1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Quero um burrito. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 Quem escolhe a música? 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 -Olá. -Preciso ir pra casa. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 Precisa é de um burrito. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Eu te amo, Lemon. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 -Podemos conversar depois. -É só sexo. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Adoro essa música. 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 Burrito. Olá, burrito. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 -Melhor eu ir pra casa! -Burrito! 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Sai da frente. 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 -Alison está bem? -Eu te amo. 12 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 Eu Sei o que Vocês Fizeram no Verão Passado 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Lennon mandou o obituário da Alison com um recado antipático. 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 Pode culpá-la depois do que você fez? 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Fiz o que era melhor pra todos. 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 Então por que está aqui? 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 Ressurreição divina não funciona no mundo real. 18 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 -No seu mundo real? -Onde prendem gente por isso. 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Vim pegar o que a Clara me deixou. 20 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Liguei pra sua advogada 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 e disse que mandaria o dinheiro assim que vendesse. 22 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 O dinheiro não significa nada pra mim. Quero a Bíblia. 23 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 Certo. 24 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 Está chegando a hora. É minha responsabilidade proteger a profecia. 25 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 Sabe como soa ridícula? 26 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 Não é tarde para escolher. Sua próxima vida pode ser mais feliz. 27 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Eu escolho a realidade. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 E a Lennon? Ela sabe que tem escolha? 29 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Temos um acordo. Fique longe dela, porra. 30 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 -Acha que o Dylan fez isso? -Não falei isso. 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 Cheeto, você disse que o apanhador de sonhos me empurrou? 32 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 O tempo todo disse que ele era suspeito. 33 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 -Você disse que ele só era sensível. -Eu achava. Até ontem. 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 Não me diga que ele tentou te mostrar o bilau. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 Eu o peguei perto da janela. 36 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Era brincadeira. Ele estava mesmo tocando uma? 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 Acha que ela foi te pegar antes? 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 Não sei. Ele não me machucou, 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 mas quando não o deixei entrar, ele disse que libertou a Clara. 40 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Ele disse que eu era Alison, essas merdas. 41 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 Espere. Pare. Volte. Ele achava que era a Alison? 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 A garota que amava? 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Falei que não era. Ele não acreditava. 44 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 Isso aconteceu do nada na sua janela? 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 Sim. Claro que não sou nada como ela. 46 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 Sim. Você não é desesperada nem chata. Não se ofenda. 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 Vai ver ele pirou de vez. 48 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 Por que ele tentaria me matar 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 achando que o amor verdadeiro estava vivo? 50 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Isso destruiria a motivação. 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 A menos que ele seja um psicopata, como você disse. 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Sou muito boa em psicologia. 53 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 Mas, pela primeira vez na vida, realmente espero estar errada. 54 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 Eu também. 55 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Quero denunciar um crime. 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 -Quer se sentar? -Não. Obrigado. 57 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 Sei que pode parecer loucura, mas Alison Grant não se matou. 58 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 A irmã dela, Lennon, morreu e Alison roubou sua identidade. 59 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 -Certo. -Isso é ilegal. 60 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 -Seria mesmo. -Eu pesquisei. É pelo menos fraude. 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 -Tem alguma prova da fraude? -Ela me contou, porra. 62 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 Desculpe. Alison me informou da trapaça dela ontem à noite. 63 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 Isso foi enquanto você a estava ameaçando diante da casa dos Grant? 64 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 O quê? 65 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 Bruce ligou. Ele disse que a Lennon não queria te causar problemas, 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 mas ele se preocupa com o seu estado emocional. 67 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 Não tem a ver com as minhas emoções. 68 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 Ele filmou você perseguindo Lennon diversas vezes. 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Nunca a persegui. É mentira pra encobrir. 70 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 Alison matou a Lennon verdadeira. Eu prometi não contar. 71 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 -Foi o que houve. Nós a matamos. -Já vi que está chateado. 72 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Se quiser se sentar, vou pegar um refrigerante. 73 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 Não quero refrigerante. Nós matamos a Lennon. 74 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 Achamos que ela estava guiando, mas era a Alison. E a atropelamos. 75 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 A Lennon verdadeira. Depois que transamos, usamos cetamina, 76 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 e pusemos o corpo dela na caverna. Precisa prendê-la. 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Também pode me prender se quiser. 78 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 -Devia se sentar. -Eu não quero. 79 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 Escute, Dylan. Você perdeu várias pessoas de quem gostava 80 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 e está claramente exausto. 81 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 Mas está falando coisas que não fazem sentido 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 e podem te causar problemas. 83 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 Vou ligar para o Serviço Social, certo? 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 -Chamo as suas mães? -Não precisa fazer isso. 85 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 -Cumpra sua função, caralho. -Olha como fala comigo. 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 Tem provas do que disse? 87 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 Alguém que corrobore sua história? 88 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 Morreram todos. Menos a Margot. 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 Foi depois da festa de formatura. Ela estava no carro. 90 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 No carro que Alison dirigia fingindo ser a Lennon? 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Porra, por que me trata como criança? Mais gente vai morrer. 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 -Como sabe disso? -Sabendo. 93 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 Oi. 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Nossa, meu café é uma merda. 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Que bom que tem um restaurante ao lado. 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 Vim ver como está passando. 97 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Nada bem. 98 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 -Não acredito que contei pro Dylan. -Tudo bem. Está resolvido. 99 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 Tenha mais cuidado por enquanto. 100 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 Como está a Margot? 101 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 Não precisamos nos preocupar com ela. 102 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Eu só pensei que Dylan iria... 103 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 Que porra deu em mim? 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 Nem sempre as pessoas são como queremos. 105 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Se falarem, diga que ele se enganou. 106 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 -Sempre rola com gêmeos. -Mas só tem eu agora. 107 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Ela só odiava todos nós. 108 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Vamos levá-la à caverna. -A gente só diz que ela fugiu? 109 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Ninguém a encontrará se a pusermos na caverna. 110 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Ela não tinha amigos. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 O que acha que a Alison ia querer? 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Querida? Aceita uma visita? 113 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 -Oi. Será rapidinho. -Claro. 114 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 Está tudo bem? 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 É a investigação do suicídio da Alison Grant. 116 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 Como eu disse, eu não era amiga da Alison. 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 Eu me lembro. Só queremos o máximo de informações possível 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 para evitar que esse tipo de coisa aconteça. 119 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 Mais educação sobre doenças mentais certamente ajudaria. 120 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 Eu concordo. 121 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 -Aceita algo para comer ou beber? -Não, obrigada. 122 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 Lembra de algo incomum sobre Alison antes de ela desaparecer? 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Era a sua noite de formatura, certo? 124 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Alison sempre foi meio incomum, de um jeito meio triste. 125 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 É, depressão causa isso. 126 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 Verdade. Sofri com isso e com ansiedade. 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 Entendo. 128 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 Não percebeu nada quando vocês saíram depois da festa? 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 Não saímos depois da festa. 130 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 A festa foi até tarde, lembra? Você estava lá, olhando o Bruce. 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 Não é assim que me lembro. 132 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 Então você não viu Alison depois que ela saiu? 133 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 Por que veria? Já disse, sou amiga de Lennon, não dela. 134 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 Essa pobre família. Não consigo imaginar perder minha filha. 135 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Obrigada, Mei. 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 Avise quando será a despedida de solteira. 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 -Oi, Mei. -Bruce, como você está? 138 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 Fantástico, como sempre. Como está a Margot? 139 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 Ela está ótima. Ela acabou de receber a visita de sua adorável quase noiva. 140 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Ela disse que estava terminando a papelada sobre Alison. 141 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 Sei que não é nada. Só pensei... 142 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 Se perguntassem sobre minha filha, sabe? 143 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 -Sim, claro, Mei. Obrigado. -De nada. 144 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 Ela fingiu que era para um programa de prevenção a suicídio. 145 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 -Que merda é essa? -Falei que o Dylan surtou. 146 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Pensei que como assassino, não como dedo-duro. 147 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 Talvez ele seja os dois. Os assassinos não vão à polícia 148 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 pra provar que são mais espertos e tal? 149 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 Eles geralmente são. O Unabomber estudou em Harvard. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 Não acredito que o Dylan contou. 151 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 Não tem outra explicação. A ansiedade dá vontade de mijar. 152 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Estou muito hidratada. 153 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 Então o que devemos fazer? 154 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 Nada, só agir como sempre. E trancar as portas. 155 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 Verdade. Nem sabemos o que ele disse... 156 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 Tão suspeito. 157 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 O quê? 158 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 De repente, ele ter decidido falar com a vaca velha 159 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 após manter a boquinha fechada o ano todo. 160 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 Pois é. 161 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 Não aconteceu nada mesmo depois que fui embora ontem 162 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 que mudaria tudo que ele acha da vida? 163 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 Além de pegá-lo me espiando? Já disse que não. 164 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 Nunca se sabe o que um psicopata tem na cabeça. 165 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 -Procurando um acordo? -Só investigando. 166 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 -Lennon foi multada? -Não. Dylan veio me ver hoje. 167 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 -Como ele está? -Nada bem, como você disse. 168 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Ele contou uma história maluca 169 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 de que a Alison roubou a identidade da Lennon depois que a atropelou. 170 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 E mais algo sobre sexo e cetamina. 171 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 É. 172 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 Quer levar o Jeep pra inspecionar ou algo assim? 173 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 Nada disso faz sentido. Pedi pro Serviço Social falar com ele. 174 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Talvez eu devesse falar com as Hannahs. 175 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 É. Boa ideia. 176 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 -Já que estou aqui, quer almoçar? -Estou sem fome. 177 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Almoçar é código pra trepar. 178 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 -Certo. Então estou faminto. -É. 179 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 BODES À VENDA 180 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 O que faz aqui? 181 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Enfiou seu penne no vôngole da Lennon? 182 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 -Ela não é a Lennon. É a Alison. -Ela contou que você gritou isso. 183 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 -Terminamos, Margot. -Não, por favor. 184 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 Só quero saber se a camisinha usada que vi no lixo dela era sua. 185 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 Por quê? 186 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Porque se ela mentiu pra mim sobre transar com você, 187 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 talvez acredite em você sobre ela. 188 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Ela contou quem era depois de transarmos. 189 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Venha. 190 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 Podemos conversar aqui. 191 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 Não vai fingir que este é um negócio real? 192 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Serviço Social. Ligaram o dia todo. 193 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 Você precisa de terapia. Por que procurou a vaca velha? 194 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 -Ela é delegada. -Sim. É por isso que o Bruce a come. 195 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 Não vê documentários da natureza? Pais matam pelos filhos. 196 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 Só as mães. As que não comem os filhotes. 197 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Você é tão sombrio. 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Pensei que Lyla fosse gente boa. 199 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 Não existe gente boa. Pense no que a Lennon fez. 200 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 Não consigo pensar em mais nada. 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 Nem eu. 202 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 Acho que ela e o Bruce mataram todos. 203 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 Não por causa do acidente, mas por saberem qual gêmea era. 204 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 -Ninguém conhecia a Alison como o Johnny. -É. Dale era obcecado pela Lennon. 205 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 Se ele deu uma cantada, e a Alison bancou a virgem, 206 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 ele sacou alguma coisa. 207 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 -Ela não é virgem. -Eu sei. Vi sua camisinha. 208 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 Faz sentido, mas e a Riley? 209 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 No dia em que perdeu a vida, 210 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 ela me disse que a Lennon estava suspeita. 211 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 Bruce matou Courtney por via das dúvidas. 212 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 Aposto que foi ele que me jogou pela janela. 213 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 -Estou bem, valeu por perguntar. -Por que ele quis te pegar? 214 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 Querem um novo bode expiatório com a morte da Clara. 215 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 Bruce usou o amor dela pra fazê-la ajudar. 216 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Clara não tinha nada com isso. 217 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 O que houve na noite em que a achou na caverna? 218 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 Você não entenderia. Vamos chamar o FBI. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 Perdeu de vez sua cabeça insana? 220 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 Não conseguiremos nada sem provas. 221 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 -Que porra é essa? -Um computador. Não foi ao MIT? 222 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 Peguei do quarto da Lennon pra você analisar. 223 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Veja se acha algum vídeo que o assassino mandou. 224 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 O que vai fazer? 225 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 Voltar antes da mamãe mandar Kyle me pegar, 226 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 e bolar um jeito de arrancar uma confissão. 227 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Sem sermos mortos. 228 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 -Obrigado. -Pelo quê? 229 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Acreditar em mim. 230 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Eu também a amava. 231 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ESTOU AQUI 232 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 EU VOLTAREI 233 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 -O que a Lennon acha disso? -Do quê? 234 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 De talvez nos casarmos. 235 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Certo. 236 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Só achei que tinha se esquecido disso. 237 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Estou falando sério. 238 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 Sei que ela não me adora depois que viu aquele nosso vídeo 239 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 trepando. 240 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 Não é ideal, mas ela está bem. 241 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 Ela fica a maior parte do tempo na faculdade. 242 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Sei que ela passou poucas e boas. 243 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Oi. Se está procurando chalés... 244 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Mãe? 245 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 Alison? 246 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Achei que tivesse morrido. 247 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 É por isso que veio? 248 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 Eu precisava falar com seu pai. Posso esperar no carro. 249 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 Não, espere. Podemos conversar? Só um pouco. 250 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 Tem um colar novo. 251 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 -Não é da sua conta. -Por quê? Eu usava o outro todo dia. 252 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Quando achava que você... 253 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Digo... 254 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 O que eu fiz de errado? 255 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 Por que... 256 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 Por que me odeia tanto? 257 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 Eu te disse. Siga em frente. 258 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 É zoeira, porra? Tudo que fiz em 11 anos foi não seguir em frente. 259 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 Tudo que eu queria, todo dia, era sua presença para eu não me sentir 260 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 tão sozinha e fodida. 261 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 Agora está aqui e nem vai falar comigo? 262 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 Como consegue simplesmente fingir estar morta? 263 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 Como você consegue? 264 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 Não é a mesma coisa. Não tive escolha. 265 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 Nem eu. 266 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 Teve, sim. Podia ter contado a verdade. 267 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 A verdade é que queria estar morta todos meus dias aqui. 268 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 -Senti falta da minha família. -Estávamos aqui. 269 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Minha família verdadeira morreu. 270 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 Casei com seu pai e tentei fingir, 271 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 mas não era a mesma coisa. 272 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 Então sua família de verdade é a seita? 273 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 Essa é uma palavra tacanha. Não é surpresa que a use. 274 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 Nós éramos uma comunidade 275 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 baseada em amor, verdade e fé. 276 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 -Tudo que seu pai rejeitava. -Aí você nos trocou pelo Fred? 277 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 Ele estava numa missão quando a maioria morreu. 278 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 Ele sabia o que era amor. 279 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 Você nos amava, tá? Não, eu me lembro. 280 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 Lia histórias e deitava comigo quando eu sentia medo. 281 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 -Você era muito como ele. -Eu era como você. Todos me diziam. 282 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 Não. Vocês sempre tiveram algo errado. 283 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Vai se foder. 284 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 Poderia escolher ser feliz na próxima vida. 285 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Porque já estragou esta? Queria que tivesse morrido mesmo. 286 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 Outros vão pegar o que quiserem se você não se mexer. 287 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 O que tem pra eu pegar? Você já pegou tudo. 288 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 Sabe como é ruim ser sua irmã? 289 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 É pior ainda ser sua irmã. 290 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 Vivo me preocupando com a coitada da Alison. 291 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 Ver se a coitada está bem. 292 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 A coitada ficaria bem se você sumisse. 293 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 Começou. Culpe-me, como sempre. 294 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 Eu culpo. Todo dia, acordo e rezo pra você ter sumido. 295 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 Eu irei. Em breve. 296 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 Não pro Michigan. Mortinha da silva, enterrada. 297 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 E se ela tiver razão e existir algo errado dentro de mim? 298 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 Quem é ela pra te julgar? A piranha se fingiu de morta. 299 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Ela ainda é minha mãe. 300 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 Ela não vê você há dez anos, porra. 301 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 Ela nem conhece você. 302 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Nem você. 303 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 GRAVAÇÃO DE ÁUDIO 304 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 Não é hora de morde e assopra por ter medo de intimidade. 305 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 É sério. Sou fodida de verdade. 306 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 De que jeito? Tirando o canal pornô e o lance da caverna. 307 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 Tá, foda-se. 308 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 Só estou dizendo que te amo. 309 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 E toda a sua vida fodida. 310 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 Nada do que diga pode mudar isso. 311 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Pode, sim. 312 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 Tente. Veja se eu fujo. 313 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Ainda não fugi. 314 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 É porque não faz ideia do que sou capaz. 315 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 -O que faz aqui? -A Bíblia não estava no complexo. 316 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 -Não está aqui. -Me ajude a encontrá-la. 317 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 -Não mesmo. -Vi a Alison. 318 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Ela continua difícil como sempre. 319 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 Só imagino as coisas horrendas que fizeram 320 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 para ela roubar a identidade da irmã. 321 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 O Fred não sabe onde você está, sabe? 322 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 Ele sabe como é perigoso você vir aqui. 323 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Eu preciso da Bíblia. 324 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 Vejo se a polícia levou como prova. Depois que for embora. 325 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 Tenho provas biológicas bem convincentes. 326 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Não consigo te ouvir. 327 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 Achei provas biológicas bem convincentes. 328 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 Gêmeos não têm distinção genética. 329 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Eu sei, rei da condescendência. Estudamos Ciências juntos. 330 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 -A mãe delas está viva. -Sério? 331 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Porra. 332 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 Lennon estava aqui reclamando 333 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 que a mãe é psicopata e que eu não a conheço. 334 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Pensei que ela ia confessar, 335 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 mas precisamos fazer a mãe dela nos contar. 336 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 Por que ela faria isso? 337 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 Todo bom pai dá pro filho a ajuda de que ele precisa. 338 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 A mulher deixou as filhas e fingiu estar morta. 339 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 Certo. Ameaçaremos contar à polícia que ela está viva se não ajudar. 340 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 -Só precisamos encontrá-la. -Ela pode estar na casa da Clara. 341 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 Preciso saber como sabe disso? 342 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 Vi um carro estacionado lá. Bruce fazia parte da comunidade. 343 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 -A mãe delas também devia fazer. -É uma seita, não uma comunidade. 344 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Esse papo está me deixando bem desconfortável. 345 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 -Quer que vá ver se ela está lá? -Claro que não. 346 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 Isso envolve psicologia, que não é sua área de especialização. 347 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 Fuce no computador e espere meu sinal pra trazer a Lennon falsa. 348 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 -Não é por nada que elas são tão fodidas. -Isso é que é eufemismo. 349 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Ei, Wainani, viu meu pai? 350 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 Faz tempo que não vejo. Quer algo pra comer? 351 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 Não, valeu. Se o vir, conta que o estou procurando? 352 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 Ele não atende ao telefone. 353 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 PROPRIEDADE PRIVADA PROIBIDO CAÇAR, CAMINHAR, ENTRAR 354 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 INFRATORES SERÃO PROCESSADOS 355 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Olá? 356 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 Helen? 357 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 Sou eu, Margot Gilbert. 358 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 Lembra? Eu era a melhor amiga da Lennon. 359 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 Olá? 360 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Helen? 361 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 Pai, cadê você? Me ligue de volta. 362 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 Olá? 363 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 Olá? 364 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 Helen? 365 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 Helen? 366 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 Tem alguém aí? 367 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 -Que porra é essa, Dylan? -Conserte a tranca das janelas. 368 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 Você precisa sair. 369 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 -Isso não me assusta. -Mas deveria. 370 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 Vim para te dar outra chance. 371 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Precisa dizer a verdade, e aí eu te ajudo a se libertar. 372 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 Como libertou a Clara? 373 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 É o que ela queria. Uma chance de redenção na próxima vida. 374 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 -Que porra isso quer dizer? -Eu a ajudei a se preparar pra profecia. 375 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 -Está começando a me assustar. -Você é quem está com a faca. 376 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 Você escreveu o bilhete que vi na cama da Alison. 377 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Era pra ela poder contar comigo, 378 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 antes de saber que ela morreu, e que você era ela, só que não. 379 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 -Temos imagens de você me perseguindo. -Nunca te persegui. 380 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 E o que é passar e espiar? 381 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 Queria que eu pensasse que era Dale. Era você. 382 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 Dei uma olhada em você, como faço com todos. 383 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Todos os dias na maré baixa. 384 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 É só algo que tenho que fazer. 385 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 Você não para porque é doente mental. 386 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 É TOC. 387 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 Talvez não consiga se impedir de matar pessoas. 388 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Eu não fiz isso. 389 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 Pare de tentar me manipular e conte a verdade, caralho. 390 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 E se eu não souber a verdade? 391 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Porra. 392 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 Margot? 393 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 Lennon, você e Dylan precisam vir aqui agora. 394 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 -Onde você está? -Eu estava errada sobre tudo. 395 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Precisamos achá-la. 396 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 Ela foi na Clara. 397 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 Como você sabe? 398 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 Nós devemos ir. 399 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 -Vê alguma diferença? -Seria melhor com nus de corpo inteiro. 400 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 Pra procurar discrepâncias microscópicas. 401 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 O pai delas não tinha dessas, então... 402 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 Vou comparar com as anotações da falecida. 403 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Obrigada. Quero confirmar qual ainda está viva. 404 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 -Já era. -Obviamente. 405 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 Não. Meu celular desligou. Não vejo a localização da Margot. 406 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 -Melhor ficarmos juntos. -Sim, certo. 407 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 Desculpe por antes. 408 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 Por te chamar de doente mental. 409 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 -Talvez eu seja. -Isso não é muito reconfortante. 410 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 Talvez você também seja. 411 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 -Mas que porra? -É a minha mãe. 412 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 Ai, meu Deus. 413 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Sinto muito. 414 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 Pensei que a Margot fosse ligar com o sinal. 415 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 Que sinal? 416 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 Nada. Vamos chamar a polícia. 417 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 Ouviu isso? 418 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 Alô? 419 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 Alô? Alô? Está me ouvindo? 420 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 -Alô? -Margot, é você? 421 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 Se está ouvindo, precisamos de ajuda. 422 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Ei, conseguiu? 423 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 Dylan? 424 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 -Dylan. -Lennon? 425 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 Lennon? 426 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Ai, meu Deus. Não. 427 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 Levante-se. O que foi? Tudo bem? 428 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 Dê o celular. Vamos chamar a ambulância. 429 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 Quem fez isso? 430 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 Foi você. 431 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 O quê? 432 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 Você matou minha mãe? 433 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 Ela causou muita dor. Ela não podia se safar. 434 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 Sei que ela fez algo horrível, 435 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 mas eu ficaria bem. 436 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 Não fiz por você. Foi pela Lennon. 437 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 -Eu sou a Lennon. -Não, a Lennon real. 438 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 A que eu amava e você matou. 439 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 -Não sei o que o Dylan disse... -O Dylan não precisa me dizer nada. 440 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 Vi na sua mídia social quando deu um perdido em mim. 441 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 Os ângulos e hashtags estavam errados. Uma loucura. 442 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 A situação estava brava. Qual é, Margot? 443 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 Você sabe quem eu sou. 444 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 Sim. 445 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 É a puta da Alison. 446 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 -Oi, Bruce. -Oi, Mei. 447 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 A Lennon está aí? Só dá caixa postal. 448 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 Ela não está aqui, mas aposto que estão juntas. 449 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 Vou olhar o Find My Friends. 450 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Devia ter posto isso no celular da Lennon. 451 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 Ser mãe e perseguir andam de mãos dadas. 452 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 Não sei onde Margot está, mas não se preocupe. 453 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 Kyle está de olho nela desde que ela voltou da Califórnia. 454 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 Certo. Tá. Valeu, Mei. 455 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Margot, por favor. 456 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 Eu te dei tantas chances pra dizer a verdade. 457 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 Disse discretamente que a cabeça de bode era por algo que fez. 458 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 Até depois de matar o Johnny, quando você devia me amar mais, 459 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 como não desmoronou e contou a verdade? 460 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 Estou dizendo a verdade. 461 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 Que tipo de pessoa deixa todo mundo morrer para encobrir sua mentira? 462 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 Por favor, Margot. Pense nisso. 463 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 Sabe que sou zoada, e as merdas que escondo de todos. 464 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Calada. 465 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 E minhas cicatrizes? Só você sabe de onde vieram. 466 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 Não, só quer me manipular como ela fazia. 467 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 Acha que não sei o que você estava fazendo 468 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 quando me beijou e depois foi uma filha da puta? 469 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 -A cara da Lennon. -Porque eu sou a Lennon. 470 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Passei a acreditar nisso lá no Hoffman. 471 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 Pensei que podia estar errada, 472 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 e você realmente fosse ela, 473 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 e me amasse de verdade. 474 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 -Eu te amo. -Então por que escolheu o Dylan? 475 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 Não escolhi. 476 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 É pra você que sempre volto. 477 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 Desde aquela noite. Sabe disso. 478 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 -Não venha aqui. -Por favor. 479 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 Ai, meu Deus. Não. Ei. 480 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Ela está morta. 481 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 Vai ficar tudo bem. Estou aqui. 482 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 Vamos dar um jeito. 483 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 Eu prometo. 484 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 Ninguém nunca me amou assim antes. 485 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 Quer que eu sinta pena de você? Ninguém me ama também, vadia. 486 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Eu amo. 487 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 -Acabei de te esfaquear. -Eu sei que não faz sentido. 488 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 Faz, sim. Você só quer se salvar. 489 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Eu sei que é o que parece, mas, eu juro, 490 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 só quero te ajudar como me ajudou naquela noite. 491 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 Eu não preciso da sua ajuda. 492 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Porra. 493 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 Porra. Alison. 494 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 Você vai fazer parecer que eu fiz tudo isso? 495 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 Esse era o plano original. 496 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 E teria funcionado, mas aí eu percebi... 497 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 que não posso descansar sabendo que faz gente como eu se sentir louca. 498 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 Sinto muito. 499 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 A Lennon verdadeira nunca se desculparia. 500 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 Não, mãe, ele não pode ver South Park. Não interessa se você acha engraçado. 501 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 Preciso desligar. 502 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 -Diga, Kalei. -Oi, delegada. 503 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 Um telefonema de emergência foi desligado há oito minutos. 504 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Foi na antiga casa da Clara Whethers. 505 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 Não retornaram. Quer que eu confira? 506 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 -Estou perto. Vou lá. -Tá. Tome cuidado. 507 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 Alison. 508 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 Margot. 509 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 Porra. Não se mexa. Vamos chamar a emergência. 510 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 Não se preocupe. Pode tocar. Seu DNA já está aí. 511 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 Que porra deu em você? 512 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Não sou eu que deixo camisinhas por aí. 513 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 Ela pode morrer. 514 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 Ela vai morrer mesmo. 515 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 Tiros. Mande reforços. 516 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 O que fará com isso, moço contra armas? 517 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 Dá a porra do celular. 518 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 Por favor, não atire. 519 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 -Graças a Deus que chegou. -Calada. 520 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 Abaixe a arma. 521 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 Ajoelhe. Mãos na cabeça. Ambulância pra casa da Clara. 522 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 -Ele ia nos matar. -Não fale merda. 523 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 Ela esfaqueou a Alison e ia atirar nela quando tomei a arma. 524 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 -Que insano. Lennon é minha melhor amiga. -Ajoelhe também. Mãos na cabeça. 525 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 Fique comigo, tá? A ambulância está vindo. 526 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 Meu pai... 527 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 Eu ligo pra ele. O que aconteceu? 528 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 Ninguém pode te ferir se contar a verdade. 529 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 Por que a machucaria? 530 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 Eu te amo, Lemon. 531 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Foi o Dylan. 532 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 Quê? 533 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 Não. A Margot esfaqueou... Por que está fazendo isso? 534 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 Não, Margot a esfaqueou e matou a mãe dela. Veja na sala de pedra. 535 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 Juro por Deus que não fui eu. Não. 536 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 Qual é a sua? Conte a verdade, porra. 537 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 -Vamos lá. -Não. 538 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 Não, Margot a esfaqueou e matou a mãe dela. 539 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 Basta olhar na sala de pedra. 540 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 Desculpe. Onde ela está? 541 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 Os paramédicos a levaram. Ela está estável. 542 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 Foi armação delas. 543 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 Margot tentou atirar nela e jogou minha porra na faca. 544 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 A mãe da Alison está lá... Ela estava lá. Eu juro. 545 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 Margot matou todos. Por favor, Sr. Grant. Sabe que não fiz isso. 546 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 -Diga a verdade uma vez na vida. -Já chega. 547 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 Eu posso ajudar. Não é tarde. Posso ajudar a se libertar. 548 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 Desculpe. Ele deveria ter sido examinado. 549 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 -Não achei que ele fosse machucar alguém. -É, nem eu. 550 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 Lennon disse que ele a esfaqueou. 551 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 -Que história foi essa da Helen? -Não achamos provas. 552 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 Como acharia? Ela morreu há anos. 553 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 É. Lennon logo estará no hospital. 554 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 Sabe que você me deixou numa posição muito ruim. 555 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 Estamos a caminho. Uma mulher, jovem adulta. 556 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 Facada na barriga. Grande perda de sangue. 557 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 Sabe o que eu fiz. 558 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 E você me escolheu. 559 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Que merda você tem na cabeça? 560 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 Não me importa qual é o seu nome. 561 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 Nunca amei alguém tanto assim. 562 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Meu filho é uma alma sensível. Ele não faria mal a uma mosca. 563 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 Não vão se safar com isso. Sabem quem é a minha família? 564 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 Recuperaram o computador e o celular de Alison Grant, 565 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 com aranhas-lobo do Ártico e o braço de Riley Thacker. 566 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 Trago seu advogado de volta, se assim ficar mais confortável. 567 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 Não há redenção nesta vida. 568 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 Foi o que disse, mas também disse que foi a Margot. 569 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 Sei que a Lennon não corroborou, 570 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 mas ainda quero ouvir seu lado da história. 571 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 O nome dela é Alison. 572 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 Ele está piorando as coisas. 573 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 Isso não importa, mas achei uma diferença entre as gêmeas. 574 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 É muito importante. 575 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 Sob investigação microscópica, 576 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 achei um furo de brinco fechado na orelha esquerda da Alison. 577 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 E no cadáver? 578 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 O mesmo furo. 579 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 Confirma que Alison Grant morreu de aparente suicídio. 580 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 Obrigada, Wade. 581 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 Você é Lennon agora. 582 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 Alison fugiu. 583 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 Vocês inventaram, nós dois temos que viver com isso. 584 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 E se não conseguir? 585 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 Ninguém pode saber. 586 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 -Como você está? -Isso dói. 587 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 Provavelmente vai doer por um tempo. Você teve sorte. 588 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 Sim, eu sei. 589 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 Querida... 590 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 O que aconteceu com sua mãe? 591 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 Eu não sei. 592 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 Tudo bem. 593 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 Durma um pouco. 594 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 Sei que me considera uma pessoa horrível. 595 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 Que teria feito tudo diferente. 596 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 Foi o que pensei também. 597 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 Você sempre escuta essas merdas loucas, 598 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 e a resposta sempre parece óbvia pra caralho. 599 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 E é. 600 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Até que aconteça com você. 601 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 De repente, tudo muda. 602 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 Não há como pensar direito. 603 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 Não há como considerar as consequências. 604 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 Essas coisas vêm depois. 605 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 EU SEI O QUE VOCÊ FEZ 606 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 Lennon. 607 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 Nessa hora, você só tem a parte mais sombria de si mesmo. 608 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 E uma decisão a tomar. 609 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 O RENASCIMENTO 610 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 Não tem botão de "pausa". Nem de voltar. 611 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 Nunca me deixe, tá? 612 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 Nunca. 613 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 Não há como voltar atrás. 614 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Está simplesmente feito. 615 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 A única questão é... 616 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 Consegue viver com isso? 617 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 Esta é uma história bem particular, 618 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 pois quero contar tudo para o meu amor. 619 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 A obsessão do Dylan pela seita facilitou tudo. 620 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 Só plantei itens selecionados. Como o celular da Alison. 621 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 Eu o peguei após o acidente pra Riley não roubar nem nada. 622 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 Programei o envio das mensagens. 623 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 Disse pro Dale que a cabeça do bode ia te matar de rir. 624 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 O escroto pôs no closet, mas não calava o bico. 625 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 Ele estava me extorquindo, o que é totalmente ilegal. Daí... 626 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 Eu não teria conseguido sem o Kyle. 627 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 Ele entrou no caso do Johnny. 628 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 Ameacei contar pra mamãe que ele transava com meu pai. 629 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 Mas ele era legal. Até me jogou pela janela. 630 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 Ele disse que estava lá pra me manter longe de problemas. 631 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 Só que paguei o Dale com bitcoin de nossa conta no OnlyFans, 632 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 e o Doug era mais esperto do que parecia. 633 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 Pedi para ele me encontrar no funeral e... 634 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 Sinto pelo Harold. Ele só teve prisão de ventre. 635 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 Aí você me beijou e deu um perdido, e eu fiquei confusa. 636 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 Por isso fiquei tão frágil quando Riley me chamou de psicopata lá na Clara. 637 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 Aí, quando entrei na picape da Clara pra fugir e a vi na estrada, 638 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 eu perdi a cabeça. 639 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 Eu nem chequei o pulso dela. 640 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Teria sido um desastre 641 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 se minha mãe não achasse o xarope e me confrontasse com a comilança. 642 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 Por sorte, desabei e contei tudo. 643 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Foi ideia dela incriminar Clara. 644 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 Todo mundo já sabia que ela era louca. 645 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Ela fez Kyle roubar aranhas para pôr no cérebro de todos. 646 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 Teria sido o fim de tudo se a idiota da Courtney ficasse de boca fechada. 647 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 Mas Kyle também cuidou dela. 648 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 E então a Clara se matou, 649 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 o que foi uma coincidência total, mas tornou tudo mais fácil. 650 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 E agora aqui estamos, a história de amor do século. 651 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 Legendas: Leandro Woyakoski 652 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 Supervisão Criativa Verônica Cunha