1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 ‫أحتاج إلى شطيرة.‬ 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 ‫هلا يتولى أحدكم تشغيل الأغنيات؟‬ 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 ‫- مرحباً. - أريد العودة.‬ 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 ‫بل تحتاج إلى شطيرة.‬ 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 ‫أحبك يا "ليمون".‬ 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 ‫- لعلنا نتحدّث لاحقاً. - إنه جنس فحسب.‬ 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 ‫أحب هذه الأغنية.‬ 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 ‫مرحباً، نريد شطيرة!‬ 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 ‫- أريد العودة إلى المنزل يا رفاق. - شطيرة.‬ 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 ‫ابتعدي عن الطريق.‬ 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 ‫- هل "أليسون" بخير؟ - أحبك.‬ 12 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 ‫"لينون" أرسلت إليّ نعي "أليسون" مرفقاً برسالة قاسية جداً.‬ 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 ‫هل تلومينها، بعد ما فعلت أنت؟‬ 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 ‫فعلت ما هو أفضل للجميع.‬ 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 ‫لم جئت إذاً؟‬ 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 ‫لا وجود للبعث الإلهي في العالم الحقيقي.‬ 18 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 ‫- عالمك الحقيقي؟ - حيث يُعتقل الناس بسبب ذلك.‬ 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 ‫جئت لآخذ ما تركته لي "كلارا".‬ 20 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 ‫اتصلت بمحاميتك‬ 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 ‫وأخبرتها بأنني سأرسل المال بمجرد أن أبيع.‬ 22 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 ‫المال لا يهمني. أحتاج إلى الكتاب المقدس.‬ 23 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 ‫صحيح.‬ 24 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 ‫الموعد يقترب. أنا المسؤولة عن الحفاظ على سلامة النبوءة.‬ 25 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 ‫أتعرفين كم يبدو كلامك سخيفاً؟‬ 26 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 ‫لم يفت أوان الاختيار. قد تكون حياتك القادمة أكثر سعادة.‬ 27 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 ‫أنا أختار الواقع.‬ 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 ‫وماذا عن "لينون"؟ هل تعرف أن لديها خياراً؟‬ 29 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 ‫لدينا اتفاق. فلا تقتربي منها.‬ 30 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 ‫- أتظنين أن "ديلان" هو الفاعل؟ - لم أقل ذلك قط.‬ 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 ‫"تشيتو"، هل قلت إن فتى مصايد الأحلام دفعني عبر النافذة البارحة؟‬ 32 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 ‫بربك يا "مارغو". أنت تقولين منذ البداية إنك تجدينه مريباً.‬ 33 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 ‫- أنت قلت إنه حسّاس فحسب. - هكذا ظننت. حتى ليلة أمس.‬ 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 ‫لا تقولي إنه حاول أن يريك قضيب الملح الخاص به؟‬ 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 ‫ضبطته أمام نافذتي.‬ 36 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 ‫كنت أمزح. هل كان يستمني؟‬ 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 ‫أتظنين أنه جاء للنيل منك أولاً؟‬ 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 ‫لا أعرف. لم يؤذني،‬ 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 ‫لكنني حين منعته من الدخول، قال إنه حرّر "كلارا".‬ 40 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 ‫وإنه يعرف أنني "أليسون" وكلاماً جنونياً.‬ 41 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 ‫مهلاً. توقفي. عودي إلى الوراء. هل يظن أنك "أليسون"؟‬ 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ‫الفتاة التي أحبها؟‬ 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 ‫أخبرته بأنني لست هي. لكنه لم يصدّقني.‬ 44 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ‫هل حدث ذلك من حيث لا تدرين، أمام نافذتك؟‬ 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 ‫أجل. من الواضح أنني لا أشبهها في شيء.‬ 46 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 ‫لا. لست يائسة ومزعجة على الإطلاق. مع احترامي لها.‬ 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 ‫ربما فقد صوابه أخيراً.‬ 48 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 ‫لم عساه أن يحاول قتلي‬ 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 ‫إن كان يظن أن حبيبته الوحيدة على قيد الحياة؟‬ 50 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 ‫هذا من شأنه أن يقضي على ما يحفّزه.‬ 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 ‫إلا إذا كان مختلّاً، كما قلت.‬ 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 ‫أنا بارعة في التحليل النفسي.‬ 53 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 ‫لكنني للمرة الأولى في حياتي، أتمنى أن أكون مخطئة.‬ 54 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 ‫وأنا أيضاً.‬ 55 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 ‫أودّ الإبلاغ عن جريمة.‬ 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 ‫- أتريد الجلوس؟ - لا. شكراً.‬ 57 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 ‫أفهم أن هذا قد يبدو جنوناً، لكن "أليسون غرانت" لم تنتحر.‬ 58 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 ‫ماتت أختها "لينون" وانتحلت "أليسون" هويتها.‬ 59 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 ‫- حسناً. - وهذا غير قانوني.‬ 60 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 ‫- قد يكون غير قانوني. - بحثت عبر الإنترنت. هذا احتيال على الأقل.‬ 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 ‫- ألديك أي إثبات على هذا الاحتيال؟ - لقد أخبرتني بنفسها.‬ 62 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 ‫آسف. أقصد أن "أليسون" أخبرتني بخديعتها ليلة أمس.‬ 63 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 ‫هل حدث هذا بينما كنت تهددها أمام منزل آل "غرانت"؟‬ 64 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 ‫ماذا؟‬ 65 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 ‫اتصل "بروس". قال إن "لينون" لا تريدك أن تقع في المتاعب،‬ 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 ‫لكنه كان قلقاً حيال حالتك العاطفية.‬ 67 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 ‫لا صلة للأمر بعواطفي.‬ 68 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 ‫لديه تسجيل مصور لك وأنت تلاحق "لينون" في مناسبات عديدة.‬ 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 ‫لم ألاحقها قط. إنهما يكذبان لتغطية الحقيقة.‬ 70 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 ‫"أليسون" قتلت "لينون" الحقيقية. أنا وعدت بألّا أخبر أحداً.‬ 71 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 ‫- هذا ما حدث. لقد قتلناها. - أرى أنك مستاء.‬ 72 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 ‫اجلس وسأذهب وأحضر لك الصودا...‬ 73 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 ‫لا، لا أريد الصودا. لقد قتلنا "لينون".‬ 74 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 ‫ظننا أنها هي من تقود السيارة، لكنها كانت "أليسون" في الحقيقة. وصدمناها.‬ 75 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 ‫"لينون" الحقيقية. بعدما ضاجعتها وتناولنا مخدر الـ"كيتامين"،‬ 76 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 ‫ووضعنا جثتها في الكهف. وعليك أن تعتقليها.‬ 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 ‫يمكنك أن تعتقليني أيضاً إن أردت.‬ 78 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 ‫- يجب أن تجلس. - لا أريد الجلوس.‬ 79 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 ‫اسمع يا "ديلان". أعرف أنك خسرت الكثيرين ممكن تحبهم‬ 80 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 ‫ومن الواضح أنك مرهق.‬ 81 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 ‫لكنك تقول أشياء لا معنى لها‬ 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 ‫وقد تقع في ورطة.‬ 83 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 ‫لذا، سأتصل بإدارة الخدمات الاجتماعية.‬ 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 ‫- أتريدني أن أتصل بوالدتيك؟ - لا داعي إلى فعل ذلك.‬ 85 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 ‫- أريدك أن تؤدي عملك. - يجب أن تنتبه إلى أسلوبك معي.‬ 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 ‫ألديك أي دليل على ما تقوله؟‬ 87 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 ‫هل يوجد من يؤيد إفادتك؟‬ 88 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 ‫لقد ماتوا جميعاً. باستثناء "مارغو".‬ 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 ‫حدث ذلك بعد حفل تخرجها. كانت في السيارة.‬ 90 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 ‫في السيارة التي كانت تقودها "أليسون" منتحلة شخصية "لينون"؟‬ 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 ‫لم تحدّثينني وكأنني طفل؟ سيموت المزيد من الناس.‬ 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 ‫- كيف عرفت؟ - أعرف فحسب.‬ 93 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 ‫مرحباً.‬ 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 ‫يا إلهي، القهوة التي أعدّها رديئة.‬ 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 ‫لحسن الحظ أنه يوجد بجوارنا مطعم.‬ 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 ‫أردت أن أطمئن عليك.‬ 97 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 ‫لست بخير.‬ 98 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 ‫- لا أصدّق أنني أخبرت "ديلان". - لا بأس. لقد تولينا الأمر.‬ 99 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 ‫يجب أن نكون أكثر حذراً لبعض الوقت.‬ 100 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 ‫كيف حال "مارغو"؟‬ 101 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 ‫لا داعي للقلق بشأنها.‬ 102 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 ‫ظننت أن "ديلان" سيقوم...‬ 103 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 ‫لا أعرف ماذا دهاني.‬ 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 ‫أحياناً لا يكون الناس من نريدهم أن يكونوا.‬ 105 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 ‫إن سُئلت، فقولي إن الأمر اختلط عليه.‬ 106 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 ‫- هذا يحدث مع التوائم كثيراً. - إلا أنه لم يبق سواي.‬ 107 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 ‫لم يكن يملؤها سوى الحقد على الجميع هنا.‬ 108 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 ‫- يمكننا أن نأخذها إلى الكهف. - هل نقول إنها قد هربت؟‬ 109 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 ‫لن يجدها أحد إن وضعناها في الكهف.‬ 110 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 ‫لم يكن لها أي أصدقاء.‬ 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ‫ماذا كانت ستريد "أليسون" في رأيك؟‬ 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ‫حبيبتي؟ أيمكنك استقبال زائرة؟‬ 113 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 ‫- مرحباً. سأستغرق دقيقة فقط. - بكل سرور.‬ 114 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 ‫أردت متابعة مسألة انتحار "أليسون غرانت".‬ 116 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 ‫أخبرتك من قبل، لم تكن "أليسون" صديقتي.‬ 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 ‫أتذكّر. نحاول فقط جمع أكبر قدر ممكن من المعلومات‬ 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 ‫كي نمنع حدوث شيء مماثل.‬ 119 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 ‫نشر الوعي حول الأمراض العقلية سيفيد بالتأكيد.‬ 120 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 ‫أتفق معك.‬ 121 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 ‫- هل أحضر لك ما تأكلينه أو تشربينه؟ - لا أريد، شكراً.‬ 122 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 ‫هل تتذكّرين أي شيء غير عادي عن "أليسون" قبل اختفائها؟‬ 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‫كانت ليلة تخرّجك، أليس كذلك؟‬ 124 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 ‫"أليسون" كانت دائماً غير عادية، على نحو حزين جداً.‬ 125 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 ‫أجل، هذا تأثير الاكتئاب.‬ 126 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 ‫هذا صحيح. أنا شخصياً عانيت منه. ومن القلق النفسي أيضاً.‬ 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 ‫أنا متفهّمة.‬ 128 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 ‫إذاً ألم تلاحظي أي شيء حين خرجتما معاً بعد الحفل؟‬ 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 ‫لم نخرج معاً بعد الحفل.‬ 130 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 ‫استمرّ الحفل حتى وقت متأخر، هل تتذكرين؟ كنت هناك، ترمقين "بروس" بنظرات الحب.‬ 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 ‫لا أتذكّر الأمر على هذا النحو.‬ 132 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 ‫إذاً ألم تري "أليسون" على الإطلاق بعد انصرافها؟‬ 133 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 ‫لم عساي أن أراها؟ أخبرتك بأنني صديقة "لينون"، لا صديقتها.‬ 134 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 ‫تلك العائلة المسكينة. لا أتخيّل فقدان ابنتي.‬ 135 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 ‫شكراً يا "ماي".‬ 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 ‫أخبريني حين تكونين مستعدّة لحفل توديع العزوبية.‬ 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 ‫- مرحباً يا "ماي". - "بروس"، كيف حالك؟‬ 138 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 ‫بخير كالمعتاد. كيف حال "مارغو"؟‬ 139 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 ‫إنها بخير. بل وزارتها للتو خطيبتك المستقبلية الجميلة.‬ 140 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 ‫قالت إنها تستكمل بعض الأوراق عن "أليسون".‬ 141 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 ‫بالتأكيد ليس بأمر مهم. خطر لي فقط...‬ 142 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 ‫سأشعر بالقلق إن كان هناك من يطرح أسئلة حول ابنتي.‬ 143 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 ‫- أجل، بالطبع يا "ماي". شكراً. - لا عليك.‬ 144 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 ‫"(لينون)"‬ 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 ‫وتظاهرت بطريقة ماكرة أنها تسأل من أجل برنامج لمنع الانتحار.‬ 146 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 ‫- أليس هذا فظيعاً؟ - أخبرتك بأن "ديلان" في حالة فزع.‬ 147 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 ‫ظننت أنك تقصدين فزع شخص قاتل، لا شخص واش.‬ 148 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 ‫ربما كان هذا وذاك. ألا يذهب القتلة إلى الشرطة أحياناً،‬ 149 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 ‫ويحاولون أن يُقبض عليهم ليثبتوا أنهم أكثر ذكاءً من الشرطة؟‬ 150 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 ‫عادةً يكونون كذلك. مفجّر الجامعات والطائرات درس في "هارفرد".‬ 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 ‫لا أصدّق أن يشي بنا "ديلان".‬ 152 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 ‫لا يوجد تفسير آخر. القلق يدفعني إلى التبوّل.‬ 153 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 ‫شربت الكثير من السوائل.‬ 154 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 ‫إذاً ماذا نفعل؟‬ 155 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 ‫لا شيء على الإطلاق، إلا التصرف بشكل طبيعي. وإيصاد أبوابنا.‬ 156 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 ‫أتفق معك. نحن لا نعرف حتى ماذا قال، لذا...‬ 157 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 ‫هذا مريب جداً.‬ 158 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 ‫ما هو؟‬ 159 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 ‫أنه قرر فجأة أن يذهب إلى الضابطة عتيقة الطراز‬ 160 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 ‫بعدما ظل ذلك الشاب غير الجذاب صامتاً طوال العام.‬ 161 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 ‫أجل، أنت على حق.‬ 162 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 ‫هل أنت متأكدة من أن شيئاً لم يحدث بعدما رحلت أنا ليلة أمس‬ 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 ‫من شأنه أن يغيّر نظرته إلى الحياة؟‬ 164 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 ‫بخلاف أنني ضبطته يتلصّص عليّ؟ قلت لك، لا.‬ 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 ‫لا يدري المرء ما يدور في ذهن شخص مختلّ.‬ 166 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 ‫- أتريدين شراء سيارة؟ - أتابع قضية فحسب.‬ 167 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 ‫- هل حُرّرت مخالفة لـ"لينون"؟ - لا. جاء "ديلان" لمقابلتي صباح اليوم.‬ 168 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 ‫- كيف حاله؟ - ليس بخير، كما قلت أنت.‬ 169 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 ‫روى لي قصة جنونية‬ 170 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 ‫قال فيها إن "أليسون" انتحلت هوية "لينون" بعدما قتلتها في حادث سيارة.‬ 171 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 ‫وقال شيئاً عن الجنس والـ"كيتامين".‬ 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 ‫أجل.‬ 173 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 ‫هل أنت ملزمة بمصادرة السيارة الـ"جيب" لتخضع للفحص أو ما شابه؟‬ 174 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 ‫كلامه ليس منطقياً. طلبت من إدارة الخدمات الاجتماعية التواصل معه.‬ 175 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 ‫لعلّي أتصل أيضاً بـ"هانا" وأمه الأخرى.‬ 176 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 ‫أجل. ستكون فكرة سديدة.‬ 177 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 ‫- بما أنني هنا، أتريد تناول الغداء؟ - لست جائعاً إلى هذا الحدّ.‬ 178 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 ‫كنت أقصد الجنس بكلمة "غداء".‬ 179 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 ‫- صحيح. إذاً أنا جائع جداً. - أجل.‬ 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 ‫"معاز للبيع"‬ 181 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 ‫لم جئت إلى هنا؟‬ 182 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 ‫هل ضاجعت "لينون" ليلة أمس؟‬ 183 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 ‫- إنها ليست "لينون". بل "أليسون". - قالت لي إنك كنت تصرخ بذلك.‬ 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 ‫- وداعاً يا "مارغو". - لا. أرجوك.‬ 185 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 ‫أريد أن أعرف فقط إن كان الواقي الذكري المستعمل الذي وجدته في سلة مهملاتها لك.‬ 186 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 ‫لماذا؟‬ 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 ‫لأنها إن كانت قد كذبت عليّ بشأن ممارسة الجنس معك،‬ 188 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 ‫فقد أصدّق ما تقوله أنت عنها.‬ 189 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 ‫أخبرتني بهويتها الحقيقية بعدما ضاجعتني.‬ 190 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 ‫تعالي.‬ 191 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 ‫يمكننا التحدث في الداخل.‬ 192 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 ‫ألا تتظاهر حتى بأنها شركة حقيقية؟‬ 193 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 ‫إدارة الخدمات الاجتماعية تتصل طوال اليوم.‬ 194 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 ‫أنت بحاجة إلى علاج نفسي. لم ذهبت إلى الضابطة المحرومة جنسياً؟‬ 195 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 ‫- إنها رئيسة الشرطة. - أجل. وهذا هو سبب مضاجعة "بروس" لها.‬ 196 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 ‫ألا تشاهد أفلاماً وثائقية عن الطبيعة؟ الآباء يقتلون لإنقاذ أبنائهم.‬ 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 ‫لا يفعل ذلك سوى الأمهات. اللاتي لا يأكلن صغارهن.‬ 198 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 ‫كم أنت كئيب!‬ 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 ‫ظننت أن "لايلا" شخص صالح.‬ 200 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 ‫لا يوجد أشخاص صالحون. فكّر فيما فعلته "لينون" فحسب.‬ 201 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 ‫لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر.‬ 202 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 ‫ولا أنا.‬ 203 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 ‫أظن أنها و"بروس" قتلا الجميع.‬ 204 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 ‫ليس لأنهما عرفا بالحادث، بل لأنهما عرفا أي التوأمتين هي.‬ 205 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 ‫- كان "جوني" أكثر من يعرف "أليسون". - أجل. وكان "ديل" مهووساً بـ"لينون".‬ 206 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 ‫إذاً، لو أنه تقرّب إلى "أليسون" وتصرّفت بعذرية،‬ 207 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 ‫فسيعرف بوجود شيء مريب.‬ 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 ‫- ليست عذراء. - فهمت. رأيت واقيك الذكري.‬ 209 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 ‫هذا منطقي، لكن ماذا عن "رايلي"؟‬ 210 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 ‫إذاً، في يوم انتهاء حياتها،‬ 211 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 ‫قالت لي حرفياً إن تصرّفات "لينون" مريبة.‬ 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 ‫على الأرجح "بروس" قتل "كورتني" تحسباً.‬ 213 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 ‫أنا متأكدة من أنه هو الشخص الذي دفعني من نافذتي.‬ 214 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 ‫- أنا بخير، شكراً لسؤالك. - لم عساه أن يحاول إيذاءك؟‬ 215 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 ‫إنهما بحاجة إلى كبش فداء جديد بعدما ماتت "كلارا".‬ 216 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 ‫أراهن أن "بروس" استغلّ حبها ليجعلها تساعده.‬ 217 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 ‫"كلارا" لم يكن لها صلة بالأمر.‬ 218 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 ‫ماذا حدث في تلك الليلة حين وجدتك في الكهف؟‬ 219 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 ‫لن تفهمي. يجب أن نذهب إلى المباحث الفيدرالية.‬ 220 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 ‫هل فقدت عقلك المختلّ؟‬ 221 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 ‫لن نذهب إلى أي مكان بلا إثبات.‬ 222 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 ‫- ما هذا بحق السماء؟ - حاسوب. ألم تدرس بمعهد "ماساتشوستس"؟‬ 223 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 ‫أخذته من غرفة "لينون" كي تخترقه.‬ 224 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 ‫حاول إيجاد أي من المقاطع المصورة التي أرسلها القاتل.‬ 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 226 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 ‫سأسبق أمي إلى المنزل قبل أن ترسل "كايل" ورائي،‬ 227 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 ‫وسأحاول إيجاد طريقة للحصول على اعتراف.‬ 228 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‫من دون أن نُقتل.‬ 229 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 ‫- شكراً. - علام؟‬ 230 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 ‫على أنك صدّقتني.‬ 231 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 ‫أنا أيضاً أحببتها.‬ 232 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ‫"أنا هنا"‬ 233 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 ‫"سأعود"‬ 234 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 ‫- ما شعور "لينون" حيال الأمر؟ - أي أمر؟‬ 235 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 ‫زواجنا المحتمل.‬ 236 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 ‫أجل.‬ 237 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 ‫افترضت أنك نسيت ذلك.‬ 238 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 ‫أنا جادّة.‬ 239 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 ‫أنا متأكدة من أنها مستاءة مني بعدما شاهدت مقطعنا المصور،‬ 240 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 ‫ونحن نمارس الجنس.‬ 241 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 ‫لم يكن هذا مثالياً، لكنها بخير.‬ 242 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 ‫تقضي معظم الوقت بعيدة في الجامعة على أي حال.‬ 243 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 ‫أعرف أنها عانت الكثير مؤخراً.‬ 244 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 ‫مرحباً. إن كنت تبحثين عن الأكواخ، فهي...‬ 245 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 ‫أمي؟‬ 246 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 ‫"أليسون"؟‬ 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 ‫ظننت أنك ميتة.‬ 248 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 ‫أهذا سبب مجيئك؟‬ 249 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 ‫في الواقع، أريد التحدّث مع والدك. يمكنني الانتظار في السيارة.‬ 250 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 ‫لا، انتظري. أيمكننا التحدّث؟ لدقيقة فقط.‬ 251 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 ‫أنت ترتدين قلادة جديدة.‬ 252 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 ‫- هذا ليس من شأنك. - ارتديت القلادة الأخرى كل يوم بعد...‬ 253 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 ‫حين ظننت أنك...‬ 254 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 ‫أعني...‬ 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته أنا؟‬ 256 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 ‫لماذا...‬ 257 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 ‫لم تكرهينني إلى هذا الحدّ؟‬ 258 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 ‫أخبرتك. يجب أن تواصلي حياتك.‬ 259 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 ‫هل تمزحين؟ طوال 11 عاماً لم أستطع مواصلة حياتي.‬ 260 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 ‫وكل ما تمنيته، كل يوم، هو أن تكوني هنا حتى لا أشعر‬ 261 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 ‫بالوحدة الشديدة والاضطراب.‬ 262 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 ‫والآن أنت هنا وترفضين حتى التحدّث إليّ؟‬ 263 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 ‫كيف سوّلت لك نفسك أن تتصنّعي الموت؟‬ 264 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 ‫وكيف سوّلت لك نفسك ذلك؟‬ 265 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 ‫الأمر مختلف. لم يكن لديّ خيار.‬ 266 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 ‫ولا أنا.‬ 267 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 ‫بلى، كان لديك خيار. كان بوسعك أن تخبرينا بالحقيقة.‬ 268 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 ‫الحقيقة أنني كنت أتمنى الموت في كل يوم قضيته هنا.‬ 269 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 ‫- كنت أفتقد عائلتي. - كنا معك.‬ 270 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 ‫كانت عائلتي الحقيقية قد ماتت.‬ 271 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 ‫تزوجت والدك وحاولت التظاهر،‬ 272 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 ‫لكنه لم يكن الشعور نفسه.‬ 273 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 ‫أي أن عائلتك الحقيقية هي الطائفة؟‬ 274 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 ‫هذه كلمة تدلّ على ضيق أفق شديد. لا يدهشني استخدامك إياها.‬ 275 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 ‫كنا مجتمعاً‬ 276 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 ‫قائماً على الحب والصدق والإيمان.‬ 277 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 ‫- كل ما كان يرفضه والدك. - إذاً، هل تركتنا جميعاً من أجل "فريد"؟‬ 278 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 ‫كان غائباً في مهمة تبشيرية حين فُقد معظم أفراد العائلة.‬ 279 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 ‫كان يعرف ما هو الحب الحقيقي.‬ 280 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 ‫كنت تحبيننا. لا، إنني أتذكّر.‬ 281 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 ‫كنت تقرئين لنا القصص وتستلقين بجواري حين أشعر بالخوف.‬ 282 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 ‫- لطالما كنت تشبهينه كثيراً. - بل كنت أشبهك. هكذا قال لي الجميع.‬ 283 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 ‫لا. لطالما كان بداخلكما شيء غير طبيعي.‬ 284 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 ‫تباً لك.‬ 285 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 ‫اختاري أن تكوني أكثر سعادة في حياتك القادمة.‬ 286 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ‫لأنك أفسدت حياتي هذه؟ أتمنى لو كنت ميتة فعلاً.‬ 287 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 ‫يأخذ الناس ما يريدون إن لم تفعلي شيئاً.‬ 288 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 ‫ما الذي بقي ليُؤخذ؟ أنت أخذت كل شيء بالفعل.‬ 289 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 ‫أتعرفين كم هو شاق أن أكون أختك؟‬ 290 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 ‫المشقة الأكبر أن أكون أختك.‬ 291 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 ‫يشغلني كل يوم القلق على "أليسون" المسكينة.‬ 292 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 ‫يجب أن أواسي "أليسون" المسكينة.‬ 293 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 ‫ستكون "أليسون" المسكينة بأفضل حال إن رحلت.‬ 294 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 ‫ها قد بدأنا. تلومينني كالمعتاد.‬ 295 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 ‫هذا صحيح. أستيقظ كل يوم وأصلّي أن ترحلي.‬ 296 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 ‫حسناً، سأرحل. قريباً.‬ 297 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 ‫لا أقصد أن ترحلي إلى "ميتشيغان". بل أن ترحلي. أن تموتي وتنتهي.‬ 298 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 ‫ماذا إن كانت على حق، وهناك شيء فاسد بداخلي؟‬ 299 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 ‫من تكون هي لتحكم عليك؟ لقد تصنّعت تلك الساقطة أنها ميتة.‬ 300 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 ‫إنها لا تزال أمي.‬ 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 ‫لم ترك منذ 10 أعوام بحق السماء.‬ 302 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 ‫إنها لا تعرفك أصلاً.‬ 303 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 ‫ولا أنت.‬ 304 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 ‫"تسجيل صوتي"‬ 305 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 ‫الوقت غير مناسب لألاعيب الشدّ والجذب والخوف من الحميمية التي تمارسينها.‬ 306 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 ‫أنا جادّة. أنا مضطربة نفسياً.‬ 307 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 ‫كيف؟ بخلاف قناتك الإباحية وما حدث في الكهف؟‬ 308 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 ‫حسناً، تباً لك.‬ 309 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 ‫أنا أقول فقط إنني أحبك.‬ 310 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 ‫وأحب اضطرابك النفسي.‬ 311 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 ‫لا يمكنك أن تقولي شيئاً يغيّر ذلك.‬ 312 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 ‫بلى، يمكنني.‬ 313 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 ‫فلتجرّبيني. سترين إن كنت سأهرب.‬ 314 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 ‫لم أهرب بعد.‬ 315 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 ‫هذا لأنك لا تعرفين ما أنا قادرة عليه.‬ 316 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ - لم يكن الكتاب المقدس في المجمّع.‬ 317 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 ‫- وهو ليس هنا. - يجب أن تساعدني كي أجده.‬ 318 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 ‫- لا أظن ذلك. - رأيت "أليسون".‬ 319 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 ‫لا تزال صعبة المراس كعهدي بها.‬ 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 ‫لا أستطيع تخيل الأشياء الفظيعة التي فعلتماها‬ 321 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 ‫فدفعتها إلى انتحال هوية أختها.‬ 322 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 ‫"فريد" لا يعرف مكانك، أليس كذلك؟‬ 323 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 ‫إنه يفهم كم هو خطر عليك أن تكوني هنا.‬ 324 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 ‫أحتاج إلى الكتاب المقدس.‬ 325 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 ‫سأرى إن كانت الشرطة قد أخذته كدليل. بعد رحيلك.‬ 326 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 ‫لديّ أدلة بيولوجية دامغة.‬ 327 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 ‫لا أسمعك.‬ 328 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 ‫قلت إنني وجدت أدلة بيولوجية دامغة.‬ 329 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 ‫لا توجد فوارق وراثية بين التوائم.‬ 330 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 ‫أعرف أيها المتكبّر. كنا ندرس بصفّ العلوم نفسه.‬ 331 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 ‫- أمهما لا تزال على قيد الحياة. - هل أنت جادّة؟‬ 332 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 ‫اللعنة.‬ 333 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 ‫كانت "لينون" هنا للتو تهذي غاضبةً‬ 334 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 ‫بأن أمها قالت إنها مختلّة وبأنني لا أعرفها على الإطلاق.‬ 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 ‫كنت شبه متأكدة من حصولي على اعتراف،‬ 336 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 ‫لكننا سنُضطر إلى إجبار أمها على أن تخبرنا بدلاً منها.‬ 337 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 ‫لم عساها أن تخبرنا؟‬ 338 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 ‫كل أم صالحة تريد توفير المساعدة التي تحتاج إليها ابنتها.‬ 339 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 ‫تلك المرأة هجرت ابنتيها وتصنّعت موتها.‬ 340 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 ‫صحيح. إذاً سنهددها بأن نخبر الشرطة بأنها على قيد الحياة إن لم تساعدنا.‬ 341 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 ‫- اسمع، كل ما علينا فعله هو العثور عليها. - أظن أنها قد تكون في منزل "كلارا".‬ 342 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 ‫هل أريد أن أعرف كيف عرفت أنت ذلك؟‬ 343 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 ‫رأيت سيارة متوقفة هناك. كان "بروس" أحد أفراد مجتمعهم.‬ 344 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 ‫- من المنطقي أن تكون والدتهما كذلك. - إنها طائفة، لا مجتمع.‬ 345 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 ‫أنت تزعجني كثيراً بهذا الكلام.‬ 346 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 ‫- هل أذهب لأرى إن كانت هناك؟ - بالطبع لا.‬ 347 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 ‫هذا العمل يتضمن تحليلاً نفسياً، وهو ليس مجال خبرتك.‬ 348 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 ‫واصل اختراق حاسوبها وانتظر إشارتي حتى تحضر "لينون" المزيفة.‬ 349 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 ‫- لا عجب في أن هاتين الفتاتين مضطربتان. - هذا أقلّ ما يُقال.‬ 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 ‫مرحباً يا "وايناني"، هل رأيت أبي؟‬ 351 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 ‫لم أره منذ فترة. أتريدين أن تأكلي شيئاً؟‬ 352 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 ‫لا، شكراً. إن رأيته، هلا تخبرينه بأنني أبحث عنه؟‬ 353 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 ‫إنه لا يردّ على هاتفه.‬ 354 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 ‫"ملكية خاصة، ممنوع الصيد والتريّض والتعدّي‬ 355 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 ‫ستتمّ مقاضاة المتعدّين"‬ 356 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ‫هل من أحد هنا؟‬ 357 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 ‫"هيلين"؟‬ 358 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 ‫هذه أنا، "مارغو غيلبرت".‬ 359 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 ‫هل تتذكّرينني؟ كنت أعز صديقات "لينون".‬ 360 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 ‫هل من أحد هنا؟‬ 361 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ‫"هيلين"؟‬ 362 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‫أبي، أين أنت؟ عاود الاتصال بي.‬ 363 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 ‫هل من أحد هنا؟‬ 364 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 ‫هل من أحد هنا؟‬ 365 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 ‫"هيلين"؟‬ 366 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 ‫"هيلين"؟‬ 367 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 ‫هل يوجد هنا أحد؟‬ 368 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 ‫- ما هذا بحق السماء يا "ديلان"؟ - عليكما إصلاح أقفال نوافذكما.‬ 369 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 ‫يجب أن ترحل.‬ 370 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 ‫- هذه السكين لا تخيفني. - يجب أن تخيفك.‬ 371 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 ‫جئت لأعطيك فرصة أخرى.‬ 372 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 ‫يجب أن تعترفي بالحقيقة، وعندها يمكنني أن أساعدك على التحرّر.‬ 373 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ‫أتقصد كما حرّرت "كلارا"؟‬ 374 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 ‫هذا ما كانت تريده. فرصة لتكفير الذنوب في الحياة التالية.‬ 375 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 ‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ - لقد ساعدت في تجهيزها للنبوءة.‬ 376 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 ‫- الآن بدأت تخيفني. - أنت الشخص الذي يحمل السكين.‬ 377 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 ‫أعرف أنك كاتب الرسالة التي وجدتها على فراش "أليسون".‬ 378 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 ‫أردتها أن تعرف أنني أقف إلى جانبها‬ 379 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 ‫قبل أن أكتشف أنها ميتة وأنك هي، وليس هي على الإطلاق.‬ 380 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 ‫- لدينا تسجيلات مصورة وأنت تلاحقني. - لم ألاحقك قط.‬ 381 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 ‫ماذا تسمي المرور بالسيارة والتجسّس؟‬ 382 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 ‫أردتني أن أتصور أنه "ديل". لكنه كان أنت.‬ 383 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 ‫كنت أطمئنّ عليك. إنني أطمئنّ على الجميع.‬ 384 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 ‫كل يوم عند انحسار المد.‬ 385 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 ‫إنه شيء يجب أن أقوم به.‬ 386 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 ‫ولا تستطيع التوقف عنه لأنك مريض نفسياً.‬ 387 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 ‫إنه وسواس قهري.‬ 388 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 ‫وربما لا تستطيع منع نفسك من قتل الناس.‬ 389 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 ‫لم أفعل ذلك.‬ 390 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 ‫كفي عن محاولة التلاعب بأفكاري واعترفي بالحقيقة اللعينة.‬ 391 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 ‫ماذا لو أنني لا أعرف الحقيقة؟‬ 392 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 ‫اللعنة.‬ 393 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 ‫"مارغو"؟‬ 394 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 ‫"لينون"، يجب أن تأتي مع "ديلان" إلى هنا فوراً.‬ 395 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 ‫- أين أنت؟ - كنت مخطئة بشأن كل شيء.‬ 396 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 ‫يجب أن نعثر عليها.‬ 397 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 ‫إنها في بيت "كلارا".‬ 398 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 ‫كيف عرفت؟‬ 399 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 ‫يجب أن نذهب.‬ 400 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 ‫- أتظن أنك تستطيع إيجاد اختلاف؟ - صورتان عاريتان ستكونان أكثر دقة.‬ 401 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 ‫للبحث عن اختلافات مجهرية.‬ 402 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 ‫أجل، لم يكن لدى والدهما صور عارية، لذا...‬ 403 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 ‫سأقارنهما بما دوّنته عن التوأم المتوفاة.‬ 404 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 ‫شكراً. أريد فقط تأكيد أيهما لا تزال على قيد الحياة.‬ 405 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 ‫- لقد مات. - هذا واضح.‬ 406 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 ‫لا. أقصد هاتفي. لم أعد أرى موقع "مارغو".‬ 407 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 ‫- يجب أن نبقى معاً. - أجل، حسناً.‬ 408 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 ‫آسفة لما حدث قبل قليل.‬ 409 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 ‫حين قلت إنك مريض نفسياً.‬ 410 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 ‫- ربما أنا كذلك. - هذا لا يبعث على الطمأنينة.‬ 411 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 ‫وربما أنت أيضاً.‬ 412 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 ‫- ما هذا بحق السماء؟ - هذه أمي.‬ 413 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 ‫يا إلهي.‬ 414 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 ‫أنا آسف.‬ 415 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 ‫ظننت أن "مارغو" تتصل لتعطيني الإشارة.‬ 416 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 ‫أي إشارة؟‬ 417 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 ‫لا شيء. يجب أن نبلغ الشرطة.‬ 418 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 419 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 ‫هل من أحد هنا؟‬ 420 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 ‫هل من أحد هنا؟ هل تسمعينني؟‬ 421 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 ‫- هل من أحد هنا؟ - "مارغو"، أهذه أنت؟‬ 422 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 ‫إن كنت تسمعينني، نحن بحاجة إلى مساعدة.‬ 423 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ‫هل تمكّنت من الاتصال؟‬ 424 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 ‫"ديلان"؟‬ 425 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 ‫- "ديلان". - "لينون"؟‬ 426 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 ‫"لينون"؟‬ 427 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 ‫يا إلهي.‬ 428 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 ‫انهضي. ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 429 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 ‫أعطيني هاتفك. يجب أن نستدعي سيارة إسعاف.‬ 430 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 ‫من فعل بك هذا؟‬ 431 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 ‫أنت.‬ 432 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 ‫ماذا؟‬ 433 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 ‫أنت قتلت أمي؟‬ 434 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 ‫لقد سبّبت الكثير من الألم. لم أستطع أن أتركها تفلت بفعلتها.‬ 435 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 ‫أعرف أن ما فعلته كان فظيعاً،‬ 436 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 ‫لكنني كنت سأتعافى.‬ 437 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 ‫لم أفعل هذا من أجلك. بل فعلت ذلك من أجل "لينون".‬ 438 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 ‫- أنا "لينون". - لا. "لينون" الحقيقية.‬ 439 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 ‫التي أحببتها أنا، التي قتلتها أنت.‬ 440 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 ‫- لا أعرف ماذا قال لك "ديلان"... - لا أحتاج إلى أن يقول لي "ديلان" شيئاً.‬ 441 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 ‫تبيّنت ذلك من صفحاتك للتواصل الاجتماعي حين تهرّبت مني.‬ 442 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 ‫زوايا صورك ووسومك مخالفة لطبيعتك. إلى حدّ لا يُصدّق.‬ 443 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 ‫كنت أمرّ بفترة عصيبة. بربك يا "مارغو".‬ 444 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 ‫أنت تعرفين من أكون.‬ 445 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 ‫أجل.‬ 446 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 ‫أنت "أليسون" اللعينة.‬ 447 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 ‫- "بروس". - مرحباً يا "ماي".‬ 448 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 ‫هل "لينون" في منزلكم؟ اتصالاتي بها تُحوّل إلى البريد الصوتي.‬ 449 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 ‫ليست هنا، لكنني واثقة بأن الصديقتين العزيزتين معاً.‬ 450 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 ‫سأتفقّد تطبيق "اعثر على أصدقائي".‬ 451 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 ‫على الأرجح يجب أن أثبّته على هاتف "لينون".‬ 452 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 ‫التربية والملاحقة متلازمان.‬ 453 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 ‫لا أجد موقع "مارغو". لكن لا تقلق.‬ 454 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 ‫كلّفت "كايل" بحراستها منذ عودتها من "كاليفورنيا".‬ 455 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 ‫حسناً. شكراً يا "ماي".‬ 456 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 ‫"مارغو"، أرجوك.‬ 457 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 ‫أعطيتك الكثير من الفرص لتعترفي بالحقيقة.‬ 458 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 ‫أخبرتك بطريقة غير مباشرة بأن رأس الماعز عقاب على شيء آخر فعلته أنت.‬ 459 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 ‫حتى بعدما قمت أنا بقتل "جوني"، الذي يُفترض أنه أكثر شخص أحببته،‬ 460 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ‫كيف استطعت ألّا تنهاري وتعترفي بالحقيقة؟‬ 461 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 ‫إنني أقول الحقيقة.‬ 462 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 ‫أي إنسان يترك الجميع يموتون من أجل إخفاء كذبته؟‬ 463 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 ‫أرجوك يا "مارغو". فكّري في الأمر.‬ 464 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 ‫أنت تعرفين كم أنا مضطربة والأشياء التي أخفيها عن الجميع.‬ 465 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 ‫اصمتي.‬ 466 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 ‫ماذا عن ندوبي؟ أنت الوحيدة التي تعرف سببها.‬ 467 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 ‫لا، أنت تحاولين فقط التلاعب بي كما كانت تفعل.‬ 468 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 ‫أتظنين أنني لا أعرف إلام كنت ترمين‬ 469 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 ‫حين قبّلتني ثم عاملتني بجفاء؟‬ 470 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 ‫- هذا أسلوب "لينون" المعتاد. - لأنني "لينون".‬ 471 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 ‫بدأت أصدّق ذلك في أثناء علاجي في "هوفمان".‬ 472 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 ‫ظننت أنني مخطئة،‬ 473 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 ‫وأنك حقاً هي،‬ 474 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 ‫وأنك حقاً تحبينني.‬ 475 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 ‫- أنا أحبك حقاً. - إذاً لماذا اخترت "ديلان"؟‬ 476 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 ‫لم أختره.‬ 477 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 ‫أنت من أعود إليها دائماً.‬ 478 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 ‫منذ تلك الليلة. أنت تعرفين ذلك.‬ 479 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 ‫- لا! لا تقتربي. - أرجوك...‬ 480 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 ‫يا إلهي. لا. مهلاً.‬ 481 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 ‫إنها ميتة.‬ 482 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 ‫ستكون الأمور بخير. أنا معك.‬ 483 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 ‫سنجد حلاً.‬ 484 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 ‫أعدك.‬ 485 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 ‫لم يحبني أحد هكذا من قبل.‬ 486 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 ‫أتريدينني أن أشفق عليك؟ لا يحبني أحد كذلك أيتها الساقطة.‬ 487 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 ‫أنا أحبك.‬ 488 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 ‫- لقد طعنتك للتو. - أعرف أن هذا ليس منطقياً.‬ 489 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 ‫بلى، إنه منطقي. أنت تحاولين إنقاذ نفسك فحسب.‬ 490 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 ‫أعرف أن الأمر يبدو كذلك، لكنني أقسم لك،‬ 491 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 ‫إنني أريد فقط أن أساعدك كما ساعدتني في تلك الليلة.‬ 492 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 ‫لا، لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 493 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 ‫اللعنة.‬ 494 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 ‫اللعنة. "أليسون".‬ 495 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 ‫إذاً هل ستجعلين الأمر يبدو وكأنني من ارتكبت كل الجرائم؟‬ 496 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 ‫كانت تلك هي الخطة الأصلية.‬ 497 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 ‫وكانت ستنجح، لكنني أدركت...‬ 498 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 ‫أنني لن أستريح بينما لا تزالين تدفعين أمثالي إلى الشعور بأنهم مجانين.‬ 499 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 ‫أنا آسفة.‬ 500 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 ‫"لينون" الحقيقية ما كانت ستعتذر أبداً.‬ 501 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 ‫لا يا أمي، لا يمكنه مشاهدة مسلسل "ساوث بارك". لا يهمني إن كنت ترينه مضحكاً.‬ 502 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 ‫يجب أن أذهب.‬ 503 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 ‫- أنا "كالي". - مرحباً يا سيدتي.‬ 504 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 ‫تلقينا اتصالاً بالنجدة ثم أُغلق الخط قبل 8 دقائق تقريباً.‬ 505 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 ‫تتبّعته إلى منزل "كلارا ويذرز" القديم.‬ 506 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 ‫لم يردّ أحد حين اتصلت. أتريدينني أن أتفقّد الأمر؟‬ 507 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 ‫- أنا قريبة. سأمرّ بالمنزل. - حسناً. توخّي الحذر.‬ 508 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 ‫"أليسون".‬ 509 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 ‫"مارغو".‬ 510 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 ‫تباً. لا تتحركي. يجب أن نتصل بالنجدة.‬ 511 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 ‫لا تقلق. يمكنك لمسها. حمضك النووي يغطي السكين بالفعل.‬ 512 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 ‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬ 513 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 ‫لست أنا من تترك واقيات ذكرية مستعملة.‬ 514 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 ‫قد تموت.‬ 515 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 ‫بالتأكيد ستموت.‬ 516 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 ‫سمعت طلقات نارية. أرسلي الدعم.‬ 517 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 ‫ماذا ستفعل به أيها المناهض للأسلحة؟‬ 518 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 ‫أعطيني هاتفك اللعين.‬ 519 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 ‫أرجوك ألّا تطلق عليّ النار.‬ 520 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 ‫- حمداً للرب على مجيئك. - اصمتي.‬ 521 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 ‫ألق المسدس.‬ 522 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 ‫على ركبتيك ويديك فوق رأسك. أريد سيارة إسعاف في منزل "كلارا".‬ 523 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 ‫- كان سيقتل كلتينا. - كفي عن الكذب.‬ 524 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 ‫طعنت "أليسون". كانت تحاول إطلاق النار عليها حين أخذت المسدس.‬ 525 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 ‫- هذا جنون. "لينون" أعز صديقاتي. - اركعا وضعا أيديكما فوق رأسيكما.‬ 526 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 ‫لا تفقدي الوعي. سيارة الإسعاف في الطريق.‬ 527 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 ‫أبي...‬ 528 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 ‫سأتصل به. هل ستخبرينني بما حدث؟‬ 529 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 ‫لا يستطيع أحد أن يؤذيك إن اعترفت بالحقيقة.‬ 530 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 ‫لم عساي أن أؤذيها؟‬ 531 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 ‫أحبك يا "ليمون".‬ 532 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 ‫"ديلان" هو الفاعل.‬ 533 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 ‫ماذا؟‬ 534 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 ‫لا. "مارغو" طعنت... لم تفعلين هذا؟‬ 535 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 ‫لا، "مارغو" طعنتها وقتلت أمها. اذهبي وانظري في الغرفة الحجرية.‬ 536 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 ‫أقسم بالرب إنني لم أفعل هذا. لا.‬ 537 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 ‫ماذا دهاك؟ اعترفي بالحقيقة.‬ 538 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 ‫- حسناً، هيا. - لا.‬ 539 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 ‫لا، "مارغو" طعنتها وقتلت والدتها.‬ 540 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 ‫اذهبي وانظري في الغرفة الحجرية.‬ 541 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 ‫آسف. أين هي؟‬ 542 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 ‫أخذها المسعفون للتو. حالتها مستقرّة.‬ 543 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 ‫لقد نصبتا لي فخاً.‬ 544 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 ‫حاولت "مارغو" إطلاق النار عليها ولطّخت السكين بسائلي المنوي.‬ 545 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 ‫والدة "أليسون" في الداخل... وقد كانت هناك. أقسم لكم.‬ 546 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 ‫"مارغو" قتلت الجميع. أرجوك يا سيد "غرانت". أنت تعرف أنني لست الفاعل.‬ 547 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 ‫- اعترف بالحقيقة لمرة واحدة في حياتك. - هذا يكفي.‬ 548 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 ‫يمكنني مساعدتك. لم يفت الأوان. يمكنني مساعدتك على أن تكون حراً.‬ 549 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 ‫آسفة. ليتني احتجزته للتقييم النفسي.‬ 550 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 ‫- لم أتصور أن يؤذي أحداً. - ولا أنا.‬ 551 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 ‫قالت "لينون" إنه هو من طعنها.‬ 552 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 ‫- ما هذا الكلام عن "هيلين"؟ - لم نعثر على أي دليل.‬ 553 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 ‫وكيف تعثرون على دليل؟ لقد ماتت منذ أعوام.‬ 554 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 ‫أجل. "لينون" ستصل إلى المستشفى بعد قليل.‬ 555 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 ‫أنت تدركين أنك وضعتني في موقف حرج للغاية.‬ 556 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 ‫نحن في الطريق. معنا أنثى في أواخر أعوام المراهقة.‬ 557 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 ‫طعنة في بطنها. نزفت بغزارة.‬ 558 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 ‫أنت تعرفين ما فعلته.‬ 559 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 ‫ومع ذلك اخترتني.‬ 560 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 561 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 ‫لا يهمني ما هو اسمك.‬ 562 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 ‫لم أحب أحداً في حياتي أكثر منك.‬ 563 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 ‫ابني مخلوق حسّاس. من المستحيل أن يؤذي ذبابة.‬ 564 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 ‫لن تفلتوا بفعلتكم. هل تعرفون من هي عائلتي؟‬ 565 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 ‫وجدوا حاسوب "أليسون غرانت" وهاتفها،‬ 566 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 ‫بالإضافة إلى عناكب الذئب القطبية وذراع "رايلي ثاكر".‬ 567 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 ‫يمكنني إعادة محاميك إن كان هذا سيُشعرك براحة أكبر.‬ 568 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 ‫لا تكفير للذنب في هذه الحياة.‬ 569 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 ‫هكذا قلت، لكنك قلت أيضاً إن "مارغو" هي الفاعلة.‬ 570 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 ‫أعرف أن "لينون" لم تؤيد إفادتك،‬ 571 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 ‫ومع ذلك أودّ سماع روايتك.‬ 572 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 ‫اسمها "أليسون".‬ 573 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 ‫إنه لا يساعد نفسه.‬ 574 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 ‫على الأرجح هذا ليس مهماً، لكنني وجدت اختلافاً بين التوأمين.‬ 575 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 ‫إنه مهم جداً.‬ 576 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 ‫تحت التدقيق المجهري،‬ 577 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 ‫وجدت ثقباً مغلقاً في أعلى شحمة أذن "أليسون" اليسرى.‬ 578 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 ‫وماذا عن الجثة؟‬ 579 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 ‫بها الثقب نفسه.‬ 580 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 ‫مما يؤكد أن "أليسون غرانت" هي من ماتت منتحرة.‬ 581 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 ‫شكراً يا "ويد".‬ 582 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 ‫الآن أصبحت "لينون".‬ 583 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 ‫"أليسون" قد هربت.‬ 584 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 ‫هذا من صنعك. يجب أن يتحمّل كلانا هذا الوزر.‬ 585 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 ‫ماذا لو لم أستطع؟‬ 586 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 ‫يجب ألّا يعرف أحد.‬ 587 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 ‫- كيف حالك؟ - الجرح مؤلم.‬ 588 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 ‫على الأرجح ستتألمين لبعض الوقت. لقد حالفك الحظ.‬ 589 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 ‫أجل، أعرف.‬ 590 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 ‫حبيبتي...‬ 591 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 ‫ماذا حدث لأمك؟‬ 592 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 ‫لا أعرف.‬ 593 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 ‫حسناً.‬ 594 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 ‫خذي قسطاً من النوم.‬ 595 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 ‫بالتأكيد تراني شخصاً فظيعاً.‬ 596 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 ‫وتظن أنك كنت ستفعل كل شيء بطريقة مختلفة.‬ 597 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 ‫هكذا ظننت أيضاً.‬ 598 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 ‫كثيراً ما تسمع بأمور جنونية مماثلة،‬ 599 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 ‫ودائماً يبدو الجواب واضحاً جداً.‬ 600 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 ‫وهو واضح فعلاً.‬ 601 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 ‫إلى أن يحدث هذا لك.‬ 602 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 ‫فجأة، يتغيّر كل شيء.‬ 603 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 ‫لا تجد فرصة لتفكّر ملياً.‬ 604 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 ‫لا تجد فرصة للتفكير في العواقب.‬ 605 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 ‫تلك الأمور تأتي لاحقاً.‬ 606 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 ‫"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي"‬ 607 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 ‫"لينون".‬ 608 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 ‫في تلك اللحظة، لا تملك سوى الجزء الأعمق والأظلم من ذاتك.‬ 609 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 ‫وقرار يجب أن تتخذه.‬ 610 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 ‫"ولادة من جديد"‬ 611 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 ‫لا يمكنك أن تضغط زر التوقف. ولا زر الإعادة.‬ 612 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 ‫لا تتركيني أبداً.‬ 613 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 ‫أبداً.‬ 614 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 ‫لا توجد رجعة.‬ 615 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 ‫كل شيء منته.‬ 616 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 ‫السؤال الوحيد هو...‬ 617 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 ‫أيمكنك تحمّل هذا الوزر؟‬ 618 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 ‫هذه قصة شديدة الخصوصية،‬ 619 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 ‫لأنني أريد أن أخبر حبيبتي بكل شيء.‬ 620 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 ‫هوس "ديلان" بالطائفة جعل الأمر شديد السهولة.‬ 621 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 ‫كل ما فعلته هو دسّ بضعة عناصر مختارة. مثل هاتف "أليسون".‬ 622 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 ‫أخذته بعد الحادث حتى لا تسرقه "رايلي" أو ما شابه.‬ 623 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 ‫استخدمت تطبيقاً يبعث بالرسائل في مواعيد محدّدة.‬ 624 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 ‫أقنعت "ديل" بأن رأس الماعز مقلب مضحك جداً.‬ 625 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 ‫وضعه ذلك الأحمق في الخزانة، لكنه لم يستطع التزام الصمت.‬ 626 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 ‫ابتزّني، وهو عمل غير مشروع. لذا...‬ 627 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 ‫ما كنت سأنجح لولا "كايل".‬ 628 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 ‫دخل بغتة فرأى فوضى "جوني".‬ 629 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 ‫فزعت وهددت بأن أخبر أمي بأنه يضاجع أبي.‬ 630 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 ‫لكن تبيّن أنه متعاون. بل ودفعني من النافذة.‬ 631 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 ‫قال إن هذا واجبه. حمايتي من المساءلة.‬ 632 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 ‫المشكلة أنني رشوت "ديل" بعملة "بيتكوين" من حساب "أونلي فانز" الخاص بنا،‬ 633 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 ‫وكان الضابط "دوغ" أكثر ذكاءً مما يبدو.‬ 634 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 ‫فطلبت منه مقابلتي في الجنازة و...‬ 635 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 ‫آسفة لما أصاب "هارولد". بطريق الصدفة، كان مصاباً بالإمساك.‬ 636 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 ‫ثم قبّلتني وتهرّبت مني، فأصابني التشوّش.‬ 637 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 ‫ولهذا كنت هشّة تلك الليلة في منزل "كلارا" حين نعتتني "رايلي" بالمختلّة.‬ 638 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 ‫وهكذا، حين ركبت شاحنة "كلارا" لأهرب ورأيتها على الطريق،‬ 639 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 ‫فقدت صوابي.‬ 640 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 ‫حتى أنني لم أتحسّس نبضها.‬ 641 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 ‫كانت ستحدث كارثة‬ 642 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 ‫لولا أن وجدت أمي شراب الفريز المركّز وواجهتني بشأن استعراض الشره.‬ 643 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 ‫لحسن حظي الشديد أنني انهرت وأخبرتها بكل شيء.‬ 644 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 ‫كانت فكرتها أن ألصق التهمة بـ"كلارا".‬ 645 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 ‫يعرف الجميع بالفعل أنها مجنونة.‬ 646 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 ‫كلّفت "كايل" بسرقة المزيد من العناكب لوضعها في أدمغة القتلى.‬ 647 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 ‫كان من الممكن أن ينتهي الأمر لو التزمت "كورتني" الغبية الصمت.‬ 648 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 ‫لكن "كايل" تولى أمرها أيضاً.‬ 649 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 ‫ثم انتحرت "كلارا"،‬ 650 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 ‫وهو ما كان محض صدفة، لكن جعل كل شيء أسهل.‬ 651 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 ‫وها نحن الآن، قصة حب القرن.‬ 652 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 ‫ترجمة مي بدر‬ 653 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬