها بيئة تناسبك. 140 00:09:16,807 --> 00:09:20,519 ‫اسمع، أنا على وشك الانتهاء من رسالة ‫الماجستير في علم النفس، وبخلافك 141 00:09:20,602 --> 00:09:22,437 ‫ليس عندي والد يدفع مصاريفي. 142 00:09:23,522 --> 00:09:25,190 ‫هذا واقع حياتي، 143 00:09:25,274 --> 00:09:27,192 ‫وكنت أنتظرك أن تنضم إليّ فيها. 144 00:09:28,151 --> 00:09:30,195 ‫أي أن أعمل في المحل؟ ‫حبيبتي، لا يمكنني العمل هنا. 145 00:09:30,279 --> 00:09:32,489 ‫- لا تتحامق. ‫- حسناً، آسف. 146 00:09:32,573 --> 00:09:35,450 ‫لكنني أحاول جاهداً حقاً. 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,661 ‫هل تريد كعكة جائزة لكونك متحدثاً بارعاً؟ 148 00:09:37,744 --> 00:09:40,706 ‫هذا يعتمد على نوع الكعكة. حسناً، بربك. 149 00:09:40,789 --> 00:09:41,874 ‫كانت هذه آخر دعابة. 150 00:09:41,957 --> 00:09:44,209 ‫لكنني جاد، هذا سبب مجيئي إلى هنا. 151 00:09:44,293 --> 00:09:46,545 ‫حسناً؟ أريد ما تريدين، ما نريد كلانا. 152 00:09:46,628 --> 00:09:52,426 ‫دائماً تجيد اختيار كلماتك، ‫لكنني لستُ زبونة عندك. 153 00:09:52,509 --> 00:09:55,888 ‫إذا لم تستطع تحرّي الصراحة ‫والصدق معي طوال الوقت، 154 00:09:55,971 --> 00:09:57,306 ‫فلن يكون هناك بيننا شيء. 155 00:09:57,389 --> 00:09:59,641 ‫حتى أنني لم ألتقِ عائلتك كلها بعد. 156 00:09:59,725 --> 00:10:02,186 ‫أكرّر لك دائماً بأن التقاء أبي ‫فكرة غير مُحبَذة. 157 00:10:02,269 --> 00:10:04,563 ‫- أنا محبّ للعائلة. ‫- وأنا بالمثل. 158 00:10:04,646 --> 00:10:07,274 ‫وهذا أمر مهم بالنسبة إليّ، ‫وآخذ هذا الأمر بجدية. 159 00:10:07,357 --> 00:10:08,567 ‫إذاً فلتثبت ذلك. 160 00:10:09,276 --> 00:10:12,154 ‫- وإياك وأن تمارس عليّ مهارتك في الإقناع. ‫- حسناً، دعيني... 161 00:10:12,237 --> 00:10:15,699 ‫دعيني أقوم بإقناعك مرة أخيرة ‫على العشاء الليلة. 162 00:10:16,241 --> 00:10:21,288 ‫حسناً، لا إزعاج، لا اتصالات هاتفية، ‫أنا وأنت وشريحتا لحم وحسب. 163 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 ‫لم نعد نتناول اللحم الأحمر. 164 00:10:26,001 --> 00:10:28,295 ‫صحيح، أعرف، وأتذكّر. 165 00:10:28,378 --> 00:10:30,631 ‫لا أعرف إذا كنت عاودت ‫تناوله منذ أن هجرتِه، 166 00:10:30,714 --> 00:10:34,801 ‫ولهذا السبب انتقيت مطعماً يقدّم ‫تشكيلة مأكولات بحرية فاخرة. 167 00:10:35,344 --> 00:10:38,680 ‫أعني، سمك السلمون. ‫خلقه الله. وأوراق خضراء. 168 00:10:39,264 --> 00:10:42,476 ‫يجب أن أتناول الألياف، ‫كي تصلب طولي أحياناً. 169 00:10:42,559 --> 00:10:45,854 ‫- كف عن ذلك. ‫- يجب أن أمضي في ذلك حقاً. 170 00:10:50,192 --> 00:10:55,030 ‫ثمة مطعم فرنسي جديد على الشارع الخامس ‫وكنت أود تجربته، لذا... 171 00:10:55,614 --> 00:10:58,659 ‫سأغادر فوراً قبل أن تبدّلي رأيك. 172 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 ‫- لا أستطيع سماعك. ‫- يمكنك قراءة شفتَي. 173 00:11:00,452 --> 00:11:02,412 ‫- يمكنني قراءة شفتيك. ‫- ما الذي أقوله؟ 174 00:11:03,080 --> 00:11:04,831 ‫- سلمون وجنس؟ ‫- متى... 175 00:11:04,915 --> 00:11:07,209 ‫- هذا ليس ما قلتُه. ‫- هذا ما بدا أنك قلتِه. 176 00:11:07,292 --> 00:11:09,002 ‫- جنس وسلمون. ‫- إلى اللقاء. 177 00:11:09,086 --> 00:11:10,212 ‫وليس بذلك التواتر. 178 00:11:18,929 --> 00:11:22,641 ‫صحيح، إذاً، حسناً. 179 00:11:22,724 --> 00:11:27,646 ‫للتوضيح فقط، الساعة الثامنة مساءً، ‫مائدة في زاوية هادئة تشرف على طلة. 180 00:11:28,772 --> 00:11:30,107 ‫صحيح. شكراً، "ديانا". 181 00:11:30,190 --> 00:11:32,901 ‫أريد أن أسألك، هل أنا أبالغ أم لا؟ 182 00:11:32,985 --> 00:11:35,487 ‫ثمة الكثير من التفاصيل في هذه المُواعدة. 183 00:11:36,864 --> 00:11:39,741 ‫بالعكس، أثق في ذوقك، لكن... 184 00:11:39,825 --> 00:11:42,536 ‫حسناً، لا بأس، شكراً، "ديانا". 185 00:11:52,087 --> 00:11:52,921 ‫حان الوقت. 186 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 ‫- "فاتس" يا صديقي. ‫- مرحباً، "كايسي". 187 00:12:00,304 --> 00:12:02,181 ‫ما رأيك بالمباريات عبر "صانداي تيكيتك"؟ 188 00:12:02,264 --> 00:12:04,141 ‫لا أفوّت لعبة في الموسم كله. 189 00:12:04,224 --> 00:12:06,560 ‫اتصل بي إذا كنت تريد خط الهاتف الأرضي. 190 00:12:07,227 --> 00:12:10,439 ‫الهواتف النقالة للأصحاب، ‫والخطوط الأرضية... 191 00:12:11,481 --> 00:12:14,693 ‫للأصحاب الآخرين، لأننا كلانا نعلم ‫أنك لن تحظى بالفتيات. 192 00:12:16,028 --> 00:12:17,613 ‫هذه هي الفتاة الوحيدة التي أريد. 193 00:12:17,696 --> 00:12:18,739 ‫يا صاحبي. 194 00:12:18,822 --> 00:12:21,867 ‫- بل أستطيع! أنت الأسوأ... ‫- لن أعبث مع هذه المرأة، 195 00:12:21,950 --> 00:12:22,993 ‫بخلافك. 196 00:12:23,076 --> 00:12:25,329 ‫- هذه المرأة جامحة. ‫- يا إلهي. 197 00:12:27,456 --> 00:12:28,290 ‫هذا جيد. 198 00:12:28,373 --> 00:12:30,292 ‫تستقوين عليّ لأنني قصير القامة. 199 00:12:30,375 --> 00:12:32,294 ‫- ألأنك قصير القامة؟ ‫- أجل. 200 00:12:32,377 --> 00:12:34,338 ‫كلا، هذا لأنك لا تجيد فن البيع. 201 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 ‫أنت عديم الفائدة، اذهب! 202 00:12:35,756 --> 00:12:38,675 ‫- هلّا تخرجه من هنا يا "فاتس"؟ ‫- أوَتعلمين؟ تباً لك. 203 00:12:38,759 --> 00:12:42,346 ‫سأعود إلى هنا وأركل مؤخرة الجميع. 204 00:12:42,429 --> 00:12:44,890 ‫حسناً، عُد إلى "جيرسي"، ‫"جاستن"، أَفرِح أمك. 205 00:12:44,973 --> 00:12:46,225 ‫أجل، تعالي إلى "نيو جيرسي"، 206 00:12:46,308 --> 00:12:47,726 ‫- وسترين ما سنفعله بك. ‫- حسناً. 207 00:12:47,809 --> 00:12:50,145 ‫سأدفنك في رمال الشاطىء! 208 00:12:50,229 --> 00:12:52,105 ‫أنت، تعال معي إلى مكتبي. 209 00:12:53,815 --> 00:12:55,275 ‫"تعلمين، سيدة (هانكس)، 210 00:12:55,359 --> 00:12:58,237 ‫ستبدأ (روسيا) في التنصت على هواتف ‫الأمريكيين النقالة قريباً جداً. 211 00:12:58,320 --> 00:13:00,239 ‫- يا ربي. ‫- أسدي لنفسك خدمة 212 00:13:00,322 --> 00:13:04,243 ‫واحصلي على باقة خط هاتفنا اليوم. هذه هي ‫الطريقة الوحيدة التي ستحميك من (بوتين)." 213 00:13:04,993 --> 00:13:06,411 ‫أنا أستمع، لكن هذا ليس أنا. 214 00:13:06,495 --> 00:13:10,207 ‫أعرف أنه يشبه صوتي، لكنه ليس أنا. 215 00:13:10,290 --> 00:13:11,667 ‫- ليس أنت؟ ‫- الكثير من الناس... 216 00:13:11,750 --> 00:13:15,420 ‫برامج التجسس الروسية، ‫يمكنها تقليد صوت أي أحد. 217 00:13:15,504 --> 00:13:17,589 ‫هل تستمعين إلى البث الصوتي ‫لـ"جو روغان"؟ 218 00:13:18,549 --> 00:13:19,800 ‫- كلا. ‫- سترين، 219 00:13:19,883 --> 00:13:21,635 ‫ربما عليك أن تبدئي بتثقيف نفسك. 220 00:13:22,135 --> 00:13:24,346 ‫قبل أن تطلقي جزافاً تلك الاتهامات. 221 00:13:42,948 --> 00:13:44,074 ‫آسف، "جاستن". 222 00:13:44,992 --> 00:13:48,662 ‫{\an8}"أظهر وطنيتك بتكريم أيقونة أمريكية." 223 00:13:49,538 --> 00:13:53,041 ‫قلتُ ما فيه خدعة، وما كان يجدر بي ذلك. 224 00:13:53,542 --> 00:13:56,879 ‫أعرف ذلك، ولقد تعلمت من خطئي، ‫وثبتُ إلى رشدي، حقاً. 225 00:13:56,962 --> 00:13:58,505 ‫- تعلمت منه. أجل. ‫- صحيح؟ 226 00:13:58,589 --> 00:13:59,631 ‫تعلمت من خطئي. 227 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‫- اليوم يوم جديد بالنسبة إلي. ‫- حسناً. 228 00:14:01,800 --> 00:14:03,760 ‫{\an8}"هل عندك أية فكرة عمّن يكون الرجل؟ 229 00:14:03,844 --> 00:14:06,263 ‫{\an8}- السيد (روجرز)؟ ‫- ليس (روجرز) يا سيدتي. 230 00:14:06,346 --> 00:14:08,432 ‫{\an8}- (جيمس)، (ريك جيمس). ‫- (ريك جيمس)؟ 231 00:14:08,515 --> 00:14:10,100 ‫{\an8}هذا صحيح. (ريك جيمس). 232 00:14:10,184 --> 00:14:12,686 ‫هو الأب المؤسس للكذبات الكبرى. 233 00:14:12,769 --> 00:14:14,605 ‫- ما هي؟" ‫- يبدو أنني لم أثب إلى رشدي 234 00:14:15,230 --> 00:14:16,857 ‫حين تعودين بالشريط إلى البداية. 235 00:14:16,940 --> 00:14:19,026 ‫- "أجل. ‫- باقتنا الثلاثية الرائعة. 236 00:14:19,109 --> 00:14:21,778 ‫سيقوم بتسليمها شخصياً 237 00:14:21,862 --> 00:14:24,198 ‫(ريك جيمس) الفريد إلى غاية باب منزلك. 238 00:14:24,281 --> 00:14:27,743 ‫سيكون هذا جيداً. سترغب حفيدتي ‫في الحصول على باقة هي الأخرى." 239 00:14:28,827 --> 00:14:30,871 ‫- "ريك جيمس". ‫- هذا مضحك. 240 00:14:31,622 --> 00:14:35,209 ‫كنت أستمع إلى بث "سوبر فريك" ‫في أثناء قيادتي للسيارة. 241 00:14:35,292 --> 00:14:36,960 ‫- مبدع. ‫- أجل. 242 00:14:37,044 --> 00:14:41,757 ‫وصلت المُشاهَدات إلى مئة ألف مشاهد، ‫وقد أتيت على ذكر اسم الشركة. 243 00:14:44,092 --> 00:14:46,053 ‫وقد نال هذا رضاء إدارة الشركة. 244 00:14:46,136 --> 00:14:48,222 ‫مهلاً، إذاً فهم ليسوا منزعجين؟ 245 00:14:48,305 --> 00:14:51,767 ‫منزعجون؟ أثارتهم الفرحة العارمة 246 00:14:51,850 --> 00:14:54,561 ‫في وسائط التواصل الاجتماعي ‫والعائد المُحتمَل. 247 00:14:54,645 --> 00:14:57,105 ‫- وكونك أفضل مندوب مبيعات. ‫- أنا كذلك. 248 00:14:57,189 --> 00:15:01,068 ‫فقد طلبوا أن يتبنى الطابق بأكمله ‫"نظرية (كايسي) في البيع". 249 00:15:01,693 --> 00:15:02,903 ‫"نظرية (كايسي)." 250 00:15:03,695 --> 00:15:04,696 ‫أجل. 251 00:15:05,864 --> 00:15:07,074 ‫تفقّد أمام المبنى الآن. 252 00:15:07,699 --> 00:15:08,784 ‫"(تيليوين)" 253 00:15:11,286 --> 00:15:14,873 ‫مرحباً، أنا "باري" أتصل بك ‫من شركة "تيليوين". 254 00:15:17,000 --> 00:15:17,835 ‫أجل. 255 00:15:18,669 --> 00:15:23,006 ‫في الواقع، حين كان راعي الأبرشية ‫في العشرين، أقلقه ما قد يظن الناس فيه. 256 00:15:24,174 --> 00:15:26,844 ‫وحين بلغ الأربعين، ما عاد يكترث ‫ما ظنُ الناس فيه. 257 00:15:27,344 --> 00:15:29,096 ‫لكن حين بلغ الستين، 258 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 ‫أدرك أن لا أحد يكترث ‫ما قد يظنه الآخرون فيه. 259 00:15:32,975 --> 00:15:35,727 ‫ما أعنيه يا سيدتي، أنه عليك ألّا تكترثي، 260 00:15:35,811 --> 00:15:37,396 ‫وعليك أن تشتري واحدة من تلك الباقات. 261 00:15:38,438 --> 00:15:39,773 ‫أجل، حسناً. 262 00:15:44,736 --> 00:15:46,989 ‫أحب قهوتي كمثل حبي لزملائي. 263 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 ‫لكن لا، فأنا أهوى الفتيات. 264 00:15:49,616 --> 00:15:52,494 ‫والجميع يعلم بهذا الأمر. ‫لمَ تجلس على مقعدي؟ 265 00:15:53,245 --> 00:15:55,205 ‫آسف، حسبتُ أنك لن تمانع... 266 00:15:55,289 --> 00:15:57,291 ‫"آسف، (كايسي)." ‫حسبتَ أنني لن أمانع؟ 267 00:15:57,374 --> 00:15:59,793 ‫هل هذا لأن ربطة عنقك ‫تقطع نهر الدورة الدموية إلى دماغك؟ 268 00:16:00,294 --> 00:16:02,838 ‫ربما أردتُ تقمّص دور الملك، هذا كل شيء. 269 00:16:02,921 --> 00:16:04,840 ‫- لكن... ‫- اسمع، اسمع، اسمع. 270 00:16:06,258 --> 00:16:07,801 ‫هذا ليس بخصوص المقعد. 271 00:16:07,885 --> 00:16:09,136 ‫المقعد لا يصنع الرجال. 272 00:16:09,219 --> 00:16:11,263 ‫فلا يهم كم يطول بك مكوثك ‫على هذا المقعد، 273 00:16:11,346 --> 00:16:15,392 ‫فستظل دوماً في المرتبة الثانية. 274 00:16:15,475 --> 00:16:19,021 ‫لكن ليس بالنسبة إلي وحسب، ‫فالله يبغضك. 275 00:16:24,067 --> 00:16:25,903 ‫يروق لي كيف أنك حصلت على مقعدي، ‫ولكن... 276 00:16:26,653 --> 00:16:28,197 ‫تعذّر عليك أن تقوم بالتبديل. 277 00:16:28,947 --> 00:16:30,741 ‫أوَيذكرك هذا بشيء، "باري"؟ 278 00:16:31,867 --> 00:16:35,787 ‫هل تعرف ما أعني؟ كل من يقف ويشاهد ‫كأنما يشاهد عرضاً موسيقياً. 279 00:16:37,039 --> 00:16:42,211 ‫هل أرى الملك الأسمر يقعد ‫على مقعد العامة؟ 280 00:16:42,294 --> 00:16:44,922 ‫أشعر وحسب بتواضع غامر، ‫أيها السادة، هذا كل شيء. 281 00:16:45,005 --> 00:16:47,549 ‫إذاً لمَ أخذت قرضاً؟ 282 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 ‫هل اتصلوا بكما؟ 283 00:16:50,552 --> 00:16:53,013 ‫وسألوا بعض أسئلة غريبة. ‫سؤال مثل ما شكل حلمتيك. 284 00:16:53,096 --> 00:16:54,890 ‫قلت، "أفريقيا"، ولم أبح بشيء. 285 00:16:54,973 --> 00:16:56,767 ‫- هذا وصف دقيق. ‫- صحيح. 286 00:16:56,850 --> 00:16:59,353 ‫صاحبي. هل قلت لهم إنني كنت رجلاً صالحاً؟ 287 00:16:59,436 --> 00:17:01,438 ‫بالطبع قلت ذلك. 288 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 ‫- إلى هذا الحد. ‫- قلت إن لك ذوقاً رائعاً في الموسيقى. 289 00:17:05,067 --> 00:17:06,734 ‫هل قلت ذلك؟ اسمعا، على أية حال، 290 00:17:07,236 --> 00:17:09,488 ‫أريد أن أشتري شيئاً مميزاً جداً. 291 00:17:09,570 --> 00:17:11,698 ‫شركات الإقراض تلك لا تعبث. 292 00:17:11,781 --> 00:17:15,953 ‫كاد عمي يفقد خصيته اليسرى، ‫لأنه فوّت موعد دُفعة سداد. 293 00:17:16,036 --> 00:17:19,205 ‫هل تتخيل أن تتخذ قراراً غاية في الأهمية ‫بخصيتك؟ 294 00:17:20,290 --> 00:17:22,125 ‫تخيّل كمأة يسرى وكمأة يمنى. 295 00:17:22,917 --> 00:17:25,838 ‫طالما أني أدفع ما عليّ الليلة ‫حسب المُتفَق عليه، 296 00:17:25,921 --> 00:17:29,341 ‫أبقى وتبقى خصيتاي في خير حال. 297 00:17:30,759 --> 00:17:31,718 ‫أحب الكمأ. 298 00:17:31,802 --> 00:17:34,179 ‫تظنون جميعكم أن العملية تحيّرني. 299 00:17:35,597 --> 00:17:37,391 ‫سأسجلك في الباقة حالاً. 300 00:17:37,474 --> 00:17:39,935 ‫تباً. انظر إلى لوح النتائج. 301 00:17:41,061 --> 00:17:43,939 ‫- نعم، سيدتي. ‫- هذا لطيف حقاً. 302 00:17:44,523 --> 00:17:45,732 ‫لطيف حقاً أيها المبتدئ. 303 00:17:45,816 --> 00:17:47,693 ‫فلتُتم صفقة أخرى، "بيغ فريد". 304 00:17:47,776 --> 00:17:50,863 ‫أنا "باري" أتصل من "تيليوين"، ‫وسأقوم بتحديث حسابك الآن. 305 00:17:53,156 --> 00:17:54,700 ‫أحب أن أتحرى الصراحة. 306 00:17:54,783 --> 00:17:58,370 ‫يُفضّل أن تشتركي في شبكة التلفاز ‫فيما هو بعيد يضاجع كل تلك الفتيات. 307 00:17:58,453 --> 00:18:00,247 ‫لقد وُلدت وترعرعت في "تكساس" مثلك تماماً. 308 00:18:00,330 --> 00:18:03,709 ‫أحياناً أحب أن أسحب الثور من قرونه ‫وتعلمين كيف يثيره ذلك. 309 00:18:03,792 --> 00:18:05,878 ‫يمكنني إنشاء حسابك الآن. ‫هات رقم بطاقتك. 310 00:18:05,961 --> 00:18:08,046 ‫- مرحباً؟ ‫- صفقة لـ"باري". 311 00:18:08,672 --> 00:18:12,342 ‫أياً يكن، يا صاح. ‫حتى الساعة المكسورة تدور مرتين يومياً. 312 00:18:12,426 --> 00:18:14,887 ‫بالطبع، سيدي، أنا من "بوسطن". 313 00:18:14,970 --> 00:18:18,515 ‫- أجل. من "بوسطن". وارتدت جامعة "بوسطن". ‫- الساعة تدق. 314 00:18:18,599 --> 00:18:19,766 ‫صفقتان لـ"باري". 315 00:18:19,850 --> 00:18:23,061 ‫تصيبه ضربة حظ. هذا ممتاز. 316 00:18:23,145 --> 00:18:26,023 ‫- باقة ثلاثية لـ"باري". ‫- تباً يا "باري". 317 00:18:28,734 --> 00:18:30,319 ‫يمكنك أن تتعلم من عثراتك. 318 00:18:30,402 --> 00:18:33,405 ‫أهذه هواتفنا، هاتف أي أحد، ‫"ديبرا"، هل هاتفك معطّل؟ 319 00:18:33,488 --> 00:18:35,574 ‫خذلتك آخر شركة، لكننا لن نخذلك. 320 00:18:35,657 --> 00:18:39,328 ‫ما زال "كايسي" يترأس قائمة المبيعات، ‫لكنه حتماً يرزح تحت ضغط شديد. 321 00:18:39,411 --> 00:18:41,330 ‫الضغط ذاته الذي واجهه في جامعة الحقوق. 322 00:18:41,413 --> 00:18:43,582 ‫والضغط ذاته الذي تسبب في طرده منها. 323 00:18:43,665 --> 00:18:44,499 ‫ترك الجامعة. 324 00:18:45,375 --> 00:18:46,585 ‫{\an8}"العق قضيبي" 325 00:18:47,294 --> 00:18:49,213 ‫حسناً، أيها الفتى، فهمتك. 326 00:18:49,296 --> 00:18:51,465 ‫صفقة جديدة لـ"باري". 327 00:18:51,548 --> 00:18:53,091 ‫تباً، هل الجو حار؟ 328 00:18:53,175 --> 00:18:56,553 ‫- صفقتان لـ"باري". ‫- "ديبرا"، هلّا تديرين مكيّف الهواء؟ 329 00:18:58,055 --> 00:19:00,807 ‫- صفقة أخرى لـ"باري". ‫- "ديبرا"، لقد تأخرتِ كثيراً. 330 00:19:00,891 --> 00:19:02,684 ‫إياك أن تنظري إليّ ناقدةً. 331 00:19:02,768 --> 00:19:04,394 ‫أجل، هذا أنا "كايسي". 332 00:19:05,729 --> 00:19:06,730 ‫تباً. 333 00:19:08,607 --> 00:19:10,943 ‫- تباً. ‫- ما رأيكم في هذه المكافأة؟ 334 00:19:11,527 --> 00:19:14,488 ‫جهاز "آيباد" من ذهب عيار 24 قيراطاً. 335 00:19:15,864 --> 00:19:19,451 ‫هلّا تقول شيئاً؟ كلا، اتصلت بك ‫فلك أن تتساءل ما قد أقول... 336 00:19:19,535 --> 00:19:21,286 ‫ما إن اتصلتُ حتى بدأت في الصراخ. 337 00:19:22,454 --> 00:19:24,498 ‫- مرحباً؟ ‫- "أنا (كريستين)." 338 00:19:26,959 --> 00:19:29,044 ‫مرحباً يا عزيزتي. 339 00:19:29,127 --> 00:19:32,089 ‫"أتحقق إذا كنت قمت بإتمام الحجز." 340 00:19:33,841 --> 00:19:35,092 ‫هل قمتُ بإتمام الحجز؟ 341 00:19:35,926 --> 00:19:38,762 ‫أجل، آسف. بالطبع أتممت الحجز. 342 00:19:39,638 --> 00:19:40,973 ‫سأُنشىء حسابك حالاً. 343 00:19:41,056 --> 00:19:42,349 ‫"هل أنت بخير؟ تبدو منزعجاً." 344 00:19:43,058 --> 00:19:45,143 ‫كلا، كلا، هل أتحدث بغرابة؟ 345 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 ‫تباً لك. 346 00:19:46,311 --> 00:19:49,398 ‫لا أتحدث بغرابة، ‫أنت تتحدثين بغرابة. 347 00:19:49,481 --> 00:19:52,776 ‫أنا فقط في العمل أتمم الصفقات ‫مثل "غوردن غيكو". 348 00:19:52,860 --> 00:19:54,695 ‫"أنا واثقة من ذلك. 349 00:19:54,778 --> 00:19:57,698 ‫لا بد أن (غوردن غيكو) يكسب المال الآن 350 00:19:57,781 --> 00:20:01,326 ‫وربما مسموح له بإجراء مكالَمات ‫خاصة من مكتبه الخاص." 351 00:20:02,578 --> 00:20:05,038 ‫أقفلي الخط اللعين، "ليز". ‫حبيبتي، يجب أن أقفل الخط. 352 00:20:05,789 --> 00:20:10,085 ‫حسناً؟ يجب أن... سأكلمك لاحقاً. 353 00:20:10,169 --> 00:20:11,086 ‫حسناً، إلى اللقاء. 354 00:20:12,171 --> 00:20:13,088 ‫الوقت. 355 00:20:14,798 --> 00:20:15,841 ‫"(كايسي)" ‫"(باري)" 356 00:20:18,302 --> 00:20:19,136 ‫تجمّعوا. 357 00:20:21,889 --> 00:20:23,807 ‫يبدو أن "كايسي" حصل ‫على المركز الأول مجدداً. 358 00:20:23,891 --> 00:20:26,310 ‫- كم بقي لديك أيها الملك؟ ‫- ماذا، ماذا؟ 359 00:20:27,895 --> 00:20:29,396 ‫- أيها الرائع. ‫- كم بقي لديك؟ 360 00:20:29,479 --> 00:20:31,815 ‫- كم بقي... ‫- أجل، كم بقي لديك؟ 361 00:20:33,066 --> 00:20:35,861 ‫- ذاك كل شيء. ‫- هذا كل شيء؟ 362 00:20:35,944 --> 00:20:39,489 ‫أعني حين تجمعين كل تلك الأرقام. 363 00:20:40,115 --> 00:20:41,783 ‫هل حصل أي منكم على شيء؟ 364 00:20:41,867 --> 00:20:42,701 ‫واحدة فقط. 365 00:20:43,202 --> 00:20:45,746 ‫أجل، حسناً، آسفة، بيعة واحدة ليست كافية. 366 00:20:45,829 --> 00:20:48,165 ‫باقة ثلاثية واحدة وحسب. 367 00:20:50,375 --> 00:20:51,210 ‫أجل. 368 00:20:54,671 --> 00:20:56,340 ‫تباً، ذلك... 369 00:20:57,758 --> 00:20:58,884 ‫تقدّمتَ بنقطة. 370 00:21:00,469 --> 00:21:01,970 ‫هذا عظيم. 371 00:21:02,554 --> 00:21:03,430 ‫تباً، "باري". 372 00:21:03,514 --> 00:21:05,182 ‫أطالب بإعادة فرز الأصوات. 373 00:21:05,265 --> 00:21:08,894 ‫عائلة صغيرة لكن مستقرة. ‫جعلتها تشتري الباقة الثلاثية. 374 00:21:11,396 --> 00:21:12,856 ‫رويدكم جميعاً. 375 00:21:12,940 --> 00:21:15,484 ‫حظيت بيوم سعيد وحسب، ‫ولا أعرف كيف حدث ذلك. 376 00:21:16,068 --> 00:21:18,403 ‫لقد اتّبعت "نظرية (كايسي)"، ‫أراهن أن هذا ما حدث. 377 00:21:19,029 --> 00:21:20,864 ‫في الواقع، اتّبعت نظريتي الخاصة. 378 00:21:24,159 --> 00:21:25,327 ‫ولا تنسوا ابتسامتي. 379 00:21:25,410 --> 00:21:28,455 ‫قد لا يرونها لكنهم يشعرون بها. 380 00:21:29,498 --> 00:21:32,417 ‫يبدو أن أيام الملك ونظريته قد ولّيا. 381 00:21:32,501 --> 00:21:33,836 ‫"باري"، خذ المقعد. 382 00:21:38,715 --> 00:21:39,800 ‫اسمع... 383 00:21:41,093 --> 00:21:43,804 ‫ما إن منحوك مقعداً حتى أخذوه منك. 384 00:21:43,887 --> 00:21:46,640 ‫- أعرف، بين الفينة والأخرى... ‫- استمتعوا بعطلة نهاية الأسبوع. 385 00:21:49,852 --> 00:21:51,812 ‫تتركها تحت أشعة الشمس. 386 00:21:55,107 --> 00:21:57,734 ‫"باري"، لا تفعل ذلك. 387 00:21:57,818 --> 00:21:59,778 ‫لو فعلت ذلك لوقعت ضحية. 388 00:21:59,862 --> 00:22:02,197 ‫- آسف، "كايس". ‫- آسف، آسف. 389 00:22:02,281 --> 00:22:06,034 ‫أتيت إليك لأنني شعرت ‫بأنك يجب أن تأخذ هذا. 390 00:22:07,035 --> 00:22:11,039 ‫- أنت تستحقه. ‫- بصراحة يا أخي، لم أكن أحاول حقاً. 391 00:22:11,874 --> 00:22:15,127 ‫أتعرف ما أعني؟ مررت بيوم عصيب ‫وحدثت الكثير من الأمور، 392 00:22:15,210 --> 00:22:18,088 ‫لذا أنت تستحقه، احتفظ به، يا رجل. 393 00:22:20,048 --> 00:22:21,175 ‫بورك يومك، "كايسي". 394 00:22:24,261 --> 00:22:25,262 ‫تباً يا رجل. 395 00:22:27,014 --> 00:22:28,182 ‫ثلاثون دقيقة. 396 00:22:28,682 --> 00:22:32,186 ‫أحتاج فقط إلى ثلاثين دقيقة، أريد المكافأة ‫لإجازة نهاية الأسبوع، أرجوك. 397 00:22:32,269 --> 00:22:35,355 ‫لقد حزت أفضل مبيعات في الفريق، ‫ما الذي تريده أكثر من ذلك؟ 398 00:22:35,439 --> 00:22:38,525 ‫لا أعرف. من حيث ما أواجهه هناك. 399 00:22:38,609 --> 00:22:40,611 ‫ثمة ما يجري في أوراقي. 400 00:22:40,694 --> 00:22:41,570 ‫مررت بيوم سيىء. 401 00:22:43,947 --> 00:22:45,407 ‫"ليز"، "ليز". 402 00:22:47,951 --> 00:22:52,164 ‫"ليز"، واثق من أنه لن يكون تعديلك الأول. 403 00:22:52,789 --> 00:22:55,042 ‫تعرفين ما أتحدث عنه. ‫"لاتريس" في العام المنصرم، 404 00:22:55,125 --> 00:22:58,003 ‫واثق أنك ساعدتها في تحقيق نصاب مبيعاتها. 405 00:22:58,086 --> 00:22:59,838 ‫كان ابنها يعاني سرطان الدم. 406 00:22:59,922 --> 00:23:01,840 ‫تباً، "ليز"، أعاني سرطان الدم! 407 00:23:02,966 --> 00:23:05,427 ‫ليس عندي سرطان الدم، ‫ليس عندي سرطان الدم. 408 00:23:05,511 --> 00:23:07,971 ‫لكنني أعاني ما هو أسوأ من سرطان الدم. 409 00:23:08,055 --> 00:23:09,890 ‫عندي دَين عظيم يجب أن أُسدده، 410 00:23:09,973 --> 00:23:15,062 ‫أو سأخسر شيئاً ما... ‫لن يمكنني استرجاعه. 411 00:23:15,145 --> 00:23:17,689 ‫"ليز"، انظري إليّ، انظري إليّ. 412 00:23:17,773 --> 00:23:21,860 ‫حسناً. سأُتمم صفقة ضخمة، ‫ستعيدني إلى رأس قائمة المبيعات. 413 00:23:21,944 --> 00:23:24,029 ‫لا تعطيني لائحة، ‫دعيني أذهب إلى هناك وأقوم بالأمر. 414 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 ‫أرجوك. 415 00:23:27,699 --> 00:23:29,201 ‫- آسفة، "كايسي". ‫- تباً! 416 00:23:37,626 --> 00:23:40,212 ‫"(تيليوين)!" 417 00:23:47,427 --> 00:23:49,763 ‫-"مرحباً." ‫- مرحباً، حبيبتي، اسمعي. 418 00:23:51,223 --> 00:23:52,808 ‫لن تصدقي هذا، 419 00:23:52,891 --> 00:23:54,810 ‫أرجأ المطعم موعدنا إلى الثامنة والنصف. 420 00:23:54,893 --> 00:23:57,688 ‫"اللعنة. كنت على وشك مُغادَرة بيتي." 421 00:23:57,771 --> 00:24:00,315 ‫أعرف، هذا مزعج. 422 00:24:00,399 --> 00:24:02,401 ‫اسمعي، حين نصل إلى هناك، 423 00:24:02,484 --> 00:24:04,611 ‫سأتحدث إلى المدير هناك. 424 00:24:04,695 --> 00:24:06,613 ‫ربما يعطوننا... 425 00:24:06,697 --> 00:24:08,907 ‫ربما يقدمون لنا تحلية أو ما شابه. 426 00:24:08,991 --> 00:24:11,034 ‫"هذا جيد، إنها نصف ساعة تأخير وحسب. ‫سننجو. 427 00:24:11,618 --> 00:24:14,079 ‫ينتابني شعور جيد حيال هذا العشاء." 428 00:24:14,162 --> 00:24:15,956 ‫- حقاً. ‫- "حقاً. 429 00:24:16,039 --> 00:24:17,249 ‫فلا تفسد الأمر." 430 00:24:17,958 --> 00:24:18,834 ‫بربك يا حبيبتي. 431 00:24:18,917 --> 00:24:19,751 ‫تعرفينني. 432 00:24:20,711 --> 00:24:23,255 ‫"حسناً، عادةً أنت تُنهي الحديث ‫قبل أن أبدّل رأيي." 433 00:24:23,338 --> 00:24:25,757 ‫لا أسمع كلمة مما تقولين ‫لأنني يجب أن أقفل الخط. 434 00:24:33,098 --> 00:24:33,932 ‫حان وقت العرض. 435 00:24:40,814 --> 00:24:43,358 ‫هيا بربك. أين قائمة أرقام ‫الاتصال اللعينة تلك؟ 436 00:24:49,198 --> 00:24:50,032 ‫بربك. 437 00:24:56,747 --> 00:24:57,748 ‫تباً. 438 00:25:17,059 --> 00:25:18,977 ‫إيّاك وأن تهجرني مجدداً. 439 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 ‫لقد اشتقت إليك. 440 00:25:23,023 --> 00:25:24,274 ‫ماذا لدينا هنا؟ 441 00:25:25,275 --> 00:25:27,694 ‫حسناً، لنأخذ رقماً آخر، "بيغ فريد". 442 00:25:34,368 --> 00:25:35,619 ‫حان وقت الإبداع. 443 00:25:37,788 --> 00:25:40,165 ‫{\an8}أعرف أن أحدهم نسي وجوده ‫في تلك اللائحة السخيفة. 444 00:25:40,249 --> 00:25:41,375 ‫{\an8}"لا تتصل بي" 445 00:25:47,673 --> 00:25:50,259 ‫مرحباً، هل أنت "كايت كاربنتر"؟ 446 00:25:51,051 --> 00:25:52,970 ‫أجل، أنا "كايسي" من "تيليوين". 447 00:25:53,053 --> 00:25:55,097 ‫مرحباً؟ مرحباً؟ 448 00:25:56,181 --> 00:25:57,015 ‫تباً. 449 00:25:59,142 --> 00:26:00,853 ‫تباً، هيا أجب. 450 00:26:06,817 --> 00:26:10,028 ‫مرحباً، "ريف". "ريف"، أجل. ‫لديّ صفقة من أجلك يا رجل. 451 00:26:10,112 --> 00:26:12,406 ‫لم يكن يجدر أن أتصل بك ‫في هذا الوقت المتأخر، مرحباً؟ 452 00:26:12,990 --> 00:26:15,033 ‫تباً، ربما هذا مُبالَغ فيه بعض الشيء. 453 00:26:17,911 --> 00:26:19,705 ‫"(آي إس آي إلينبوغن)" 454 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 ‫"بينغو". "إنستغرام". 455 00:26:21,665 --> 00:26:26,253 ‫كلا، يخيّل إليّ أنك من طراز ‫مرتادي "فيسبوك" 456 00:26:26,879 --> 00:26:28,797 ‫بالنظر إلى سنك المتقدمة. 457 00:26:32,092 --> 00:26:34,761 ‫"فيل فرينش". وجدتك. 458 00:26:37,639 --> 00:26:39,683 ‫"فيل فرينش"، "فيل فرينش". 459 00:26:39,766 --> 00:26:41,393 ‫"فيل"، "فيل"، "فيل". 460 00:26:43,103 --> 00:26:45,606 ‫"فيل"، "فيل"، أجل، "فيل فرينش". 461 00:26:48,483 --> 00:26:49,318 ‫"مرحباً." 462 00:26:50,110 --> 00:26:51,486 ‫مرحباً، "أيسا". 463 00:26:53,280 --> 00:26:55,365 ‫إنه الصوت القادم من الماضي. 464 00:26:55,449 --> 00:26:58,327 ‫"فيل فرينش" من فرقة المشاة، ‫كيف حالك يا صاح؟ 465 00:26:58,410 --> 00:27:00,954 ‫"(فيل)؟ (فيل)، هل هذا أنت حقاً؟" 466 00:27:01,038 --> 00:27:02,497 ‫أجل، هذا أنا. 467 00:27:03,415 --> 00:27:04,625 ‫مضى وقت طويل. 468 00:27:04,708 --> 00:27:06,502 ‫"لقد مضى بك وقت طويل. 469 00:27:07,377 --> 00:27:09,463 ‫- كيف حالك يا صاحبي؟" ‫- أنا؟ 470 00:27:09,546 --> 00:27:12,090 ‫أنا في الـ"فالي". 471 00:27:12,674 --> 00:27:14,801 ‫أجل، أنا في الـ"فالي". 472 00:27:15,719 --> 00:27:18,430 ‫كنت أتذكر الأيام الخوالي، ‫وفكرت في البحث عنك. 473 00:27:18,514 --> 00:27:20,307 ‫"أما زلت تعزف على البوق؟" 474 00:27:20,390 --> 00:27:22,017 ‫بكل تأكيد. 475 00:27:22,768 --> 00:27:25,312 ‫لا يمكنك أن تسحبه بعيداً عن فمي. 476 00:27:26,438 --> 00:27:28,106 ‫أسحب، وأنفخ، وأفعل كل شيء. 477 00:27:28,607 --> 00:27:30,025 ‫أنا في الفرقة الرئيسية الآن. 478 00:27:30,108 --> 00:27:34,488 ‫نعزف في الأعراس، وحفلات "بار ميتزفه"، ‫والانتحار بالمساعدة، وكل شيء. 479 00:27:35,364 --> 00:27:37,282 ‫- "وما أدراني." ‫- أجل. 480 00:27:37,366 --> 00:27:38,700 ‫"ألم تتقاعد؟" 481 00:27:38,784 --> 00:27:40,327 ‫حسناً، سأقول لك. 482 00:27:40,410 --> 00:27:44,248 ‫لم أعمل بشكل كافٍ للحصول ‫على الضمان الاجتماعي، 483 00:27:44,331 --> 00:27:48,043 ‫ثم أُصبت بالنقرس والالتهاب الغضروفي 484 00:27:48,126 --> 00:27:49,962 ‫وما يتأتى من جراء ذلك. 485 00:27:50,045 --> 00:27:52,506 ‫وها أنا هنا الآن أبيع اشتراك شبكة تلفاز. 486 00:27:53,340 --> 00:27:57,678 ‫تقول إنك لم يسبق أن تعاملت مع شركات ‫بيع اشتراك شبكات التلفاز، 487 00:27:58,512 --> 00:27:59,680 ‫أو "الإنترنت"، أو الهاتف؟ 488 00:27:59,763 --> 00:28:02,266 ‫الباقة كلها، اسمع، 489 00:28:02,349 --> 00:28:04,977 ‫سأعطيك صفقة جميلة للغاية. 490 00:28:05,060 --> 00:28:07,312 ‫لك أول ثلاثة أشهر، بل، ‫أربعة أشهر مجاناً. 491 00:28:07,396 --> 00:28:08,564 ‫"نعم، سأحب ذلك. 492 00:28:08,647 --> 00:28:11,608 ‫يحاول ابني دخول مجال عملك، 493 00:28:11,692 --> 00:28:15,320 ‫التسويق عبر الهاتف مثلكم. 494 00:28:15,404 --> 00:28:16,947 ‫في أية شركة تعمل؟" 495 00:28:17,030 --> 00:28:18,323 ‫شركة "تيليوين" في "نورثريدج". 496 00:28:18,407 --> 00:28:21,326 ‫عند "تارزانا"، البلدة الصغيرة. 497 00:28:21,410 --> 00:28:24,037 ‫وأخبر ابنك بأنه يمكنه الاتصال بي ‫في أي وقت هنا. 498 00:28:24,121 --> 00:28:26,999 ‫"فهمت. حتى أنا لا أزال في الـ(فالي). 499 00:28:27,082 --> 00:28:27,958 ‫أعني، أنا وابني." 500 00:28:28,041 --> 00:28:30,043 ‫كما قلت لك، هذا رائع، 501 00:28:30,127 --> 00:28:32,421 ‫يمكنه الاتصال بي هنا متى ما رغب في ذلك. 502 00:28:32,504 --> 00:28:35,966 ‫لكن دعني أوليك الاهتمام. 503 00:28:36,049 --> 00:28:39,428 ‫فلنُعدّ لك باقتك. 504 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 ‫ويمكننا التسكع معاً وتناول الشراب ‫والتحدث في الأيام الخوالي 505 00:28:42,055 --> 00:28:43,974 ‫وعن الفتيات اللاتي عرفتهن. 506 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ‫"والآن يا (فيل). 507 00:28:45,726 --> 00:28:48,061 ‫دعني أسألك سؤالاً. 508 00:28:48,145 --> 00:28:52,733 ‫كيف يدفعون لكم مكافأتكم، ‫أهي (هالوز) أو (هيل ماريز)؟" 509 00:28:52,816 --> 00:28:55,611 ‫- أعد ما قلت؟ ‫- "ربما (هاربز)، أيها الحقير، 510 00:28:55,694 --> 00:28:57,154 ‫لأنك يا (فيل فرينش)، 511 00:28:57,237 --> 00:29:00,866 ‫متَ من خمسة أعوام مضت ‫من جراء تسمم كحوليّ. 512 00:29:00,949 --> 00:29:05,287 ‫ودُفنتَ في يوم ماطر في (فورست لون) ‫وكأن الرب بكى لموتك." 513 00:29:05,370 --> 00:29:07,039 ‫كأن الرب بكى. 514 00:29:07,122 --> 00:29:09,208 ‫أجل، أعرف أنه كان وقتاً عصيباً. 515 00:29:10,000 --> 00:29:15,672 ‫"بدايةً أيها الحقير، ‫أنا في لائحة (لا تتصل بي). 516 00:29:15,756 --> 00:29:18,926 ‫ولديّ مهارات متعددة." 517 00:29:19,009 --> 00:29:20,552 ‫- وإلى آخره. ‫- "أينما كنت." 518 00:29:20,636 --> 00:29:22,763 ‫اهدأ يا راعي البقر، اكبح غضبك. 519 00:29:22,846 --> 00:29:24,556 ‫يجب أن أقفل الخط. يا للسافل. 520 00:29:25,432 --> 00:29:26,308 ‫يا إلهي. حسناً. 521 00:29:29,019 --> 00:29:31,188 ‫هيا تحمّس. 522 00:29:33,106 --> 00:29:34,358 ‫"زاكري موريس". 523 00:29:34,441 --> 00:29:35,526 ‫"زاكري موريس". 524 00:29:36,193 --> 00:29:38,362 ‫مرحباً، "زاكري موريس"؟ ‫كيف حالك، أيها الزميل؟ 525 00:29:38,445 --> 00:29:39,947 ‫أنا "كايسي"، من... 526 00:29:40,989 --> 00:29:42,366 ‫تباً، أيها الأخرق. 527 00:29:44,743 --> 00:29:47,371 ‫مرحباً، هل ترغب في اشتراك شبكة تلفاز؟ ‫كلا؟ تباً لك. تباً. 528 00:29:47,454 --> 00:29:48,914 ‫لدي كل ذلك، أجل. 529 00:29:49,623 --> 00:29:53,085 ‫كلا، لن أرسل إليك بشريط مُصوَر ‫فيما أقوم بالاستمناء. 530 00:29:53,168 --> 00:29:54,002 ‫مرحباً؟ 531 00:29:54,086 --> 00:29:56,839 ‫مرحباً، هل تريد اشتراك "إنترنت"؟ ‫كلا؟ اذهب إلى الجحيم. 532 00:29:58,924 --> 00:30:01,885 ‫{\an8}هيا، "بيغ فريد". ما الذي يحدث؟ 533 00:30:01,969 --> 00:30:03,971 ‫يمكنني فعل ذلك، هذا هيّن. 534 00:30:04,054 --> 00:30:05,931 ‫هذا لا شيء. 535 00:30:09,768 --> 00:30:12,020 ‫مرحباً، "جينيفيف"؟ ‫إنه هذا الوقت من الشهر مجدداً. 536 00:30:12,104 --> 00:30:13,897 ‫حسناً، ليس على هذا النحو، أعني... 537 00:30:14,439 --> 00:30:17,067 ‫تباً، لا بد أنك تمازحني. 538 00:30:18,193 --> 00:30:23,198 ‫أنا بجعة وهذا غديري. 539 00:30:24,491 --> 00:30:28,495 ‫أنا بجعة وهذا غديري. 540 00:30:28,579 --> 00:30:31,456 ‫يا إلهي، تبدو سخيفاً الآن، هذا رائع. 541 00:30:31,540 --> 00:30:33,041 ‫أقوم باستحثاث طاقتي الحيوية. 542 00:30:33,125 --> 00:30:35,043 ‫- يا "يسوع المسيح". ‫- ماذا تفعل هنا حتى الآن؟ 543 00:30:35,794 --> 00:30:39,339 ‫أحاول إنهاء بعض العمل المتأخر، ‫لكن انقطعت الكهرباء في طابقنا، لذا... 544 00:30:39,423 --> 00:30:40,966 ‫إنه مبنى سيىء يا أخي. 545 00:30:41,466 --> 00:30:43,760 ‫لكن الصيانة قادمة إلى هنا حالاً. 546 00:30:44,344 --> 00:30:45,846 ‫هذا جيد. يسعدني أنك تتولى الأمر. 547 00:30:46,513 --> 00:30:47,472 ‫أحب نفسك يا عزيزي. 548 00:30:47,556 --> 00:30:48,640 ‫حاول أن تجربه. 549 00:30:50,350 --> 00:30:51,768 ‫جيد، شكراً لك. 550 00:30:52,561 --> 00:30:53,687 ‫يا "يسوع المسيح". 551 00:30:54,563 --> 00:30:55,898 ‫هل أنت "جيم"؟ 552 00:30:55,981 --> 00:30:57,232 ‫- أجل، سيدي. ‫- حسناً. 553 00:30:58,817 --> 00:31:00,152 ‫هل معك عِدّتك؟ 554 00:31:00,235 --> 00:31:01,570 ‫- أجل. ‫- اتبعني. 555 00:31:01,653 --> 00:31:02,529 ‫أنا أتبعك. 556 00:31:05,532 --> 00:31:08,660 ‫اسمع، أنا رجل أمن متخصص، ‫ولستُ خادماً. 557 00:31:08,744 --> 00:31:09,786 ‫لا أستطيع سماعك. 558 00:31:14,166 --> 00:31:19,004 ‫أنا جميل، أنا لطيف، أنا ذكي. 559 00:31:23,967 --> 00:31:26,178 ‫ما مجال عملكم هنا على أية حال؟ 560 00:31:27,012 --> 00:31:28,889 ‫- التسويق عبر الهاتف. ‫- حقاً؟ 561 00:31:29,515 --> 00:31:31,141 ‫هنا حيث يبيعون لي الـ"فياغرا". 562 00:31:31,225 --> 00:31:32,643 ‫"أوَتعلم؟ سأخرج!" 563 00:31:32,726 --> 00:31:35,354 ‫لا نبيع الـ"فياغرا" هنا. ‫على الأقل، ليس بعد. 564 00:31:35,437 --> 00:31:38,982 ‫- شبكة تلفاز، و"إنترنت"، وخط هاتف. ‫- وليس كأني أحتاجها. 565 00:31:41,026 --> 00:31:42,277 ‫تباً. 566 00:31:42,361 --> 00:31:43,237 ‫يا لهذا. 567 00:31:43,320 --> 00:31:45,030 ‫"هذا آخر إنذار لك!" 568 00:31:45,113 --> 00:31:48,200 ‫- قلت اسمك "جيم"؟ ‫- أجل، سيدي. 569 00:31:48,283 --> 00:31:50,661 ‫سأسألك سؤالاً، كيف هي خدمة ‫شبكة "الإنترنت" خاصتك؟ 570 00:31:51,537 --> 00:31:52,412 ‫ليست كما يُرام. 571 00:31:52,496 --> 00:31:54,373 ‫هذا ليس جيداً. 572 00:31:54,998 --> 00:31:56,625 ‫وشبكة التلفاز وخط الهاتف؟ 573 00:31:56,708 --> 00:32:00,671 ‫- أعرف ما تحاول فعله. ‫- هذا إذا كنت تريد الشراء. 574 00:32:01,296 --> 00:32:05,425 ‫كلا، لا وقت عندي لمُشاهَدة التلفاز. ‫أنا منشغل بالقيام بعملي وحسب. 575 00:32:06,009 --> 00:32:08,720 ‫بالمناسبة، كيف يبدو الأمر؟ 576 00:32:08,804 --> 00:32:09,638 ‫تعرف... 577 00:32:11,473 --> 00:32:14,351 ‫لم أجلب العِدّة المطلوبة. ‫سأعود إلى الشاحنة لأجلبها. 578 00:32:14,434 --> 00:32:15,561 ‫حسناً، لا بأس. 579 00:32:20,107 --> 00:32:24,194 ‫كم سيطول الأمر معك؟ فعندي... 580 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 ‫عندي مُواعَدة الليلة. 581 00:32:25,863 --> 00:32:27,573 ‫- يا لحظك العاطفيّ. ‫- أجل. 582 00:32:28,365 --> 00:32:30,158 ‫حوالَي عشرة دقائق أو ربع الساعة. 583 00:32:30,242 --> 00:32:31,368 ‫- سأعود سريعاً. ‫- حسناً. 584 00:32:32,119 --> 00:32:33,495 ‫عشرة دقائق أو ربع الساعة. 585 00:32:34,413 --> 00:32:35,247 ‫تباً. 586 00:32:35,330 --> 00:32:38,166 ‫"قُضي على أمرك!" 587 00:32:38,250 --> 00:32:39,459 ‫ما هذا؟ 588 00:32:40,043 --> 00:32:41,461 ‫هيا بربك... 589 00:32:52,973 --> 00:32:53,849 ‫تباً. 590 00:32:56,476 --> 00:32:57,311 ‫يا إلهي. 591 00:33:06,486 --> 00:33:07,738 ‫ما هذا؟ 592 00:33:09,907 --> 00:33:10,908 ‫"بيغ فريد"؟ 593 00:33:11,617 --> 00:33:14,411 ‫كلا. اصح واستفق. 594 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 ‫تباً. 595 00:33:18,332 --> 00:33:19,666 ‫هل أنت من شركة الإقراض؟ 596 00:33:20,584 --> 00:33:21,418 ‫اسمع. 597 00:33:23,587 --> 00:33:24,880 ‫اسمع يا رجل. 598 00:33:24,963 --> 00:33:27,049 ‫سأسدد لك مالك، أقسم لك. 599 00:33:27,132 --> 00:33:29,635 ‫لكن لا تقطع عضوي. 600 00:33:32,888 --> 00:33:33,931 ‫أنا "أيسا". 601 00:33:34,556 --> 00:33:36,141 ‫"أيسا إلينبوغين". 602 00:33:37,643 --> 00:33:39,311 ‫كيف حالك، "كايسي ميلر"؟ 603 00:33:39,895 --> 00:33:43,440 ‫أو لأقل "فيل فرينش"؟ 604 00:33:44,650 --> 00:33:46,610 ‫لا بد أنك تمازحني. 605 00:33:46,693 --> 00:33:48,820 ‫كلا، لا أمازحك. 606 00:33:50,197 --> 00:33:51,615 ‫أين عامل الكهرباء؟ 607 00:33:53,951 --> 00:33:57,829 ‫لنقل إنه ربما لن يعود مرة أخرى. 608 00:33:58,539 --> 00:33:59,373 ‫تباً. 609 00:34:01,250 --> 00:34:02,960 ‫حسناً، أعطني هاتفي. 610 00:34:03,043 --> 00:34:05,462 ‫- أين هاتفي؟ ‫- أتبحث عن هذا؟ 611 00:34:06,922 --> 00:34:07,756 ‫تباً! 612 00:34:08,257 --> 00:34:13,762 ‫يبدو مثل حاسوب قديم ‫مع كاميرا وشبكة اتصال. 613 00:34:13,846 --> 00:34:15,597 ‫سأحتفظ لك به في جيبي. 614 00:34:16,139 --> 00:34:17,014 ‫حسناً. 615 00:34:17,850 --> 00:34:18,684 ‫حسناً يا رجل. 616 00:34:19,351 --> 00:34:21,478 ‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها معي هنا، 617 00:34:21,562 --> 00:34:25,774 ‫لكن لنعتبر ذلك تعادلاً فيما بيننا ‫وليذهب كل منا في حاله. 618 00:34:26,400 --> 00:34:28,193 ‫يذهب كل منا في حاله؟ 619 00:34:29,695 --> 00:34:31,612 ‫لا نزال نتعارف فيما بيننا. 620 00:34:33,364 --> 00:34:37,703 ‫بخلافك، أنا أحترم وعدي. 621 00:34:37,786 --> 00:34:40,789 ‫- اسمعني وحسب. ‫- ليت بإمكاني أن أقول لك ذلك بالمثل. 622 00:34:40,873 --> 00:34:45,710 ‫اسمع، أعرف أنني حاولت أن أبيع لك، ‫وهذا حق عليّ وآسَف على ذلك. 623 00:34:45,793 --> 00:34:48,839 ‫لكنني كنت في حال يُرثى لها. ‫كانت حالي مزرية. 624 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 ‫وكان يجب أن أسدد ما عليّ من دين لشركة ‫الإقراض لأنني خسرت في المنافَسة. 625 00:34:51,925 --> 00:34:53,677 ‫يا للخسارة. 626 00:34:53,760 --> 00:34:59,766 ‫ما رأيك لو أنك بعتني باقة شبكة ‫تلفاز و"إنترنت" وخط هاتف، 627 00:35:00,350 --> 00:35:02,436 ‫مجاناً مدى الحياة، فهل كنت ستربح؟ 628 00:35:02,519 --> 00:35:04,897 ‫معها تذكرة مباراة "إن إف إل"؟ 629 00:35:07,983 --> 00:35:10,152 ‫- لا أستطيع... ‫- بالطبع لا تستطيع. 630 00:35:13,906 --> 00:35:15,490 ‫بينما كنت نائماً، 631 00:35:16,700 --> 00:35:21,580 ‫كنت أفكر في كل الطرق الممتعة ‫لتسريحك من عملك. 632 00:35:22,164 --> 00:35:24,666 ‫حين يطول بك العمل في هذا المكان، 633 00:35:24,750 --> 00:35:26,919 ‫- تطوّر من خيالك الجامح. ‫- أجل. 634 00:35:27,002 --> 00:35:30,005 ‫ألم تكن لتتخيل أن تُقيّد في مقعد مكتبك 635 00:35:30,088 --> 00:35:33,884 ‫مع رجل عجوز ساذج ‫ومسدس مُوجَه إلى رأسك؟ 636 00:35:35,135 --> 00:35:39,223 ‫بصراحة، أتلقى تهديداً بالقتل طوال ‫الوقت، فهو جزء من الوظيفة. 637 00:35:39,306 --> 00:35:42,809 ‫لكن لا، هذه أول مرة فعلياً... 638 00:35:42,893 --> 00:35:45,229 ‫أول مرة يقوم أحد بذلك؟ 639 00:35:45,854 --> 00:35:47,648 ‫أجل. هذا باختصار. 640 00:35:49,066 --> 00:35:52,694 ‫اسمع، ادّعائي سابقاً بأنني صديقك... 641 00:35:52,778 --> 00:35:55,531 ‫- صديقي الميت. ‫- أجل. 642 00:35:55,614 --> 00:35:56,990 ‫أجل، هذا لأنه مات، 643 00:35:57,074 --> 00:35:59,409 ‫صديقك الميت ذو الاسم الغريب. 644 00:35:59,493 --> 00:36:02,829 ‫- "فيل فرينش". ‫- كان مُتبنّى أيها الأخرق. 645 00:36:03,997 --> 00:36:08,085 ‫أجل، ولهذا السبب أستسمح منك ‫على التبني وغيره. 646 00:36:08,168 --> 00:36:10,963 ‫لا علاقة لي بالتبني، ‫لكنني آسف على أية حال. 647 00:36:11,046 --> 00:36:13,090 ‫- أحقاً ذلك؟ ‫- أجل، حقاً. 648 00:36:13,173 --> 00:36:14,925 ‫كان جدي يقول، 649 00:36:15,676 --> 00:36:18,512 ‫لم تُبنَ هذه الأمة على... 650 00:36:18,595 --> 00:36:21,974 ‫كف عن التسويق لمرة في حياتك اللعينة. 651 00:36:22,975 --> 00:36:25,644 ‫هل تعرف ما هي المُحادَثة الطبيعية؟ 652 00:36:25,727 --> 00:36:28,105 ‫حسناً، "أيسا"، أعرفها في الأوضاع الطبيعية. 653 00:36:28,188 --> 00:36:29,982 ‫لكن الوضع الآن ليس طبيعياً، ‫أليس كذلك؟ 654 00:36:30,524 --> 00:36:33,026 ‫في الواقع، فلتعلم بأن الناس في المكتب هنا 655 00:36:33,527 --> 00:36:35,237 ‫ينادونني بملك المُحادَثات. 656 00:36:35,320 --> 00:36:37,698 ‫أجل. التحدث مهارة عندي. 657 00:36:37,781 --> 00:36:38,907 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً. 658 00:36:38,991 --> 00:36:40,617 ‫الكلمات هي من أدوات التسويق عندك. 659 00:36:40,701 --> 00:36:42,619 ‫أعني هنا الحديث الحقيقي. 660 00:36:42,703 --> 00:36:44,580 ‫هنا والآن. 661 00:36:44,663 --> 00:36:46,248 ‫فلنبدأ بسؤال بسيط. 662 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 ‫- لماذا؟ ‫- ما هو؟ 663 00:36:50,252 --> 00:36:51,879 ‫لمَ تفعل ذلك، "كايسي"؟ 664 00:36:51,962 --> 00:36:54,298 ‫اسمع، أخبرتك فعلاً. بربك يا رجل. 665 00:36:54,381 --> 00:36:56,508 ‫أخبرتك بأن عليّ دَين يجب سداده. 666 00:36:56,592 --> 00:36:57,426 ‫فيمَ استدنت؟ 667 00:36:59,428 --> 00:37:01,722 ‫في خاتم خطبة. 668 00:37:02,514 --> 00:37:04,725 ‫تلك المرأة، حب حياتي. 669 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 ‫هل يجب أن أشعر بالدفء والرقة؟ 670 00:37:09,396 --> 00:37:11,815 ‫اسمع، دعني أذهب إلى سيارتي كي... 671 00:37:11,899 --> 00:37:13,066 ‫لن تذهب إلى أي مكان. 672 00:37:15,277 --> 00:37:16,945 ‫كاذب. 673 00:37:17,946 --> 00:37:19,740 ‫حسناً، اسمع. 674 00:37:19,823 --> 00:37:21,909 ‫شاشتي وحسابي ‫على "إنستغرام" فاعلَين. 675 00:37:21,992 --> 00:37:23,368 ‫لن أتذاكى ولن أكذب. 676 00:37:23,452 --> 00:37:26,330 ‫- هنا. ‫- اضغط زراً وحسب؟ أين هو؟ 677 00:37:26,413 --> 00:37:28,624 ‫إنه هناك، في الركن الأعلى هناك. 678 00:37:28,707 --> 00:37:29,958 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 679 00:37:30,042 --> 00:37:32,169 ‫هذه هي. 680 00:37:32,961 --> 00:37:34,755 ‫لا يظهر اسمك على صفحتها. 681 00:37:35,464 --> 00:37:37,883 ‫نحن نحاول إبقاء علاقتنا بعيدة عن الملأ. 682 00:37:37,966 --> 00:37:39,051 ‫مثل "جاي زي" و"بيونسي". 683 00:37:39,134 --> 00:37:41,553 ‫لكن ستندهش ما إن تعرف أنهما في علاقة معاً. 684 00:37:41,637 --> 00:37:45,015 ‫انظر هنا، في خانة الحالة ‫الاجتماعية مكتوب أنها عازبة. 685 00:37:45,891 --> 00:37:48,435 ‫- تباً، أهذا ما يظهر؟ ‫- هذا ما يظهر. 686 00:37:48,519 --> 00:37:51,939 ‫عازبة وتبحث عن علاقة. ‫أجل، فهمت ما أعنيه؟ 687 00:37:52,022 --> 00:37:55,734 ‫- فهمت. أعني أن هذا هراء. ‫- فهمت ما أعني؟ 688 00:37:56,318 --> 00:37:57,903 ‫لا أعرف ما يعنيه هذا. 689 00:37:57,986 --> 00:38:01,532 ‫اسمع، فلنلعب لعبة. 690 00:38:01,615 --> 00:38:04,284 ‫- هل تحب المسابقات، "كايسي"؟ ‫- تباً. 691 00:38:05,035 --> 00:38:06,453 ‫أي نوع من المسابقات؟ 692 00:38:07,120 --> 00:38:14,086 ‫سأمنحك ساعة واحدة تقدّم فيها ‫اعتذاراً بالأصالة عن نفسك 693 00:38:14,169 --> 00:38:18,423 ‫عمّا كنت تسوّق له عبر الهاتف، 694 00:38:18,507 --> 00:38:22,719 ‫وتعتذر من أكبر قدر ممكن من الناس. 695 00:38:23,554 --> 00:38:26,974 ‫تريدني أن أتصل بأولئك الناس ‫في لائحة "لا تتصل بي" 696 00:38:27,391 --> 00:38:31,728 ‫وأعتذر بالنيابة عمن تسببوا في رغبتهم 697 00:38:31,812 --> 00:38:34,064 ‫أن يُوضَعوا على لائحة "لا تتصل بي" ‫في المقام الأول؟ 698 00:38:34,147 --> 00:38:36,066 ‫ولم يقوموا بإخطارك حتى. 699 00:38:36,525 --> 00:38:38,861 ‫لا أحسبهم سيتقبلوا الأمر كما يجب. 700 00:38:38,944 --> 00:38:42,239 ‫والذي يمكن أن يكون مشكلة لأولئك ‫الذين يريدون الصفح، 701 00:38:42,322 --> 00:38:45,284 ‫هذا صحيح، لكن هذا لا يعني ‫أنك لا تحتاج أن يُصفَح عنك، "كايسي". 702 00:38:46,326 --> 00:38:47,160 ‫أعتقد ذلك. 703 00:38:48,620 --> 00:38:49,454 ‫تعتقد ذلك. 704 00:38:50,080 --> 00:38:54,918 ‫حسناً، ألا تعتقد أنك إن أخطأت ‫في حق شخص ما متعمداً، 705 00:38:55,002 --> 00:38:59,089 ‫فيجب عليك طلب الصفح؟ ‫بأن تحمل على عاتقك ذنباً؟ 706 00:38:59,173 --> 00:39:02,134 ‫حسناً، أرى أن الأمر بدأ يصير ‫شبيهاً بوعظ يوم الأحد، 707 00:39:02,217 --> 00:39:03,886 ‫وأنا أبغض وعظ يوم الأحد. 708 00:39:03,969 --> 00:39:05,929 ‫كانت الراهبة "جونسون" معلمتي ‫ولم تكن لها ساقان، 709 00:39:06,013 --> 00:39:08,223 ‫كانت تجبرني على حملها ‫على ظهري مثل حقيبة مدرسية. 710 00:39:10,100 --> 00:39:13,103 ‫هذه ليلة خلاصك يا "كايسي". 711 00:39:14,438 --> 00:39:19,026 ‫إذا استطعت الحصول ‫على شخص واحد يقبل اعتذارك... 712 00:39:21,361 --> 00:39:22,696 ‫فبإمكانك الذهاب إلى البيت. 713 00:39:23,739 --> 00:39:27,993 ‫كما ترى، فالاختيار كله لك. 714 00:39:28,785 --> 00:39:31,663 ‫حسناً، وماذا إن لم يقبلوا أن يصفحوا عني؟ 715 00:39:33,207 --> 00:39:36,793 ‫عندها يمكنك أن تُبلغ تحياتي لـ"فيل فرينش". 716 00:39:38,504 --> 00:39:39,880 ‫فلنقم بالاتصال الآن. 717 00:39:43,050 --> 00:39:44,426 ‫أنا هالك حتماً. 718 00:39:44,510 --> 00:39:45,385 ‫أنا هالك حتماً. 719 00:39:45,469 --> 00:39:46,887 ‫تباً. 720 00:39:47,721 --> 00:39:48,931 ‫تباً. 721 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 ‫يا إلهي! 722 00:39:51,350 --> 00:39:54,061 ‫أيها السافل، لقد أرديتَ "بيغ فريد". 723 00:39:54,144 --> 00:39:57,564 ‫أعتذر من "فريد". يعلم الآن على الأقل ‫أن السلاح كان محشواً. 724 00:39:58,774 --> 00:39:59,691 ‫حسناً. 725 00:40:00,275 --> 00:40:01,985 ‫- افتح السماعة. ‫- حسناً. 726 00:40:06,615 --> 00:40:07,699 ‫افعل أفضل ما عندك. 727 00:40:08,325 --> 00:40:09,243 ‫"مرحباً، مَن معي؟" 728 00:40:09,326 --> 00:40:10,494 ‫تهانئنا. 729 00:40:11,203 --> 00:40:16,583 ‫وقع الاختيار عليك كي تتلقى ‫اعتذار العمر كله. 730 00:40:17,251 --> 00:40:24,091 ‫بالأصالة عن نفسي وبالنيابة عن المسوّقين ‫عبر الهاتف حول العالَم جميعهم. 731 00:40:25,801 --> 00:40:29,972 ‫نحن آسفون جميعاً عن كل تجاوزاتنا السابقة. 732 00:40:30,055 --> 00:40:33,058 ‫- "أنت مُنتشِ". ‫- هذا هو أداؤك؟ 733 00:40:33,767 --> 00:40:36,645 ‫ربما يجب عليّ أن أرديك قتيلاً الآن ‫وأُريحك من مأساتك. 734 00:40:36,728 --> 00:40:37,980 ‫كلا، اسمع. 735 00:40:38,730 --> 00:40:41,942 ‫لأكون منصفاً، لستُ في حالتي الطبيعية. ‫وليرحم الله "بيغ فريد". 736 00:40:42,776 --> 00:40:45,279 ‫أفتقد إليك يا صاحبي. يجب أن أركّز. 737 00:40:46,113 --> 00:40:48,699 ‫حان وقت العرض، أيها السافل. ‫أنا ماهر في ذلك. 738 00:40:49,324 --> 00:40:50,909 ‫- اتصل. ‫- حسناً، حسناً. 739 00:40:53,871 --> 00:40:57,040 ‫كيف حالك يا سيدة "غولدفارب"؟ ‫وكيف تسير ليلتك؟ 740 00:40:58,125 --> 00:40:59,626 ‫"بخير. لمَ تتصل؟" 741 00:40:59,710 --> 00:41:03,213 ‫أريد الاعتذار بالأصالة عن نفسي ‫ونيابة عن المسوّقين جميعهم 742 00:41:03,297 --> 00:41:07,467 ‫الذين اتصلوا بك على هاتفك الشخصي ‫أو على هاتف منزلك في الماضي. 743 00:41:07,551 --> 00:41:10,929 ‫هل تقبلين اعتذارنا؟ 744 00:41:11,722 --> 00:41:14,099 ‫- "لا بد أنك تمازحني." ‫- كلا، حسناً. 745 00:41:14,183 --> 00:41:17,144 ‫لا أمازحك. وسأبدأ بالقول، ‫فهذا أمر خطير للغاية. 746 00:41:17,227 --> 00:41:20,105 ‫- هل تقبلين اعتذارنا؟ ‫- "سأقفل الخط الآن." 747 00:41:20,189 --> 00:41:23,108 ‫كلا، رجاءً، لا تقفلي الخط. ‫حسناً، لقد تاه مني الحديث الآن. 748 00:41:23,192 --> 00:41:25,611 ‫أريد أن أمنحك أمراً عميقاً وشخصياً. 749 00:41:25,694 --> 00:41:28,030 ‫"(وليام)، ثمة شخص غريب على الهاتف. 750 00:41:28,113 --> 00:41:30,240 ‫أنت في ورطة كبيرة يا سيد. 751 00:41:30,324 --> 00:41:32,201 ‫- اسمع أيها الحثالة." ‫- تباً لي. 752 00:41:32,284 --> 00:41:33,952 ‫"أنصحك بإقفال الخط الآن، 753 00:41:34,036 --> 00:41:37,289 ‫وإلا فسأقحم سلاحي في حلقك ‫وأصنع طبق عجة 754 00:41:37,372 --> 00:41:40,167 ‫من لوزتَيك، أيها المسخ." 755 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 ‫وأنا أستحق ذلك، سيدي. 756 00:41:42,294 --> 00:41:44,838 ‫أستحق ذلك فعلاً. عمت مساءً مباركاً. 757 00:41:46,882 --> 00:41:49,176 ‫كانت زوجتي تتلقى مثل تلك الاتصالات، 758 00:41:50,177 --> 00:41:53,388 ‫لكنها كانت ألطف مني في الرد. ‫كانت غاية في اللطف. 759 00:41:54,389 --> 00:41:57,184 ‫كانت تكترث لحالكم أيها المسوّقون 760 00:41:57,267 --> 00:41:59,937 ‫في مكان عمل كهذا تكدون من أجل لقمة العيش. 761 00:42:00,020 --> 00:42:05,234 ‫يبدو أنكم جعلتم منها فريسة ملائمة. 762 00:42:06,443 --> 00:42:09,821 ‫تتصلون بها في هاتف منزلها ‫وفي هاتفها الخليوي. 763 00:42:10,614 --> 00:42:16,453 ‫تبيعون لها مراراً وتكراراً، وهي تشتري ‫منكم مراراً وتكراراً، ونتشاجر جراء ذلك. 764 00:42:18,705 --> 00:42:20,249 ‫آسف لذلك، سيدي. 765 00:42:20,832 --> 00:42:21,875 ‫كلا، أنت غير آسف. 766 00:42:24,002 --> 00:42:27,422 ‫ما قلت اسم حبيبتك؟ ‫تلك التي تعلن أنها عازبة؟ 767 00:42:29,091 --> 00:42:30,509 ‫كان ذلك سوء تفاهم، 768 00:42:30,592 --> 00:42:33,220 ‫نحن في الواقع على علاقة، ‫أريدك أن تعرف ذلك. 769 00:42:33,303 --> 00:42:35,681 ‫- صحيح؟ "كريستين". ‫- اسمها "كريستين". 770 00:42:36,223 --> 00:42:39,726 ‫لنقل أن معجزة سوف تحدث وتتزوجان. 771 00:42:40,561 --> 00:42:44,648 ‫إذا ابتاعت الكثير من الهراء ‫كل يوم عبر الهاتف، 772 00:42:45,774 --> 00:42:47,568 ‫هل سيكون ذلك في صالح زيجتكما؟ 773 00:42:48,402 --> 00:42:51,655 ‫بصراحة، هي امرأة مستقلة، ‫ولا أملك قولاً في هذا الأمر. 774 00:42:51,738 --> 00:42:53,657 ‫لكن إذا أنفقت كل دخلك المالي. 775 00:42:55,325 --> 00:42:59,621 ‫حسناً، الأطباء النفسيون ‫يجنون الكثير من المال... 776 00:42:59,705 --> 00:43:02,749 ‫والآن، سأمنحك فرصة أخيرة ‫كي تجيب على سؤالي. 777 00:43:02,833 --> 00:43:05,335 ‫هل ستقبل من زوجتك المستقبلية 778 00:43:05,419 --> 00:43:08,714 ‫أن تبتاع الكثير من الهراء من شخص مثلك؟ 779 00:43:10,507 --> 00:43:11,758 ‫كلا، سيدي، لن أقبل بذلك. 780 00:43:13,719 --> 00:43:17,097 ‫هذا أول شيء صريح قلتَه هذه الليلة. 781 00:43:27,441 --> 00:43:28,442 ‫تباً. 782 00:43:29,568 --> 00:43:31,445 ‫اسمع، ستتخلص من هذا الشرطي. 783 00:43:33,739 --> 00:43:36,283 ‫- انهض، انهض، انهض. ‫- حسناً، حسناً. 784 00:43:42,789 --> 00:43:44,958 ‫أقسم بالله إن حاولت الهرب 785 00:43:45,834 --> 00:43:47,085 ‫فسألحق بك، 786 00:43:47,169 --> 00:43:48,962 ‫وسأُرديك قتيلاً. 787 00:43:49,463 --> 00:43:52,216 ‫وإن أتى الشرطي من هذه الناحية، ‫فسأُرديه قتيلاً. 788 00:43:52,299 --> 00:43:54,843 ‫حسناً، وماذا سأقول له؟ 789 00:43:55,469 --> 00:43:57,763 ‫ارتجل من خيالك الخصب. 790 00:43:58,514 --> 00:43:59,723 ‫حسناً، سأكذب عليه. 791 00:44:07,940 --> 00:44:11,235 ‫مساء الخير، لم أرَك قادماً ‫بسبب زجاج الباب. 792 00:44:13,278 --> 00:44:17,324 ‫تلقينا بلاغاً بانطلاق طلق ناري ‫من هذه المنطقة. هل سمعت شيئاً؟ 793 00:44:17,407 --> 00:44:18,909 ‫- طلق ناري؟ ‫- أجل. 794 00:44:18,992 --> 00:44:20,410 ‫في هذه البناية؟ 795 00:44:20,494 --> 00:44:22,746 ‫إنه مبنى تجمُع عمل هادىء للغاية. 796 00:44:22,829 --> 00:44:24,289 ‫لم أسمع شيئاً. 797 00:44:25,123 --> 00:44:26,542 ‫فهمت الآن. 798 00:44:27,251 --> 00:44:30,087 ‫لا بد أنها المُفرقَعات النارية. هل هي تلك؟ 799 00:44:30,170 --> 00:44:32,923 ‫- المُفرقَعات النارية؟ ‫- أجل، إنها المُفرقَعات النارية. 800 00:44:33,006 --> 00:44:34,550 ‫تعرف أنه ليس وقت عيد الاستقلال. 801 00:44:35,342 --> 00:44:38,011 ‫إنه ليس عيد الاستقلال، أعرف ذلك. 802 00:44:38,762 --> 00:44:40,973 ‫نحن مسوّقون. 803 00:44:41,056 --> 00:44:44,017 ‫ونعمل حتى وقت متأخر أحياناً، 804 00:44:44,101 --> 00:44:49,022 ‫ونبتكر مقالباً في بعضنا البعض ‫لكسر الملل في المكتب. 805 00:44:50,399 --> 00:44:51,233 ‫أجل، نعرف ذلك. 806 00:44:51,817 --> 00:44:55,863 ‫- من غيرك هنا؟ ‫- أنا وحدي. أعرف ما تظن. 807 00:44:55,946 --> 00:44:58,740 ‫أنا قائد الفريق وأمثّل قدوة له، 808 00:44:58,824 --> 00:45:02,160 ‫لذا، فحين أكون بمفردي، ‫أستمر في عمل المقالب. 809 00:45:02,244 --> 00:45:03,495 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ 810 00:45:04,079 --> 00:45:04,955 ‫- أجل. ‫- أجل. 811 00:45:08,041 --> 00:45:09,293 ‫- حسناً. ‫أجل. 812 00:45:09,376 --> 00:45:11,503 ‫لا مزيد من المُفرقَعات النارية. 813 00:45:12,171 --> 00:45:13,672 ‫لك هذا. 814 00:45:13,755 --> 00:45:18,844 ‫هل تبيعون اشتراك "الإنترنت" هنا؟ 815 00:45:19,469 --> 00:45:20,304 ‫نعم، نفعل. 816 00:45:21,013 --> 00:45:24,766 ‫ابناي المُراهقان مهووسان بألعاب ‫"الإنترنت" تلك. 817 00:45:25,767 --> 00:45:27,144 ‫وهذا يُبطىء من الشبكة عندي. 818 00:45:27,227 --> 00:45:29,605 ‫وفكرت في أن أجلب شبكة الألياف الضوئية. 819 00:45:29,688 --> 00:45:32,691 ‫- الألياف الضوئية. ‫- هل تقدّمون أية عروض خاصة أو... 820 00:45:33,525 --> 00:45:36,236 ‫آسف سيدي، الوقت الآن غير مناسب بالمرة. 821 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 ‫لكن، أوَتعلم؟ 822 00:45:41,074 --> 00:45:42,534 ‫آسف لذلك. 823 00:45:42,618 --> 00:45:44,161 ‫آسف لعدم تمكني من خدمتك. 824 00:45:44,244 --> 00:45:49,041 ‫في الواقع، أريد الاعتذار بالنيابة ‫عن كل المُسوّقين حول العالم. 825 00:45:49,541 --> 00:45:51,418 ‫فهل تسامحنا؟ 826 00:45:55,464 --> 00:45:57,591 ‫- بالطبع. أياً يكن. ‫- حسناً. 827 00:45:57,674 --> 00:45:59,885 ‫- يسعدني سماع ذلك. ‫- لا مزيد من المُفرقَعات النارية. 828 00:45:59,968 --> 00:46:01,887 ‫- لا مزيد منها. ‫- لا مزيد منها. 829 00:46:01,970 --> 00:46:03,597 ‫- أحبك. ‫- هذا غريب. 830 00:46:07,476 --> 00:46:09,728 ‫- سمعت، صحيح؟ ‫- نعم، سمعت. 831 00:46:09,811 --> 00:46:13,690 ‫اعتذرتُ بالنيابة عن كل المسوّقين ‫وقد قبل الاعتذار. 832 00:46:14,733 --> 00:46:16,401 ‫صحيح، لكن لم يكن ذلك عبر الهاتف. 833 00:46:17,736 --> 00:46:18,737 ‫وهذا اتفاقنا. 834 00:46:18,820 --> 00:46:21,073 ‫- بربك يا رجل. ‫- تُفسد الأمور عبر الهاتف، 835 00:46:21,156 --> 00:46:23,367 ‫- فتُصلحها عبر الهاتف. ‫- تباً. 836 00:46:23,450 --> 00:46:24,910 ‫ماذا قلت؟ 837 00:46:26,620 --> 00:46:28,747 ‫قلت إنني أريد قضاء حاجتي. 838 00:46:29,748 --> 00:46:33,126 ‫عندي إمساك في المدة الأخيرة... 839 00:46:38,090 --> 00:46:39,258 ‫لديك أربعة دقائق. 840 00:46:39,341 --> 00:46:41,718 ‫حقاً؟ هل تحسب وقت تغوّطي؟ 841 00:46:41,802 --> 00:46:43,053 ‫أمامك ثلاثة دقائق. 842 00:46:43,554 --> 00:46:46,265 ‫بربك، عندي إمساك، ‫ولا أعرف كم سأستغرق... 843 00:46:47,266 --> 00:46:50,477 ‫هذا هراء ضد الدستور حرفياً. 844 00:46:51,270 --> 00:46:54,106 ‫هل تمانع أن أستعمل هاتفك؟ 845 00:46:54,189 --> 00:46:57,150 ‫بالطبع، لك هذا. اضغط رقم 9. 846 00:46:57,234 --> 00:46:59,820 ‫لا يمكنك الاتصال بـ"المكسيك"، ‫يعلّق الخط أحياناً. 847 00:46:59,903 --> 00:47:01,780 ‫أريد الهاتف الذي في جيبك. 848 00:47:02,948 --> 00:47:03,782 ‫في جيبي؟ 849 00:47:05,117 --> 00:47:05,951 ‫ماذا؟ 850 00:47:06,827 --> 00:47:10,622 ‫يا إلهي، هذا غير معقول. 851 00:47:11,748 --> 00:47:13,166 ‫تبقت لك دقيقتان و45 ثانية. 852 00:47:13,250 --> 00:47:14,084 ‫تباً، حسناً. 853 00:47:17,004 --> 00:47:18,547 ‫حسناً. 854 00:47:22,843 --> 00:47:24,469 ‫ما كان ليفعل "بروس ويليس"؟ 855 00:47:27,431 --> 00:47:28,307 ‫تباً. 856 00:47:28,807 --> 00:47:30,309 ‫الساعة تدق، "كايسي". 857 00:47:30,392 --> 00:47:34,855 ‫إنه طعام تناولتُه... 858 00:47:36,356 --> 00:47:37,316 ‫تباً، "كايسي". 859 00:47:38,108 --> 00:47:41,028 ‫لا تدفعني إلى الدخول عليك ‫وإرداؤك وأنت تتغوّط. 860 00:47:58,337 --> 00:47:59,171 ‫"كايسي"! 861 00:48:04,843 --> 00:48:05,677 ‫نعم. 862 00:48:06,720 --> 00:48:07,554 ‫حسناً. 863 00:48:13,393 --> 00:48:14,478 ‫الوضع مُزرٍ في الداخل. 864 00:48:15,103 --> 00:48:17,105 ‫- تقدّم. ‫- كان عليّ المسح من الأمام حتى الخلف. 865 00:48:17,189 --> 00:48:18,190 ‫هذا جيد لك. 866 00:48:18,273 --> 00:48:19,107 ‫"مرحاض الإناث" 867 00:48:26,156 --> 00:48:27,366 ‫إلامَ تنظر؟ 868 00:48:27,991 --> 00:48:29,076 ‫لائحة المبيعات. 869 00:48:30,035 --> 00:48:33,789 ‫يبدو أنكم جميعاً تريدون ‫أن تصيروا "بيغ ريد"، 870 00:48:33,872 --> 00:48:35,666 ‫"فريد"، إنه "بيغ فريد". 871 00:48:36,458 --> 00:48:37,292 ‫هل كان بارعاً؟ 872 00:48:38,210 --> 00:48:40,838 ‫يقولون إنه باع فندق "ماريوت" ‫في وسط المدينة. 873 00:48:40,921 --> 00:48:42,673 ‫يبدو أنه حظي بمكافأة ضخمة. 874 00:48:43,298 --> 00:48:45,217 ‫أجل، ولم يدفعوا له بالتقسيط حتى. 875 00:48:45,884 --> 00:48:49,805 ‫- يبدو أن "باري" هو "فريد" القادم. ‫- كلا. 876 00:48:51,181 --> 00:48:54,351 ‫هذا حظ المبتدئين للأسف. 877 00:48:54,852 --> 00:48:55,686 ‫والآن، 878 00:48:56,770 --> 00:49:01,942 ‫لو سار الأمر على هذا النحو، ‫لمّا كنا التقينا. 879 00:49:15,747 --> 00:49:16,874 ‫مرحباً، آنسة "دانييلز". 880 00:49:18,917 --> 00:49:19,877 ‫{\an8}أقفلت الخط. 881 00:49:20,377 --> 00:49:22,129 ‫حسناً أيها الفاشل، اتصل برقم آخر. 882 00:49:22,212 --> 00:49:25,507 ‫بربك، "أيسا". حقاً؟ حتى متى نقوم بذلك؟ 883 00:49:25,591 --> 00:49:27,551 ‫تصرّفك ذاك سيتسبب في قتلك. 884 00:49:27,634 --> 00:49:28,677 ‫أنت لا تفهم يا رجل. 885 00:49:29,428 --> 00:49:32,347 ‫- هذا ليس ما أنا عليه، لا أفعل ذلك حقاً. ‫- تفعل ماذا؟ 886 00:49:33,307 --> 00:49:35,934 ‫الاتصال بالناس وادّعاء أنني صديقهم الميت، 887 00:49:36,018 --> 00:49:38,979 ‫- أنت لا تفهم. ‫- كلا، أنا أفهم جيداً. 888 00:49:39,062 --> 00:49:41,607 ‫تريد أن تشتري خاتم خطبة لحبيبتك ‫التي لا تريد أن تضع 889 00:49:41,690 --> 00:49:43,901 ‫اسمك اللعين على وسائط التواصل. 890 00:49:45,235 --> 00:49:47,613 ‫هيا اتصل، وافتح الاتصال على السمع. 891 00:49:47,696 --> 00:49:50,157 ‫لا مزيد من الحيل والأكاذيب. هيا. 892 00:49:53,118 --> 00:49:54,494 ‫اتصل. انتظر. 893 00:49:58,916 --> 00:50:01,335 ‫- هذه رسالة من "كريستين". ‫- حقاً؟ 894 00:50:02,044 --> 00:50:06,882 ‫"أنت أسوأ شخص على الإطلاق ‫لعدم مُعاوَدة الاتصال بي. 895 00:50:07,925 --> 00:50:09,301 ‫إيّاك والاتصال بي مجدداً. 896 00:50:09,384 --> 00:50:13,347 ‫في الواقع، يمكنك أن تحذف رقمي." 897 00:50:15,057 --> 00:50:17,809 ‫يا لهذا الهذر. 898 00:50:17,893 --> 00:50:20,187 ‫قالت... هل كتبت كل هذا؟ 899 00:50:20,270 --> 00:50:24,274 ‫بالفعل. فعلاقة "بيونسي" بحبيبها انتهت. 900 00:50:24,358 --> 00:50:27,778 ‫حسناً، اسمع. أبقِني مُقيّداً ولا بأس. 901 00:50:27,861 --> 00:50:30,405 ‫لكن أريد أن أرد على رسالتها، ‫لأنني إذا لم أفعل، 902 00:50:30,489 --> 00:50:34,034 ‫ستظن بحدوث خطب ما، ‫وأنت هنا تريد قتلي، لذا... 903 00:50:34,117 --> 00:50:38,038 ‫لن يمكننا الهروب من المحتوم. 904 00:50:38,539 --> 00:50:40,999 ‫رأيت كيف آل مصير من هم مثلك. 905 00:50:42,417 --> 00:50:45,504 ‫لا شيء غير الأكاذيب. 906 00:50:46,880 --> 00:50:48,257 ‫قم بالاتصال وحسب. 907 00:50:49,925 --> 00:50:50,843 ‫ضع ابتسامتك على وجهك. 908 00:51:05,399 --> 00:51:07,276 ‫- "مرحباً؟" ‫- مرحباً، سيدتي. 909 00:51:08,026 --> 00:51:10,946 ‫أتصل بالنيابة عن المُسوّقين في كل مكان. 910 00:51:11,572 --> 00:51:13,073 ‫"(كايسي)، هل هذا أنت؟" 911 00:51:13,657 --> 00:51:15,033 ‫نعم، هذا أنا. 912 00:51:15,993 --> 00:51:19,705 ‫"صوتك متبدّل قليلاً، ‫لكنني عرفتك من رقم هاتفك. 913 00:51:19,788 --> 00:51:22,291 ‫لم يصلني شَعري المستعار أبداً." 914 00:51:25,127 --> 00:51:26,587 ‫سيدة "هانكس"، مرحباً. 915 00:51:28,589 --> 00:51:30,799 ‫آسف بشأن ذلك. 916 00:51:30,883 --> 00:51:31,800 ‫"آسف؟ 917 00:51:31,884 --> 00:51:36,096 ‫أيها الشاب، أدين لك باعتذار ‫بسبب ذلك المقطع المُصوَر. 918 00:51:36,180 --> 00:51:39,516 ‫حفيدتي تبالغ في حمايتي، 919 00:51:39,600 --> 00:51:40,809 ‫وترافقني طوال الوقت. 920 00:51:41,518 --> 00:51:44,605 ‫فوجئت أنك استطعت الاتصال بي ‫من خط هاتفي القديم 921 00:51:44,688 --> 00:51:47,191 ‫منذ أن وضعت اسمي ‫في تلك اللائحة، ما اسمها؟" 922 00:51:47,274 --> 00:51:48,734 ‫لائحة "لا تتصل بي". 923 00:51:48,817 --> 00:51:50,402 ‫"أجل، هذه. 924 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 ‫يسعدني أنك فعلت ذلك. 925 00:51:53,322 --> 00:51:55,741 ‫أنت تساهم في إبقاء (أمريكا) آمنة. 926 00:51:55,824 --> 00:51:59,578 ‫يا لك من شاب لطيف. آمل أن أحظى بالتقائك." 927 00:51:59,661 --> 00:52:02,873 ‫شكراً لك، أنت لطيفة أيضاً. اسمعي، أنا... 928 00:52:05,542 --> 00:52:07,794 ‫سبب اتصالي هو أنني... 929 00:52:12,382 --> 00:52:14,426 ‫سبب اتصالي هو... 930 00:52:17,804 --> 00:52:21,558 ‫في الواقع، سيدتي، ‫اتصلت كي ألقي عليك التحية. 931 00:52:21,642 --> 00:52:23,727 ‫"حسناً، أشكرك، (كايسي)." 932 00:52:24,895 --> 00:52:27,231 ‫شكراً لك سيدتي. عمت مساءً. 933 00:52:27,731 --> 00:52:30,526 ‫"وعمت مساءً أنت أيضاً. ‫حسناً، إلى اللقاء." 934 00:52:31,735 --> 00:52:32,569 ‫إلى اللقاء. 935 00:52:36,698 --> 00:52:39,368 ‫يا له من أمر جميل يا "كايسي ميلر". 936 00:52:40,202 --> 00:52:45,123 ‫لم أشهد مثل هذا اللطف البالغ من قبل. 937 00:52:46,041 --> 00:52:48,168 ‫يا لها من رقة بالغة. 938 00:52:48,252 --> 00:52:53,632 ‫وهو أيضاً مقزز بالمثل. 939 00:52:54,299 --> 00:52:58,637 ‫لم أرَ في حياتي مَن يستغل امرأة عجوزاً. 940 00:52:58,720 --> 00:53:01,014 ‫يا لك من محتال يا هذا. 941 00:53:02,474 --> 00:53:04,226 ‫أنا جائع، أين المطبخ؟ 942 00:53:05,394 --> 00:53:06,228 ‫في الخلف. 943 00:53:06,854 --> 00:53:09,481 ‫أرجو أنك تحب "ريد فاينز" ‫وشوكولا "كيت كات". 944 00:53:09,565 --> 00:53:10,858 ‫أياً يكن. 945 00:53:11,608 --> 00:53:13,861 ‫لا ترتكب أية حماقة، سأعود بسرعة. 946 00:53:14,820 --> 00:53:16,154 ‫هلّا تحضر لي معك شراب "فريسكا"؟ 947 00:53:19,491 --> 00:53:20,325 ‫حسناً، ها هو. 948 00:53:30,711 --> 00:53:31,545 ‫تباً. 949 00:53:36,592 --> 00:53:37,509 ‫تباً. 950 00:53:52,232 --> 00:53:53,066 ‫تباً. 951 00:53:53,150 --> 00:53:55,861 ‫"فاتس"، إنهم يحاولون اغتيالي! 952 00:54:01,825 --> 00:54:02,951 ‫وجدت أداة أخرى. 953 00:54:06,413 --> 00:54:09,249 ‫دعني أخمن. أنت لست عامل الصيانة. 954 00:54:09,333 --> 00:54:10,834 ‫لك جائزة على تخمينك. 955 00:54:10,918 --> 00:54:12,419 ‫كاتبك أبي. 956 00:54:13,462 --> 00:54:14,630 ‫وقال إنه سيقتلك؟ 957 00:54:16,048 --> 00:54:18,050 ‫ولم ترد على رسالته، تلك قلة ذوق. 958 00:54:18,884 --> 00:54:22,304 ‫- وأنت تهرب منه الآن؟ ‫- هل فات وقت الرد على رسالته الآن؟ 959 00:54:22,804 --> 00:54:23,931 ‫هيا، تعال. 960 00:54:24,014 --> 00:54:24,973 ‫- حسناً. ‫- استدر. 961 00:54:25,057 --> 00:54:27,768 ‫يمكنني أن أكاتبه حالاً. سأكاتبه حالاً. 962 00:54:28,352 --> 00:54:33,065 ‫سأرسل أيقونات مضحكة، ‫لديّ بعض الأيقونات المتحركة. 963 00:54:33,148 --> 00:54:35,400 ‫- هل اسمها أيقونات أم ماذا؟ ‫- انقضى وقت ذلك. 964 00:54:35,901 --> 00:54:36,818 ‫"(جيم)" 965 00:54:40,489 --> 00:54:42,866 ‫لم يكن يجدر بك أن تهرب ‫على هذا النحو، "كايسي". 966 00:54:42,950 --> 00:54:45,202 ‫خاصةً وقد بدأتُ أنسجم معك. 967 00:54:46,119 --> 00:54:47,412 ‫أرى أنك التقيت ابني. 968 00:54:47,496 --> 00:54:48,330 ‫أجل. 969 00:54:48,830 --> 00:54:52,251 ‫قلتَ إن بإمكانه الحصول على وظيفة هنا. ‫هل تذكر ذلك يا "فيل فرينش"؟ 970 00:54:53,335 --> 00:54:54,169 ‫هذا صحيح. 971 00:54:54,795 --> 00:54:56,755 ‫أرى أننا نتجاوز حدنا في ذلك يا أبي. 972 00:54:57,548 --> 00:55:01,552 ‫فلنأخذه إلى القارب. ‫نبقر بطنه مثل سمكة ونرمي به في الشاطىء. 973 00:55:02,052 --> 00:55:03,262 ‫إنه مسوّق عبر الهاتف. 974 00:55:04,096 --> 00:55:06,348 ‫أجل، ربما هذا ما تبدو عليه النهاية. 975 00:55:07,182 --> 00:55:08,016 ‫لا أعرف. 976 00:55:10,143 --> 00:55:12,938 ‫رأيي أن نمنحه فرصة أخيرة للخلاص. 977 00:55:14,022 --> 00:55:15,566 ‫الخلاص؟ 978 00:55:15,649 --> 00:55:18,861 ‫أجل، الخلاص. ‫كي يثبت لنا أنه تعلّم من خطئه. 979 00:55:18,944 --> 00:55:21,864 ‫تبدو هذه فرصة ذهبية للخروج من السجن. 980 00:55:21,947 --> 00:55:24,992 ‫أين كانت فرصة خلاصي في الشهر المنصرم ‫وقت سُجنتُ في المُقاطَعة؟ 981 00:55:25,075 --> 00:55:27,327 ‫هل تذكر؟ حظر الإفراج المشروط؟ ‫ولم تُخرجني بكفالة. 982 00:55:27,411 --> 00:55:29,246 ‫لا، لا، لا! 983 00:55:29,329 --> 00:55:32,332 ‫كان يجب أن تتعلم من خطئك، ‫تماماً مثل "كايسي"، 984 00:55:32,416 --> 00:55:34,918 ‫وهذا ما يُطلَق عليه "نظرية الردع". 985 00:55:35,878 --> 00:55:40,924 ‫الخوف من التدابير المتطرفة ‫لوقاية تكرار جريمة معينة. 986 00:55:41,008 --> 00:55:43,635 ‫لكن إن قتلناه الآن، 987 00:55:44,178 --> 00:55:46,555 ‫ألن يقي ذلك تكرار الجريمة؟ 988 00:55:48,849 --> 00:55:52,519 ‫حسناً، سيحدث ذلك، لكن إذا سلبناه حياته، 989 00:55:52,603 --> 00:55:54,688 ‫فليكن ذلك لأننا لم يكن لدينا خيار. 990 00:55:55,314 --> 00:55:57,441 ‫أنا في غاية الأسف حيال ذلك، 991 00:55:57,524 --> 00:56:00,861 ‫لا أحب أن أقاطع أوقاتاً عائلية ‫قوية ودافئة مثل هذه. 992 00:56:00,944 --> 00:56:03,363 ‫على أية حال، "دين"، إن قتلتني، 993 00:56:03,447 --> 00:56:06,033 ‫فستخرق إفراجك المشروط. 994 00:56:06,700 --> 00:56:10,245 ‫- هل تعني بقولك أنك ستشي بي؟ ‫- كيف سأشي بك وأنا ميت؟ 995 00:56:10,329 --> 00:56:12,706 ‫- بُني، بُني. ‫- حسناً. 996 00:56:13,790 --> 00:56:14,958 ‫لمَ تفعل ذلك؟ 997 00:56:15,042 --> 00:56:18,128 ‫يا لك من أخرق لا عقل له. 998 00:56:18,212 --> 00:56:19,755 ‫هذا ما تسبب في الإمساك بك. 999 00:56:19,838 --> 00:56:21,757 ‫أُمسك بي بسبب تلك العاهرة الواشية! 1000 00:56:21,840 --> 00:56:23,759 ‫الواشية التي ورّطت نفسك معها... 1001 00:56:23,842 --> 00:56:26,553 ‫سأصوّب هذا في رأسه! 1002 00:56:28,347 --> 00:56:30,390 ‫- افتراضاً. ‫- لم أسمع شيئاً. 1003 00:56:30,474 --> 00:56:32,100 ‫- احمل الهاتف. ‫- صحيح. 1004 00:56:32,184 --> 00:56:33,769 ‫ماذا؟ ماذا؟ 1005 00:56:33,852 --> 00:56:36,188 ‫ما هذا هنا على هذا الموقع؟ 1006 00:56:36,271 --> 00:56:38,649 ‫- ما هو؟ موقع ماذا؟ ‫- مَن الذي يتصل بك؟ 1007 00:56:45,656 --> 00:56:47,699 ‫"كيف حالك؟" 1008 00:56:52,829 --> 00:56:53,664 ‫ثلة من السكارى. 1009 00:56:54,373 --> 00:56:56,083 ‫- سكارى. ‫- وفتيات عاريات. 1010 00:56:56,166 --> 00:56:57,751 ‫أجل، هذا ما يبدو عليه. 1011 00:56:57,835 --> 00:56:59,878 ‫- هذه عورتها ظاهرة. ‫- "أين أنت؟" 1012 00:56:59,962 --> 00:57:01,338 ‫هذه حتماً عورتها. 1013 00:57:01,421 --> 00:57:04,424 ‫- "(باري) يريد المزيد! ‫- كلا. 1014 00:57:05,759 --> 00:57:07,553 ‫أنا فعلياً مرتبط." 1015 00:57:07,636 --> 00:57:11,723 ‫يقود جوقة مدرسة الأحد ‫حين لا يكون في نادي التعري 1016 00:57:11,807 --> 00:57:13,517 ‫يلطم مؤخرات الفتيات. 1017 00:57:13,600 --> 00:57:15,686 ‫"عُد حين تتزوج رسمياً. 1018 00:57:17,771 --> 00:57:19,731 ‫- أجل! ‫- أجل!" 1019 00:57:20,566 --> 00:57:22,025 ‫يعود بي ذلك إلى ذكريات مضت. 1020 00:57:22,109 --> 00:57:24,570 ‫تعني الوقت الذي حُظرت فيه؟ 1021 00:57:24,653 --> 00:57:27,739 ‫بربك، وكأنني أول شخص يستعمل ‫20 دولاراً مزيفاً ثمن رقصة تعر. 1022 00:57:27,823 --> 00:57:29,616 ‫هذا فعلياً ذكاء منك. 1023 00:57:29,700 --> 00:57:31,743 ‫- يعجبك ذلك؟ ‫- كفى! 1024 00:57:32,870 --> 00:57:35,664 ‫أبق تركيزك عليه، ارتفع سكر الدم عندي. 1025 00:57:35,747 --> 00:57:36,582 ‫هذا جيد جداً. 1026 00:57:38,083 --> 00:57:41,753 ‫دعني أسألك شيئاً. هل تريد أن تساير ‫أباك في ما يفعله؟ 1027 00:57:41,837 --> 00:57:43,297 ‫- بالطبع. ‫- حقاً؟ 1028 00:57:43,380 --> 00:57:46,383 ‫لأن هذا كله لاعتذار لعين مُبالَغ فيه. 1029 00:57:46,466 --> 00:57:48,510 ‫- أستطيع سماعك. ‫- تباً. 1030 00:57:48,594 --> 00:57:50,095 ‫أقترح أن تُجري الاتصالات. 1031 00:57:51,847 --> 00:57:54,099 ‫- أبي، كم من الوقت يجب أن أمهله؟ ‫- ثلاثون دقيقة! 1032 00:57:55,809 --> 00:57:56,977 ‫يجدر بك أن تبدأ إذاً. 1033 00:57:57,644 --> 00:58:00,314 ‫يداي مُقيّدتان، حرفياً، لذا... 1034 00:58:03,233 --> 00:58:04,193 ‫سأحرر لك يداً واحدة. 1035 00:58:04,276 --> 00:58:07,988 ‫- لا تحاول شيئاً. ‫- لن أفعل، أنا... هيا. 1036 00:58:09,072 --> 00:58:09,907 ‫حسناً. يا إلهي. 1037 00:58:10,699 --> 00:58:11,783 ‫أيها السافل. 1038 00:58:12,743 --> 00:58:14,953 ‫والآن، خفّف من قيد الأخرى. 1039 00:58:15,037 --> 00:58:17,581 ‫- لا؟ لا بأس، هذا منطقي. ‫- أتظن أنني غبي؟ 1040 00:58:18,373 --> 00:58:19,458 ‫هل هذا سؤال خادع؟ 1041 00:58:23,629 --> 00:58:25,172 ‫أنا... هذا صعب حقاً. 1042 00:58:25,672 --> 00:58:28,425 ‫- كما ترى، هذا صعب... ‫- أجل، تدبّر أمرك. 1043 00:58:30,385 --> 00:58:31,929 ‫يُفترض أنك بارع في استخدامه. 1044 00:58:32,012 --> 00:58:33,639 ‫ها هي تثبّتت، دعني فقط... 1045 00:58:33,722 --> 00:58:36,642 ‫- أحسنت، رائع. ‫- أنت تُصعّب الأمر على كلينا. 1046 00:58:36,725 --> 00:58:38,936 ‫- تبدو جيداً. ‫- شكراً لك. 1047 00:58:39,603 --> 00:58:42,105 ‫هذا المسدس يوتّرني بشدة، لعلمك. 1048 00:58:44,274 --> 00:58:45,651 ‫- اطلب أسرع من هذا. ‫- حسناً. 1049 00:58:45,734 --> 00:58:48,904 ‫"(تيليوين)" 1050 00:58:57,496 --> 00:58:59,998 ‫يعرف أبي كيف يحمل الضغينة. 1051 00:59:00,082 --> 00:59:01,291 ‫أتفق معاً تماماً. 1052 00:59:01,375 --> 00:59:04,545 ‫- نجوت من أبي. ‫- هل هو صعب المراس؟ 1053 00:59:04,628 --> 00:59:06,171 ‫لك أن تتخيل. 1054 00:59:06,255 --> 00:59:10,676 ‫بدأ مهنته مُدّعياً عامّاً، ‫وهو الآن قاض. 1055 00:59:10,759 --> 00:59:13,303 ‫لو رفّت عيناي في الاتجاه ‫الخاطىء فالويل لي. 1056 00:59:13,387 --> 00:59:15,013 ‫- صدقاً؟ ‫- صدقاً. 1057 00:59:15,097 --> 00:59:16,932 ‫وهو يريدك أن تحذو حذوه؟ 1058 00:59:17,558 --> 00:59:19,560 ‫ولا أحسبني بارعاً في قاعة المحكمة. 1059 00:59:20,477 --> 00:59:21,478 ‫ولا أنا. 1060 00:59:23,689 --> 00:59:24,898 ‫لم أفلح. 1061 00:59:24,982 --> 00:59:27,484 ‫- أعرف. ارتكبت بعض الأخطاء. ‫- أجل. 1062 00:59:27,568 --> 00:59:29,528 ‫- البعض منها. ‫- أجل. 1063 00:59:29,611 --> 00:59:32,281 ‫بالنسبة إليّ، التسويق الهاتفي ‫ليس إلا وظيفة. 1064 00:59:32,364 --> 00:59:36,618 ‫فأنا بارع فيها، ودراسة المحاماة ‫لم تلائمني وها أنا صرت هنا. 1065 00:59:37,244 --> 00:59:38,829 ‫اسمع، أنا أتفهّم. 1066 00:59:39,621 --> 00:59:42,875 ‫أمامك مهمة تقوم بها هنا. لذا فسأفترض 1067 00:59:42,958 --> 00:59:49,381 ‫أنه يمكننا تجاهل تجاوزاتك الماضية، ‫وكل الجنايات، 1068 00:59:49,464 --> 00:59:50,966 ‫وكل الجرائم، 1069 00:59:51,049 --> 00:59:55,220 ‫وجرائم الاغتصاب حسبما أفترض، ‫وكذا الاختطاف، وكل هذا القبيل. 1070 00:59:55,304 --> 00:59:57,181 ‫- هل تعرف ما أعنيه؟ ‫- لا أعرف. 1071 00:59:57,264 --> 01:00:00,100 ‫ولا أنا. يمكنك أن تكون سفاحاً. 1072 01:00:00,184 --> 01:00:02,561 ‫طالما أنك تجيد على التسويق، ‫فستحصل على الوظيفة. 1073 01:00:02,644 --> 01:00:05,606 ‫تباً، سأساعدك في إخفاء أداة قتلك. ‫أياً كانت. 1074 01:00:06,398 --> 01:00:08,400 ‫أعرف. لم أرَ شيئاً. 1075 01:00:08,483 --> 01:00:09,860 ‫أنت بارع. 1076 01:00:11,403 --> 01:00:12,613 ‫وأنا لست مسوّقاً. 1077 01:00:13,405 --> 01:00:15,949 ‫كنت أعرف أنك لست عامل الصيانة، ‫لكنك كنت مقنِعاً. 1078 01:00:17,159 --> 01:00:18,660 ‫أنا أبغض المسوّقين عبر الهاتف. 1079 01:00:19,286 --> 01:00:21,246 ‫- أريد أن أقتلهم. ‫- حقاً ما تقول؟ 1080 01:00:21,747 --> 01:00:24,958 ‫لو كنتُ مسوّقاً، لكنت قتلتُ نفسي. 1081 01:00:25,542 --> 01:00:28,337 ‫وأنا لا أريد أن أقتل نفسي. ليس بعد. 1082 01:00:29,838 --> 01:00:31,048 ‫كل شيء بأوانه. 1083 01:00:31,882 --> 01:00:34,259 ‫- ستكون مستعداً. أجل. ‫- أجل. 1084 01:00:44,645 --> 01:00:47,648 ‫هل تعرف أنني أوشكت الليلة ‫أن أحظى بأعلى مبيعات لهذا الشهر؟ 1085 01:00:47,731 --> 01:00:48,565 ‫كان هذا وشيكاً. 1086 01:00:48,649 --> 01:00:51,693 ‫وكنت سأذهب وحبيبتي للاحتفال، 1087 01:00:51,777 --> 01:00:55,572 ‫وأتظاهر بحبي لسمك السلمون ‫مثل حبي لشريحة اللحم، 1088 01:00:55,656 --> 01:00:58,158 ‫وبأنها ستتصل بي لأنها الوحيدة 1089 01:00:58,242 --> 01:01:00,244 ‫التي تعرفني حق المعرفة. 1090 01:01:01,495 --> 01:01:05,415 ‫ثم نضحك، ثم أطلب يدها. 1091 01:01:07,459 --> 01:01:08,377 ‫هل هي تعرف؟ 1092 01:01:09,920 --> 01:01:13,632 ‫"كايسي"، لو كنت قلت لوالدي الحقيقة، ‫لكان اشترى الباقة الثلاثية السخيفة. 1093 01:01:14,258 --> 01:01:15,759 ‫فهو شخص مُرهَف الحس. 1094 01:01:22,766 --> 01:01:23,934 ‫لكان تفهّم وضعك. 1095 01:01:24,017 --> 01:01:26,854 ‫ولكانت هي حصلت على الخاتم، ‫ولكنتَ حصلت على مكافأتك، 1096 01:01:26,937 --> 01:01:29,898 ‫ولكان ألغى أبي اشتراك الباقة بعد شهر، ‫ولكُنا جميعاً صرنا سعداء. 1097 01:01:31,984 --> 01:01:33,026 ‫لكُنا، وكنا، وكنا. 1098 01:01:35,237 --> 01:01:36,572 ‫هل لديك صورة لتلك السيدة؟ 1099 01:01:37,781 --> 01:01:39,408 ‫أجل، محفوظة في هاتفي. 1100 01:01:40,784 --> 01:01:42,244 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 1101 01:01:43,036 --> 01:01:45,247 ‫- يجدر بك أن تفعل ذلك. ‫- انتبه. 1102 01:01:45,873 --> 01:01:48,959 ‫نظرة واحدة كافية لتجعلك تستمني. 1103 01:01:49,042 --> 01:01:51,461 ‫- يحدث لي ذلك طوال الوقت. ‫- فلنجرب هذا. 1104 01:01:52,129 --> 01:01:53,630 ‫يا لهذا، "كايسي". 1105 01:01:54,965 --> 01:01:56,842 ‫- إنها مثيرة. ‫- أجل، سيدي. 1106 01:01:56,925 --> 01:01:59,678 ‫- هل تحتاج منديلاً؟ ‫- أجل، بعد بضعة دقائق. 1107 01:02:01,430 --> 01:02:02,514 ‫هل تحبها؟ 1108 01:02:03,182 --> 01:02:04,308 ‫أكثر من أي شيء. 1109 01:02:05,267 --> 01:02:06,101 ‫أوَتعلم؟ 1110 01:02:07,728 --> 01:02:11,148 ‫سأُري أبي الصورة وأُحدثه في الأمر. 1111 01:02:11,231 --> 01:02:12,524 ‫هل أنت جاد؟ 1112 01:02:12,608 --> 01:02:13,942 ‫لقد أحب أمي. 1113 01:02:14,526 --> 01:02:16,028 ‫ربما يتفهّم الأمر. 1114 01:02:16,111 --> 01:02:18,780 ‫- تباً، سيكون هذا رائعاً. ‫- قصة حبك الرقيقة تلك. 1115 01:02:18,864 --> 01:02:20,449 ‫- بربك. هذا رائع. ‫- أجل. 1116 01:02:20,532 --> 01:02:21,366 ‫رائع. 1117 01:02:23,076 --> 01:02:25,662 ‫لكن عِدني بأنك لن تحاول الهرب. 1118 01:02:25,746 --> 01:02:26,997 ‫حقاً؟ 1119 01:02:29,249 --> 01:02:31,668 ‫اسمع، ثمة سماعة هناك. 1120 01:02:32,836 --> 01:02:35,506 ‫أحضرها وساُجري الاتصالات ‫وبإمكانك أن تسمعني طوال الوقت. 1121 01:02:35,589 --> 01:02:37,132 ‫- هذه؟ ‫- تلك التي هناك. 1122 01:02:37,216 --> 01:02:39,384 ‫إنها الوحيدة الموجودة هناك. 1123 01:02:41,220 --> 01:02:44,806 ‫يا إلهي. متى صار "سوبر مان" مسوّقاً؟ 1124 01:02:44,890 --> 01:02:46,433 ‫تبدو وكأنك مسوّق بالفطرة. 1125 01:02:47,142 --> 01:02:48,143 ‫تبدو جيداً. 1126 01:02:48,227 --> 01:02:49,561 ‫- حسناً. ‫- هنا مكتبك. 1127 01:02:49,645 --> 01:02:51,730 ‫- سأتحدّث مع أبي. ‫- تحدّث مع أبيك. 1128 01:02:52,773 --> 01:02:53,941 ‫تحدّث مع ذاك السافل. 1129 01:02:54,024 --> 01:02:56,485 ‫انسَ أمر التسويق، ‫يجب أن تمتهن عرض الأزياء. 1130 01:02:57,528 --> 01:02:58,362 ‫أبي. 1131 01:02:59,655 --> 01:03:00,572 ‫انظر إلى هذه. 1132 01:03:01,281 --> 01:03:02,241 ‫إنها حبيبته. 1133 01:03:02,741 --> 01:03:04,743 ‫ماذا تفعل بهذا الهاتف؟ 1134 01:03:04,826 --> 01:03:05,869 ‫هو أعطاني إياه. 1135 01:03:10,499 --> 01:03:11,542 ‫كل شيء يبدو بخير. 1136 01:03:12,334 --> 01:03:16,505 ‫لا أعرف من أحب أكثر، ‫أحبيبتي أم أنتما، أيها السافلَين. 1137 01:03:18,006 --> 01:03:20,759 ‫بعينيكما الزرقاوين مثل المُحتلّين جميعهم. 1138 01:03:21,844 --> 01:03:23,053 ‫تباً. 1139 01:03:27,015 --> 01:03:28,141 ‫يوجد المزيد. 1140 01:03:29,726 --> 01:03:30,561 ‫مهلاً. 1141 01:03:31,937 --> 01:03:32,896 ‫- أنت! ‫- ماذا؟ 1142 01:03:32,980 --> 01:03:34,189 ‫- واصل في الاتصال. ‫- حاضر. 1143 01:03:34,273 --> 01:03:36,358 ‫- استعمل الهواتف، "كايسي". ‫- فهمت. 1144 01:03:37,192 --> 01:03:39,987 ‫أنا هنا أحاول إنقاذ حياتي. 1145 01:03:40,070 --> 01:03:43,574 ‫تعرفان كيف هي الحال. ‫إنه يوم الخميس كما تعلمان. 1146 01:03:49,663 --> 01:03:51,707 ‫- "مرحباً؟" ‫- مساء الخير، سيد "ويلسون". 1147 01:03:52,332 --> 01:03:53,166 ‫"مَن أنت؟" 1148 01:03:54,626 --> 01:03:58,964 ‫سيدي، أنت لا تعرفني، ‫لكنني أعمل في شركة "تيليوين". 1149 01:03:59,047 --> 01:04:00,424 ‫"هل أنت مسوّق عبر الهاتف؟" 1150 01:04:00,966 --> 01:04:02,009 ‫أجل، سيدي. 1151 01:04:02,593 --> 01:04:06,263 ‫أعرف أن الوقت تأخر، ‫لكن رجاءً لا تغلق الخط. 1152 01:04:06,346 --> 01:04:09,057 ‫أولاً، أود الاعتذار منك 1153 01:04:09,141 --> 01:04:12,978 ‫على سوء تصرفي بالنيابة ‫عن المسوّقين جميعهم. 1154 01:04:13,061 --> 01:04:14,521 ‫قد ألتقط صورة. 1155 01:04:17,482 --> 01:04:20,068 ‫- سيد "ويلسون"؟ ‫- "هل هذه دعابة ما؟" 1156 01:04:20,694 --> 01:04:22,779 ‫كلا، سيدي، أؤكد لك أنها ليست دعابة. 1157 01:04:22,863 --> 01:04:25,073 ‫في الواقع، أنا لا أسوّق لك أي شيء. 1158 01:04:25,741 --> 01:04:27,826 ‫- التقط لي صورة مع الهاتف. ‫- حسناً، أجل. 1159 01:04:29,494 --> 01:04:32,247 ‫سيدي، لقد كنتُ شخصاً سيئاً. 1160 01:04:32,331 --> 01:04:36,335 ‫وأطلب منك الآن أن تقبل اعتذاري. 1161 01:04:37,044 --> 01:04:37,878 ‫أرجوك. 1162 01:04:37,961 --> 01:04:40,589 ‫أقسم لك إنني لو دفعت عشرين دولاراً ‫مزيفة في رقصة تعر معها، 1163 01:04:40,672 --> 01:04:43,509 ‫لك حق إطلاق النار عليّ. ماذا؟ 1164 01:04:44,468 --> 01:04:46,512 ‫يجب ألّا تدفع عشرين دولاراً لأي أحد. 1165 01:04:46,595 --> 01:04:48,096 ‫"لا بد أنك تعبث معي." 1166 01:04:48,180 --> 01:04:49,848 ‫كلا، سيدي، أنا لا أعبث. 1167 01:04:50,641 --> 01:04:51,683 ‫"أنت لا تعبث معي. 1168 01:04:53,435 --> 01:04:54,686 ‫حسناً، على ما أظن." 1169 01:04:54,770 --> 01:04:58,273 ‫حسناً؟ أنا آسف، سيدي، ‫هلّا تكرر ما قلت؟ 1170 01:04:58,357 --> 01:04:59,816 ‫"هل أنت أصم؟ قلتُ إني سامحتك." 1171 01:04:59,900 --> 01:05:02,903 ‫رائع! هل تسمعان ذلك؟ 1172 01:05:02,986 --> 01:05:04,404 ‫لقد قال إنه سامحني! 1173 01:05:04,488 --> 01:05:05,322 ‫لقد سامحني! 1174 01:05:05,405 --> 01:05:06,490 ‫تباً، سيدي. 1175 01:05:06,573 --> 01:05:09,117 ‫- "ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟" ‫- شكراً لك. 1176 01:05:09,201 --> 01:05:10,410 ‫بوركت يا سيدي. 1177 01:05:10,494 --> 01:05:12,538 ‫بورك أبناؤك، وأحفادك. 1178 01:05:12,621 --> 01:05:16,333 ‫حتى ولو كانت لهم أسماء غريبة ‫مثل "سنفلاور" و"ودي"، 1179 01:05:16,416 --> 01:05:19,628 ‫أو ما من قبيله. شكراً لك! 1180 01:05:19,711 --> 01:05:20,963 ‫العق قضيبي! 1181 01:05:24,341 --> 01:05:27,928 ‫- لا يطلقون عليّ اسم الملك من فراغ. ‫- ماذا؟ 1182 01:05:28,011 --> 01:05:30,973 ‫"ماذا؟" ما الذي تقوله؟ 1183 01:05:31,056 --> 01:05:32,349 ‫كنت تستمع. 1184 01:05:33,475 --> 01:05:34,476 ‫لم أسمع شيئاً. 1185 01:05:34,560 --> 01:05:37,521 ‫سمعت المكالمة... أعطيتك سماعة الأُذن! 1186 01:05:37,604 --> 01:05:39,857 ‫لم أسمع شيئاً! هل تنعتني بالكذب؟ 1187 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 ‫كلا، حسناً، تباً، هاته. 1188 01:05:43,944 --> 01:05:45,487 ‫ما الذي تعنيه بقولك إنك لم تسمعه؟ 1189 01:05:48,866 --> 01:05:50,492 ‫لم تشغّله. 1190 01:05:51,493 --> 01:05:52,494 ‫لقد قمتُ بالأمر. 1191 01:05:54,872 --> 01:05:57,958 ‫لقد قمت بالأمر يا رجل! 1192 01:05:59,126 --> 01:05:59,960 ‫حسناً... 1193 01:06:00,043 --> 01:06:04,381 ‫لو أنني قلت اعتذاري في الغابة ‫ولم يكن يسمعني أحد، 1194 01:06:04,464 --> 01:06:06,925 ‫- فهذا... ‫- نحن لسنا في الغابة يا أبي. 1195 01:06:07,885 --> 01:06:09,887 ‫سأشرح لك لاحقاً يا بُني. 1196 01:06:11,722 --> 01:06:13,265 ‫واصل، أجرِ مكالمة أخرى. 1197 01:06:16,101 --> 01:06:18,770 ‫لا تقُل لي إنك تستسلم بسهولة. 1198 01:06:20,564 --> 01:06:24,401 ‫أين فيك ذاك التفاؤل ‫الذي لا هوادة فيه، وروح المُثابَرة؟ 1199 01:06:25,485 --> 01:06:27,571 ‫ليست لدي فكرة، ذهبا إلى الغداء. 1200 01:06:28,488 --> 01:06:29,364 ‫لقد نفدا مني. 1201 01:06:33,035 --> 01:06:34,286 ‫هيا بك. 1202 01:06:34,369 --> 01:06:35,746 ‫تباً. 1203 01:06:35,829 --> 01:06:37,164 ‫"دين" يحبك. 1204 01:06:38,498 --> 01:06:40,709 ‫أريدك أن تترك انطباعاً جيداً. 1205 01:06:40,792 --> 01:06:42,753 ‫والآن، حاول مرة أخرى. 1206 01:06:47,758 --> 01:06:50,010 ‫سأدفع لراقصة التعري ثمن تنظيف ثيابها. 1207 01:06:50,093 --> 01:06:53,931 ‫وثمن غرفتها 150 دولاراً، ‫وهذا يحدث لنا جميعاً لو تعلم. 1208 01:06:56,683 --> 01:06:57,935 ‫ما هذا بحق السماء، "كايسي"؟ 1209 01:06:58,018 --> 01:07:02,231 ‫ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟ 1210 01:07:02,314 --> 01:07:03,398 ‫"باري" و"كريستين"، 1211 01:07:04,024 --> 01:07:06,985 ‫تسرني رؤيتكما معاً. ماذا هنالك؟ 1212 01:07:07,069 --> 01:07:12,407 ‫الذي حدث هو أنني التقيت ‫ذاك الرجل الغريب في الخارج. 1213 01:07:13,992 --> 01:07:15,077 ‫في نادي التعري؟ 1214 01:07:15,160 --> 01:07:16,662 ‫- أجل. ‫- كلا. 1215 01:07:16,745 --> 01:07:17,663 ‫في الخارج. 1216 01:07:18,705 --> 01:07:20,457 ‫تخلّفت عن موعد العشاء ‫ولم تكاتبني هاتفياً. 1217 01:07:20,541 --> 01:07:21,667 ‫هذه ليست طبيعتك. 1218 01:07:21,750 --> 01:07:24,878 ‫كان عليّ إنهاء بعض العمل العالق. 1219 01:07:24,962 --> 01:07:29,967 ‫سأقول إنك تركتها تنتظر مثل ‫إغوانا في الصحراء. 1220 01:07:30,050 --> 01:07:30,884 ‫كلا. 1221 01:07:31,468 --> 01:07:34,680 ‫حسناً، أنت لستَ ميتاً ولست تخونني. 1222 01:07:34,763 --> 01:07:36,890 ‫إذاً، ما الأمر؟ 1223 01:07:39,601 --> 01:07:43,438 ‫"باري"، ماذا تفعل هنا؟ ‫ربما يجب أن تغادرا. 1224 01:07:46,275 --> 01:07:49,236 ‫- أريدك أن تحظى بهذا. ‫- "باري"، بربك. 1225 01:07:49,319 --> 01:07:50,904 ‫- "باري". ‫- كلا، اسمع. 1226 01:07:51,655 --> 01:07:53,407 ‫هذا عين الصواب. 1227 01:07:53,490 --> 01:07:55,617 ‫أتيت إلى هنا، 1228 01:07:55,701 --> 01:07:57,870 ‫وكنتُ سأضع ملاحظة مكتوبة صغيرة عليه. 1229 01:08:00,497 --> 01:08:04,918 ‫لكنني وجدتك هنا. وراح عنصر المفاجأة. 1230 01:08:05,002 --> 01:08:08,714 ‫يمكن القول إنني اكتفيت بالمفاجآت ‫لهذه الليلة. 1231 01:08:08,797 --> 01:08:10,883 ‫- ألسنا كلنا كذلك؟ ‫- لقد أفسدتُ الأمر يا حبيبتي. 1232 01:08:10,966 --> 01:08:13,135 ‫أتيت إلى العمل اليوم لإتمام بعض المبيعات، 1233 01:08:13,218 --> 01:08:15,888 ‫وأحسبني انهمكت وأفسدت الأمر. 1234 01:08:15,971 --> 01:08:16,971 ‫كالعادة. 1235 01:08:19,015 --> 01:08:20,475 ‫حبيبتي، يجب أن تغادري. 1236 01:08:20,559 --> 01:08:24,270 ‫لم يعد الأمر يخصني بعد الآن، ‫أنا رجل أخرق... 1237 01:08:24,354 --> 01:08:25,606 ‫كلا، لستَ بأخرق. 1238 01:08:25,689 --> 01:08:28,317 ‫نعم، تتعامل مع كل أمور حياتك وكأنها صفقة، 1239 01:08:28,399 --> 01:08:32,738 ‫وهذا بالمناسبة مزعج حقاً. ‫لكنك تتصل بي دائماً. 1240 01:08:32,821 --> 01:08:35,157 ‫وهذا ما أحبه فيك، أنت تتصل دائماً. 1241 01:08:48,002 --> 01:08:52,466 ‫حسناً، نحن مغادران. 1242 01:08:54,051 --> 01:08:56,178 ‫- "باري"، هيا بنا. ‫- انتظري، كلا. 1243 01:08:56,261 --> 01:08:57,845 ‫أريد أن أترك هذا للمُعلّم. 1244 01:08:57,930 --> 01:09:00,015 ‫"باري"، يجب أن نذهب. "باري"! 1245 01:09:00,098 --> 01:09:03,018 ‫إياك وأن تلمسها! 1246 01:09:03,560 --> 01:09:05,062 ‫- يا إلهي! ‫- أنت! 1247 01:09:07,064 --> 01:09:10,234 ‫"أيسا"، لقد تفاقم هذا الأمر. 1248 01:09:10,317 --> 01:09:14,279 ‫تقول هذا وأنت من تلقي بالترهات ‫على الناس الأبرياء طوال اليوم. 1249 01:09:14,363 --> 01:09:17,991 ‫من تدّعي أنك صديقي الميت ‫بغية أن تبيعني الباقة الثلاثية! 1250 01:09:18,075 --> 01:09:20,202 ‫بالطبع، "أيسا". 1251 01:09:20,285 --> 01:09:24,206 ‫ادّعيت أنني صديقك الميت كي أبيعك ما عندي. 1252 01:09:25,624 --> 01:09:27,125 ‫ألم يكذب عليك أحد ما من قبل؟ 1253 01:09:28,377 --> 01:09:29,670 ‫دعني أسألك سؤالاً يا "أيسا". 1254 01:09:29,752 --> 01:09:32,840 ‫هل تتذكر حين كنت تشاهد ‫الإعلانات التجارية في طفولتك؟ 1255 01:09:33,631 --> 01:09:37,301 ‫ألا تحسب أنهم كذبوا عليك كي يدفعوك ‫إلى شراء اللعبة التي تريد؟ 1256 01:09:38,428 --> 01:09:41,430 ‫تعود إلى البيت ومعك لعبة الرجل الآلي، 1257 01:09:41,515 --> 01:09:43,100 ‫أو ما يكن، تُخرجها جديدة من صندوقها. 1258 01:09:43,183 --> 01:09:45,727 ‫فتنظر إليها لكنها لا تبدو تماماً 1259 01:09:45,810 --> 01:09:49,564 ‫ولا تعمل كما رأيتَها على التلفاز. 1260 01:09:51,066 --> 01:09:53,694 ‫واثق من أنك لم تذهب إلى مقر ‫شركة "ماتل" مُشهِراً سلاحك 1261 01:09:53,777 --> 01:09:55,404 ‫مطلقاً النار على مندوب المبيعات لديهم. 1262 01:09:56,113 --> 01:09:57,990 ‫ما رأيك في بعض المنطق هنا، "أيسا"؟ 1263 01:09:58,615 --> 01:10:01,994 ‫إنه مجال السوق الحرة يا رجل! ‫هذا ما تأسست عليه بلادنا! 1264 01:10:02,536 --> 01:10:05,455 ‫- تباً، هذه "أمريكا"! ‫- اجلس. 1265 01:10:08,542 --> 01:10:11,879 ‫لأكون واضحة، ما يحدث هنا ‫يتجاوز مكالمة تسويق تافهة. 1266 01:10:11,962 --> 01:10:15,132 ‫- اخرسي. ‫- مكالمة تسويق تافهة؟ 1267 01:10:16,550 --> 01:10:17,718 ‫لا أحسب ذلك. 1268 01:10:18,427 --> 01:10:20,470 ‫أعتقد أن لديّ فكرة ما، "أيسا". 1269 01:10:20,554 --> 01:10:22,848 ‫اعتادت زوجتك أن تتلقى ‫اتصالات من المسوّقين، 1270 01:10:22,931 --> 01:10:25,559 ‫وجراء ذلك تتشاجران معاً، ‫ويؤدي بك ذلك إلى الغضب. 1271 01:10:29,146 --> 01:10:30,981 ‫ماتت زوجتي بسبب ذلك. 1272 01:10:33,567 --> 01:10:34,568 ‫أخبرتها... 1273 01:10:36,486 --> 01:10:38,989 ‫ألّا تتحدث على الهاتف ‫في أثناء القيادة، لكنها لم تكن تنصت. 1274 01:10:39,740 --> 01:10:43,452 ‫آخر مكالمة تلقّتها كانت من واحد منكم. 1275 01:10:45,329 --> 01:10:47,122 ‫فقدت سيطرتها على عجلة القيادة. 1276 01:10:48,832 --> 01:10:50,584 ‫حين كان أخرق مثلك... 1277 01:10:52,711 --> 01:10:55,005 ‫يسوّق لها عقد تأمين سيارة! 1278 01:10:57,758 --> 01:11:02,346 ‫طلبت من "وكالة البيانات الفيدرالية" ‫أن يضعوني في لائحة "لا تتصل بي" 1279 01:11:02,429 --> 01:11:03,889 ‫إكراماً لذكراها. 1280 01:11:03,972 --> 01:11:05,557 ‫- صحيح يا بُني؟ ‫- هذا صحيح. 1281 01:11:07,809 --> 01:11:09,311 ‫رئيسة الوكالة، 1282 01:11:10,604 --> 01:11:14,441 ‫المرأة التي عيّنها ‫رئيس "الولايات المتحدة"، 1283 01:11:14,525 --> 01:11:16,026 ‫اتصلت بي شخصياً. 1284 01:11:17,528 --> 01:11:21,031 ‫أقسمت لي شخصياً، قائلةً، 1285 01:11:22,241 --> 01:11:25,953 ‫"لن يتصلوا بك مجدداً. ولا حتى مرة، ‫ولا مرتين، وأبداً." 1286 01:11:31,166 --> 01:11:32,876 ‫كان يجب أن أكون أذكى من ذلك. 1287 01:11:32,960 --> 01:11:34,753 ‫لم يكن يجدر بك الرجوع إلى تلك اللائحة. 1288 01:11:40,133 --> 01:11:40,968 ‫تباً. 1289 01:11:42,344 --> 01:11:44,054 ‫لا بد أنه أصابني إعياء. 1290 01:11:44,137 --> 01:11:45,931 ‫يا إلهي، لم يكن يجب أن أثمل هكذا. 1291 01:11:50,727 --> 01:11:52,604 ‫انتظر. هل فاتني شيء؟ 1292 01:11:53,981 --> 01:11:57,568 ‫- فاتك الكثير. شاركنا حديثنا. ‫- ماذا يجري؟ 1293 01:11:59,611 --> 01:12:00,988 ‫أنتما تعملان معاً، صحيح؟ 1294 01:12:01,947 --> 01:12:03,574 ‫- أجل. ‫- هل تعلم لمَ هو هنا؟ 1295 01:12:05,701 --> 01:12:08,495 ‫عرفتُ أنه بقي إلى هذا الوقت ‫كي يحاول إتمام اتصال آخر. 1296 01:12:08,579 --> 01:12:09,788 ‫ولو كان أتمّ البيعة، 1297 01:12:09,872 --> 01:12:13,041 ‫سيُعلم الإدارة بأمرها زاعماً... 1298 01:12:14,835 --> 01:12:17,421 ‫- أنه كسب الـ3000 دولار. ‫- صحيح. 1299 01:12:19,298 --> 01:12:21,091 ‫وهذا يُشعل غضبك، صحيح؟ 1300 01:12:22,885 --> 01:12:25,179 ‫- كلا. ‫- كلا؟ 1301 01:12:26,597 --> 01:12:31,185 ‫كلا. في الواقع، أشعر بارتياح. 1302 01:12:32,186 --> 01:12:35,564 ‫لستُ مستاءً من استبدال لائحة ‫اتصالاته مع "جاستن". 1303 01:12:38,108 --> 01:12:39,026 ‫ماذا فعلت؟ 1304 01:12:40,319 --> 01:12:42,654 ‫مهلاً. دعني أستوعب هذا. 1305 01:12:43,530 --> 01:12:46,116 ‫أنت تغش، ثم يحدث كل هذا؟ 1306 01:12:47,576 --> 01:12:49,536 ‫ليست عندك فكرة ما عانيته اليوم! 1307 01:12:49,620 --> 01:12:54,333 ‫إنه قانون الغاب. هل تتذكر؟ ‫كل ما فعلتُه أنني غيّرت قوانين اللعبة. 1308 01:12:54,416 --> 01:12:58,795 ‫ولا يحق لك بالمرة ‫أن تنعت أحداً منّا بانعدام الأخلاق 1309 01:12:58,879 --> 01:13:02,007 ‫بينما أنت الذي طُردت ‫من كلية الحقوق بسبب غشك. 1310 01:13:02,090 --> 01:13:04,301 ‫يا إلهي، لكم تمنيت أن أقول ذلك طوال اليوم. 1311 01:13:05,010 --> 01:13:05,886 ‫يا إلهي. 1312 01:13:06,845 --> 01:13:08,639 ‫قل إنه مخطىء. 1313 01:13:10,057 --> 01:13:11,725 ‫إنه ثمل. 1314 01:13:11,808 --> 01:13:13,435 ‫أعرف كل شيء. 1315 01:13:13,519 --> 01:13:16,647 ‫العميدة المساعدة أخبرتني. ‫نحن في الجوقة نفسها في الكنيسة. 1316 01:13:16,730 --> 01:13:18,565 ‫والكنيسة ترد بـ"آمين". 1317 01:13:18,649 --> 01:13:22,194 ‫- قلت لي إنك تركت الجامعة. ‫- حبيبتي، أنا... شكراً لك. 1318 01:13:22,986 --> 01:13:24,279 ‫شكراً جزيلاً لك، "باري". 1319 01:13:25,322 --> 01:13:27,741 ‫"كايسي"، لقد تخلّى عنك صاحبك للتو. 1320 01:13:29,326 --> 01:13:31,245 ‫- أبي. ‫- ماذا يا بُني؟ 1321 01:13:31,328 --> 01:13:33,872 ‫ما الذي كنت تقوله لي عن الردع؟ 1322 01:13:33,956 --> 01:13:35,541 ‫"نظرية الردع". 1323 01:13:35,624 --> 01:13:37,042 ‫صحيح، "نظرية الردع". 1324 01:13:38,418 --> 01:13:41,505 ‫"باري"، لقد تعلمتُ أمراً اليوم. 1325 01:13:41,588 --> 01:13:46,176 ‫اللجوء إلى التدابير المتطرفة ‫لوقاية تكرار جريمة معينة. 1326 01:13:46,260 --> 01:13:48,262 ‫- تذكّر هذا يا بُني. ‫- أجل. 1327 01:13:48,762 --> 01:13:52,099 ‫"كايسي"، أتعرف ما الذي أبغضه أكثر ‫من بغضي للمسوّقين عبر الهاتف؟ 1328 01:13:53,934 --> 01:13:54,768 ‫الوشاية؟ 1329 01:13:56,103 --> 01:13:57,396 ‫لك نجمة ذهبية. 1330 01:13:59,773 --> 01:14:00,983 ‫تباً لي! 1331 01:14:01,066 --> 01:14:02,609 ‫تباً يا رجل! 1332 01:14:03,318 --> 01:14:04,570 ‫يا إلهي! 1333 01:14:05,612 --> 01:14:08,240 ‫هذه طلقة مباشرة. 1334 01:14:10,951 --> 01:14:13,078 ‫هلّا تتدبرين أمره لنا؟ 1335 01:14:13,996 --> 01:14:15,122 ‫- أنا؟ ‫- نعم، لو سمحت. 1336 01:14:16,540 --> 01:14:18,584 ‫قومي، تدبّري أمره. 1337 01:14:21,753 --> 01:14:23,046 ‫اسحبي الـ... 1338 01:14:23,964 --> 01:14:24,965 ‫اسحبي الـ... 1339 01:14:30,971 --> 01:14:32,431 ‫كم تبقى له في رأيك؟ 1340 01:14:32,514 --> 01:14:36,560 ‫لا أعرف. أدرس علم النفس ولستُ طبيبة. 1341 01:14:36,643 --> 01:14:40,189 ‫- ضع يديك على الجرح. ‫- أليس هذا مثالياً؟ 1342 01:14:40,272 --> 01:14:43,358 ‫حياته الآن بين يديك. 1343 01:14:43,442 --> 01:14:46,695 ‫اسمع، دع "باري" و"كريستين" يغادران. 1344 01:14:47,821 --> 01:14:50,532 ‫يمكنك أن تحبسني في مرأبك وتعطيني هاتفك. 1345 01:14:50,616 --> 01:14:53,285 ‫سأُجري كل الاتصالات التي تريد، ‫وسأعتذر لأكبر عدد من الناس 1346 01:14:53,368 --> 01:14:57,664 ‫- بما تشاء لما تبقى من حياتي. ‫- الآن هذه مُبالَغة حقاً. 1347 01:14:57,748 --> 01:15:02,044 ‫بالإضافة إلى الشاب الطريح هناك. ‫وغرفة نشاطات "دين". 1348 01:15:02,127 --> 01:15:05,422 ‫- أجل. ‫- كل ما نحتاجه هو اعتذار مقبول. 1349 01:15:06,131 --> 01:15:09,051 ‫هنا والآن، ونسمعه كلنا. هيا. 1350 01:15:10,093 --> 01:15:13,430 ‫هيا، أحضر لائحتك، 1351 01:15:13,514 --> 01:15:18,602 ‫وابدأ بالاتصال قبل أن تُصابوا جميعاً. 1352 01:15:19,228 --> 01:15:20,062 ‫حسناً. 1353 01:15:20,562 --> 01:15:23,482 ‫بالنظر إلى احتمال ‫أن تكون هذه آخر مُكالَمة... 1354 01:15:25,317 --> 01:15:27,986 ‫- أحتاج كوباً من القهوة. ‫- كلا. 1355 01:15:28,070 --> 01:15:31,865 ‫بربك، هذا طقس ما قبل آخر اتصال. 1356 01:15:32,491 --> 01:15:34,493 ‫كل مرة أقوم فيها باتصال أخير، 1357 01:15:35,035 --> 01:15:40,457 ‫أحتاج إلى احتساء القهوة بالكوب الفاخر ‫خاصتي. 1358 01:15:41,333 --> 01:15:43,001 ‫هل هذا صحيح أيها المبتدئ؟ 1359 01:15:43,085 --> 01:15:45,087 ‫أجل، طوال وجودي في الشركة. 1360 01:15:45,629 --> 01:15:47,005 ‫- يا إلهي. ‫- توقف. 1361 01:15:47,506 --> 01:15:48,340 ‫يا إلهي. 1362 01:15:48,423 --> 01:15:49,258 ‫أجل. 1363 01:15:51,009 --> 01:15:52,803 ‫لمَ لا تُحضر القهوة اللعينة؟ 1364 01:15:54,847 --> 01:15:57,558 ‫لا تبدو لي كمن يشرب من المرحاض. 1365 01:15:58,267 --> 01:16:00,435 ‫إنه مليء بالهراء. 1366 01:16:00,519 --> 01:16:03,647 ‫حاولتُ مرةً أن أبيع الباقة الثلاثية، 1367 01:16:03,730 --> 01:16:05,607 ‫ولستُ خليقاً بالتحدث عن النجاح. 1368 01:16:05,691 --> 01:16:09,987 ‫هاك قهوتك اللعينة. ‫هيا، مارس طقس الارتشاف. 1369 01:16:12,739 --> 01:16:15,909 ‫هذا اتصالك الأخير. 1370 01:16:17,619 --> 01:16:21,665 ‫إن لم تنجح، فستذهب معي ‫و"دين" في جولة بالقارب. 1371 01:16:23,333 --> 01:16:24,168 ‫اتصل. 1372 01:16:42,436 --> 01:16:43,270 ‫"مرحباً؟" 1373 01:16:44,688 --> 01:16:46,064 ‫مرحباً، سيدي، أنا "كايسي". 1374 01:16:48,358 --> 01:16:49,234 ‫"مرحباً، (كايسي)؟" 1375 01:16:49,902 --> 01:16:52,321 ‫الوقت متأخر، وغريب أنك ما زلت مستيقظاً. 1376 01:16:53,739 --> 01:16:56,450 ‫- "أقرأ بعض الدعاوى." ‫- بالطبع. 1377 01:16:58,744 --> 01:16:59,745 ‫"هل تحتاج شيئاً؟" 1378 01:17:02,289 --> 01:17:03,415 ‫أجل، كنت... 1379 01:17:05,417 --> 01:17:06,752 ‫كنت... 1380 01:17:08,045 --> 01:17:10,547 ‫أردت التحدث معك. 1381 01:17:11,882 --> 01:17:13,884 ‫"لديّ اشتراك (إنترنت)، شكراً لك." 1382 01:17:14,510 --> 01:17:16,011 ‫أجل، أعتقد أنني أستحق ذلك. 1383 01:17:16,678 --> 01:17:20,641 ‫ثمة ما أريد أن أتحدث معك فيه. 1384 01:17:22,059 --> 01:17:23,602 ‫"لديّ شبكة تلفاز وخط هاتف أيضاً." 1385 01:17:23,685 --> 01:17:26,730 ‫لستُ... اسمع، سيدي، أنا لا أُسوّق لشيء. 1386 01:17:27,272 --> 01:17:28,815 ‫"لم أعرف أن هذا ممكن." 1387 01:17:28,899 --> 01:17:33,654 ‫سيدي، أرجوك، أردت الاعتذار منك وحسب. 1388 01:17:35,197 --> 01:17:37,741 ‫- "لم أحسب أن هذا ممكن أيضاً." ‫- هيا بك. 1389 01:17:39,493 --> 01:17:40,994 ‫"واصل، أنا أستمع." 1390 01:17:41,078 --> 01:17:42,621 ‫أردت فقط القول... 1391 01:17:46,166 --> 01:17:47,042 ‫إنني آسف. 1392 01:17:48,877 --> 01:17:51,296 ‫أعتذر عن تلك المهنة الوضيعة التي أمتهنها. 1393 01:17:52,965 --> 01:17:55,175 ‫وعن الألم الذي أحدثه عملي في الناس. 1394 01:17:57,135 --> 01:17:58,136 ‫بما فيهم أنت. 1395 01:17:59,972 --> 01:18:01,682 ‫حين أفكر في الأمر، 1396 01:18:02,391 --> 01:18:04,226 ‫لم أكن أجيد عمل شيء آخر. 1397 01:18:05,060 --> 01:18:08,689 ‫لا في الرياضة، ولا في الجامعة، ‫ولا في أي شيء. 1398 01:18:10,941 --> 01:18:12,234 ‫لكنني بارع في عملي هذا. 1399 01:18:13,277 --> 01:18:14,695 ‫بارع حقاً. 1400 01:18:15,946 --> 01:18:17,197 ‫أفعل ما يحلو لي، 1401 01:18:17,823 --> 01:18:20,409 ‫لي حرية الحركة بدون أن يحاسبني أحد. 1402 01:18:21,702 --> 01:18:23,287 ‫تقريباً لا أحد. 1403 01:18:24,538 --> 01:18:26,498 ‫مقارنةً بكلية الحقوق، ‫هذا المكان رائع للغاية. 1404 01:18:27,165 --> 01:18:28,375 ‫ففي الصف... 1405 01:18:29,501 --> 01:18:32,379 ‫في الصف، أكذب وأغش في كل شيء. 1406 01:18:32,462 --> 01:18:36,508 ‫وقد نجح ذلك لبعض الوقت، ‫لكنهم طردوني في النهاية. 1407 01:18:38,468 --> 01:18:39,970 ‫وآل بي حالي إلى هنا. 1408 01:18:42,556 --> 01:18:46,351 ‫هنا، يمكنني التقاء الناس، 1409 01:18:47,811 --> 01:18:48,979 ‫والتعارف. 1410 01:18:50,522 --> 01:18:52,900 ‫وحين أسير بهم إلى حيث أريد، ‫أبيعهم مُنتَجي. 1411 01:18:53,567 --> 01:18:55,736 ‫وأستمر هكذا مراراً وتكراراً. 1412 01:18:56,320 --> 01:18:57,988 ‫ينجح هذا الأمر. 1413 01:18:58,071 --> 01:19:01,074 ‫ينجح الأمر هنا. والشركة هنا تُشجع ذلك. 1414 01:19:01,158 --> 01:19:02,868 ‫يشجعونه كثيراً لدرجة أن الشركة، 1415 01:19:02,951 --> 01:19:05,120 ‫أطلقت على طريقتي "نظرية (كايسي)". 1416 01:19:05,204 --> 01:19:06,205 ‫هل تصدق ذلك؟ 1417 01:19:06,288 --> 01:19:09,082 ‫أسموها تيمناً بي، "نظرية (كايسي)". 1418 01:19:10,000 --> 01:19:13,962 ‫أغش وأكذب على الناس، ‫وهم يربتونني على كتفي. 1419 01:19:15,255 --> 01:19:17,049 ‫ولهذا السبب أنا لا أحبني. 1420 01:19:19,635 --> 01:19:21,553 ‫وأعرف أنني لستُ الشخص الذي تطمح أن أكونه، 1421 01:19:22,763 --> 01:19:24,890 ‫لم أسِر في النهج الذي أردتني أن أسير فيه. 1422 01:19:29,061 --> 01:19:30,354 ‫ومن أجل ذلك أنا أعتذر. 1423 01:19:31,230 --> 01:19:33,190 ‫أنا حقاً في غاية الأسف. 1424 01:19:37,319 --> 01:19:38,153 ‫لذا... 1425 01:19:40,030 --> 01:19:40,989 ‫ما قولك؟ 1426 01:19:43,325 --> 01:19:46,078 ‫هل تقبل اعتذاري يا أبي؟ 1427 01:19:51,250 --> 01:19:54,795 ‫وأيضاً، ثمة شخص أريدك أن تلتقيه. 1428 01:19:54,878 --> 01:19:57,714 ‫يعتمد على ردك، فنحتفل بهذا جميعاً. 1429 01:19:57,798 --> 01:19:59,633 ‫أعرف أنها ستروق لك. 1430 01:20:05,347 --> 01:20:09,268 ‫"اعلم أنني سعيد باتصالك يا بُني. 1431 01:20:11,687 --> 01:20:13,105 ‫بالطبع أسامحك." 1432 01:20:22,614 --> 01:20:23,448 ‫كلا! 1433 01:20:43,635 --> 01:20:45,762 ‫اتصلي بالنجدة يا حبيبتي، الآن. 1434 01:20:45,846 --> 01:20:47,472 ‫كلا! 1435 01:20:47,556 --> 01:20:49,183 ‫لن أعود إلى السجن! 1436 01:20:50,142 --> 01:20:51,643 ‫اخرس أيها الـ... 1437 01:20:54,062 --> 01:20:56,607 ‫- أشكرك على كوب القهوة يا مبتدئ. ‫- بالتأكيد. 1438 01:20:58,400 --> 01:20:59,693 ‫طالما أننا في أجواء الاعتذار، 1439 01:20:59,776 --> 01:21:02,029 ‫أعتذر لوجود طلق ناريّ في ساقك الآن. 1440 01:21:03,780 --> 01:21:06,116 ‫هذا ليس خطأك بل خطأه. 1441 01:21:07,492 --> 01:21:09,703 ‫كلا، أنا آسف! 1442 01:21:11,705 --> 01:21:12,664 ‫تباً. 1443 01:21:14,291 --> 01:21:15,667 ‫قبلت اعتذارك. 1444 01:21:17,920 --> 01:21:21,924 ‫حبيبتي، آسف لأنني أخرق. ‫ولأنني جعلتك تنتظرين. 1445 01:21:22,007 --> 01:21:23,967 ‫- آسف. ‫- فلنفعل ذلك لاحقاً. 1446 01:21:24,051 --> 01:21:26,845 ‫اعتذارات في كل الأرجاء. ‫كل شخص يتلقى اعتذاراً. 1447 01:21:26,929 --> 01:21:30,474 ‫أعتذر بالمثل لأنني لم أطلق النار على رأسك 1448 01:21:30,557 --> 01:21:33,018 ‫حين رأيتك أول مرة. 1449 01:21:37,397 --> 01:21:38,273 ‫احملي هذا. 1450 01:21:41,693 --> 01:21:42,528 ‫"أيسا". 1451 01:21:43,987 --> 01:21:45,572 ‫أعرف أنك حصلت على صفقة غير عادلة. 1452 01:21:46,448 --> 01:21:47,699 ‫خسارة حب عمرك، 1453 01:21:48,450 --> 01:21:51,662 ‫وتأثير ذلك عليك وعلى "دين". 1454 01:21:53,247 --> 01:21:55,791 ‫لن أدّعي أنه بإمكاني تخيّل مدى قهر ذلك. 1455 01:21:55,874 --> 01:21:57,918 ‫ولو عاد بي الزمن، 1456 01:21:58,001 --> 01:22:00,546 ‫كنتُ سأبدّل الظروف صدقاً. 1457 01:22:02,381 --> 01:22:04,508 ‫يؤسفني ما حل بزوجتك يا "أيسا"، 1458 01:22:04,591 --> 01:22:08,804 ‫ودور شركة التسويق اللعينة هذه في ذلك. 1459 01:22:10,848 --> 01:22:13,767 ‫تباً، "أيسا"، أنا حقاً آسف. 1460 01:22:16,144 --> 01:22:17,271 ‫"كايسي ميلر". 1461 01:22:18,355 --> 01:22:20,357 ‫هذا كل ما أردته منك. 1462 01:22:21,483 --> 01:22:26,196 ‫أن تتأمل حالك بتمعّن. 1463 01:22:28,615 --> 01:22:29,950 ‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً. 1464 01:22:32,452 --> 01:22:33,453 ‫وأنا فخور بك. 1465 01:22:35,289 --> 01:22:37,165 ‫سأقبل اعتذارك. 1466 01:22:38,208 --> 01:22:39,042 ‫أقبل. 1467 01:22:42,004 --> 01:22:44,131 ‫لكنك لم تقله عبر الهاتف. 1468 01:22:45,716 --> 01:22:48,218 ‫- لا بد أنك تمازحني. ‫- بربك، أنا أقضي نَحبي هنا. 1469 01:22:48,302 --> 01:22:50,846 ‫- دعنا نهتم بك. ‫- خذ هذا، لا أريده. 1470 01:22:50,929 --> 01:22:51,972 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أجل. 1471 01:22:52,055 --> 01:22:54,725 ‫- لأنه يمكنني أن أقتلهما الآن. ‫- ماذا؟ كلا. 1472 01:22:54,808 --> 01:22:57,102 ‫أنا أقترح فقط، كان يتحدث ‫بالهراء طوال الوقت. 1473 01:23:12,326 --> 01:23:13,285 ‫هذا منزل جميل. 1474 01:23:15,287 --> 01:23:16,121 ‫أنت على ما يُرام؟ 1475 01:23:19,082 --> 01:23:20,459 ‫أجل، أنا فقط... 1476 01:23:22,002 --> 01:23:22,836 ‫أنا فقط... 1477 01:23:24,713 --> 01:23:26,215 ‫ثمة شعور غير مريح. 1478 01:23:27,007 --> 01:23:30,427 ‫- لكنك أردت القيام بذلك. ‫- أجل، أريد ذلك، لكنني... 1479 01:23:32,221 --> 01:23:33,889 ‫لا يسعني إلا أن أشعر بسخفي. 1480 01:23:36,016 --> 01:23:37,017 ‫لكنك ستشعر بتحسُن. 1481 01:23:39,269 --> 01:23:41,605 ‫ثم إن سخفك هذا من شيمك. 1482 01:23:41,688 --> 01:23:43,106 ‫سخفي هذا من شيمي. 1483 01:23:45,234 --> 01:23:46,151 ‫هذا قول بليغ. 1484 01:23:48,695 --> 01:23:49,696 ‫- حسناً. ‫- أجل. 1485 01:24:13,345 --> 01:24:14,179 ‫سيدة "هانكس". 1486 01:24:15,180 --> 01:24:16,557 ‫اخرجي إلى هنا. 1487 01:24:17,349 --> 01:24:19,017 ‫"مُهدى إلى أمي وأبي" ‫ ‫