1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Aku butuh burrito. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 Apa ada yang bisa ganti musiknya? 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 -Halo. -Aku harus pulang. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 Kau butuh burrito. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Aku mencintaimu. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 -Kita bicara nanti. -Itu hanya seks. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Aku suka lagu ini. 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 Burrito. Halo, burrito. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 -Sebaiknya aku pulang. -Burrito. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Minggir. 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 -Alison tak apa? -Sayang kau. 12 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Lennon kirim berita duka Alison dengan pesan yang buruk. 13 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 Apa kau bisa menyalahkan dia setelah perbuatanmu? 14 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Itu yang terbaik untuk semua. 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 Kenapa kau kemari? 16 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 Kebangkitan kembali tidak ada di dunia nyata. 17 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 -Dunia nyatamu? -Kau bisa ditahan karena itu. 18 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Aku ingin peninggalan Clara. 19 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Kuhubungi pengacaramu 20 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 dan akan kukirim uangnya segera setelah kujual. 21 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 Uang itu tak berarti bagiku. Aku butuh Alkitab. 22 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 Benar. 23 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 Waktunya hampir tiba. Aku bertanggung jawab menjaga ramalan itu. 24 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 Kau tahu betapa konyolnya ucapanmu? 25 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 Belum terlambat memilih. Kehidupanmu berikutnya bisa lebih bahagia. 26 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Aku memilih kenyataan. 27 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 Lalu Lennon? Apa dia tahu dia punya pilihan? 28 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Kita sepakat. Jauhi dia. 29 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 -Menurutmu Dylan pelakunya? -Aku tak bilang itu. 30 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 Cheeto, apakah pria itu mendorongku ke jendela semalam? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 Selama ini kau bilang dia mencurigakan. 32 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 -Katamu dia hanya sensitif. -Kupikir begitu. Hingga semalam. 33 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 Jangan bilang dia menunjukkan penisnya. 34 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 Dia datang ke jendelaku. 35 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Aku hanya bercanda. Apa dia benar-benar masturbasi? 36 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 Apa dia mengincarmu dahulu? 37 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 Entahlah. Dia tak melukaiku, 38 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 kularang dia masuk. Dia bilang dia membebaskan Clara. 39 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Dia tahu aku Alison. Gila. 40 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 Tunggu. Berhenti. Ulangi. Dia mengira kau Alison? 41 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 Yang dia cintai? 42 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Kukatakan dia keliru. Dia tak percaya. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 Ini tiba-tiba terjadi di luar jendelamu? 44 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 Ya. Jelas, aku sangat berbeda dari Alison. 45 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 Ya. Kau tak menyedihkan dan menyebalkan. Jangan tersinggung. 46 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 Mungkin dia akhirnya gila. 47 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 Kenapa dia coba membunuhku 48 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 jika dia kira cinta sejatinya masih hidup? 49 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Itu menghancurkan motivasinya. 50 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 Kecuali dia gila, seperti katamu. 51 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Aku mahir psikologi. 52 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 Namun, untuk pertama kalinya, aku berharap aku keliru. 53 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 Aku juga. 54 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Aku ingin melaporkan kejahatan. 55 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 -Kau ingin duduk? -Tidak. Terima kasih. 56 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 Aku tahu ini terdengar gila, tetapi Alison Grant tidak bunuh diri. 57 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 Saudarinya Lennon meninggal, dan Alison mencuri identitasnya. 58 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 -Baik. -Itu ilegal. 59 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 -Bisa jadi. -Aku mencari tahu. Setidaknya penipuan. 60 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 -Kau punya bukti penipuan ini? -Dia memberitahuku. 61 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 Maaf. Alison memberitahuku soal kebohongannya tadi malam. 62 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 Apakah ini saat kau mengancam dia di luar rumah keluarga Grant? 63 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 Apa? 64 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 Bruce menelepon. Katanya Lennon tak ingin kau terkena masalah, 65 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 tetapi dia mengkhawatirkan psikismu. 66 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 Tak ada hubungannya dengan psikisku. 67 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 Dia punya beberapa video saat kau menguntit Lennon. 68 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Aku tak pernah menguntit dia. Mereka berbohong. 69 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 Alison membunuh Lennon. Aku berjanji tak akan lapor. 70 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 -Itu yang terjadi. Kami membunuh dia. -Aku mengerti kau kesal, ya? 71 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Jika kau mau duduk, kuambilkan soda... 72 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 Aku tak mau soda. Kami membunuh Lennon. 73 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 Kami kira dia yang menyetir, tetapi itu Alison. Kami menabrak Lennon. 74 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 Lennon sesungguhnya. Setelah kami bercinta, memakai ketamin, 75 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 dan memasukkan mayatnya ke gua. Kau harus menangkap dia. 76 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Tahan aku juga, jika kau mau. 77 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 -Kau harus duduk. -Aku tak mau duduk. 78 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 Dengar, Dylan. Aku tahu kau kehilangan banyak orang yang kau sayangi 79 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 dan jelas sangat lelah. 80 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 Namun, ucapanmu tidak masuk akal 81 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 dan bisa memberimu masalah. 82 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 Akan kutelepon Layanan Sosial, ya? 83 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 -Mau kutelepon ibumu? -Tidak perlu. 84 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 -Kau harus melakukan tugasmu. -Jaga bicaramu kepadaku. 85 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 Apa kau punya bukti? 86 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 Siapa pun yang bisa mendukungmu? 87 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 Semuanya mati. Kecuali Margot. 88 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 Setelah pesta kelulusannya. Dia ada di mobil. 89 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 Mobil yang dikemudikan Alison saat berpura-pura menjadi Lennon? 90 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 Kenapa kau bicara seolah aku anak kecil? Akan ada korban lagi. 91 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 -Dari mana aku tahu? -Aku tahu saja. 92 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 Hai. 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Kopi buatanku tak enak. 94 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Untungnya ada restoran di sebelah. 95 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 Aku ingin melihat kondisimu. 96 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 Tak baik. 97 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 -Aku tak percaya aku beri tahu Dylan. -Tak apa. Sudah diatasi. 98 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 Kita hanya harus lebih berhati-hati. 99 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 Bagaimana Margot? 100 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 Dia tak perlu dikhawatirkan. 101 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Aku hanya mengira Dylan akan... 102 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 Entah apa yang kupikirkan. 103 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 Terkadang, orang tak seperti yang kita harapkan. 104 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Jika dibahas, katakan dia bingung. 105 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 -Sering terjadi pada saudara kembar. -Kini hanya tinggal aku. 106 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Dia hanya membenci semua orang di sini. 107 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Kita bisa bawa dia ke gua. -Kita bilang dia kabur? 108 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Tak akan ada yang menemukan dia di gua. 109 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Dia tidak punya teman. 110 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 Menurutmu apa yang diinginkan Alison? 111 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 Sayang? Kau bisa menerima tamu? 112 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 -Hanya sebentar. -Tentu. 113 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 Semua baik-baik saja? 114 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 Aku ingin menanyakan soal bunuh diri Alison Grant. 115 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 Sudah kukatakan, aku bukan teman Alison. 116 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 Aku ingat. Kami berusaha mengumpulkan informasi 117 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 agar hal seperti ini tak terjadi lagi. 118 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 Edukasi soal penyakit mental pasti akan membantu. 119 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 Aku setuju. 120 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 -Kau mau makanan atau minuman? -Tidak, terima kasih. 121 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 Apa kau ingat hal tak wajar soal Alison sebelum menghilang? 122 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Itu malam kelulusanmu, bukan? 123 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Alison selalu aneh dan menyedihkan. 124 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 Ya, itu dampak dari depresi. 125 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 Benar. Aku sendiri kesulitan. Karena depresi dan kecemasan. 126 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 Aku mengerti. 127 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 Kau tak menyadari hal aneh ketika berkumpul setelah pesta? 128 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 Kami tak berkumpul setelah pesta. 129 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 Pestanya hingga larut malam. Kau di sana, menatap Bruce. 130 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 Bukan begitu yang kuingat. 131 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 Jadi, kau tak melihat Alison setelah dia pergi? 132 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 Untuk apa? Sudah kukatakan, aku teman Lennon, bukan Alison. 133 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 Keluarga yang malang. Tak terbayang rasanya kehilangan anakku. 134 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Terima kasih. 135 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 Kabari jika kau siap untuk pesta lajang. 136 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 -Hai, Mei. -Bruce, apa kabar? 137 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 Baik, seperti biasa. Bagaimana kabar Margot? 138 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 Baik. Sebenarnya, dia baru dikunjungi oleh calon tunanganmu. 139 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Katanya dia menyelesaikan dokumen tentang Alison. 140 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 Aku yakin bukan masalah. Aku berpikir... 141 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 Aku ingin tahu jika ada yang bertanya soal putriku. 142 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 -Ya, Mei. Terima kasih. -Tak masalah. 143 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 LENNON 144 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 Dia berpura-pura itu untuk program pencegahan bunuh diri. 145 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 -Gila, bukan? -Sudah kukatakan, Dylan panik. 146 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Kukira panik karena dia pembunuh, bukan pengadu. 147 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 Mungkin keduanya. Pembunuh terkadang melapor polisi, 148 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 mencoba ditangkap untuk membuktikan mereka lebih pintar, ya? 149 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 Biasanya mereka lebih pintar. Unabomber kuliah di Harvard. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 Aku tak percaya Dylan mengadu. 151 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 Tak ada penjelasan lain. Kecemasan ini membuatku mau kencing. 152 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Aku sangat terhidrasi. 153 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 Jadi, kita harus bagaimana? 154 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 Tak ada, hanya bersikap normal. Juga mengunci pintu kita. 155 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 Setuju. Entah apa yang dia katakan, jadi... 156 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 Amat mencurigakan. 157 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 Apanya? 158 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 Bagaimana dia tiba-tiba memutuskan untuk melapor kepada polisi 159 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 setelah menutup mulut sepanjang tahun. 160 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 Ya, aku tahu. 161 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 Kau yakin tak terjadi apa pun setelah aku pulang semalam 162 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 yang mengubah pandangannya tentang kehidupan? 163 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 Kecuali memergoki dia menguntitku? Tidak. 164 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 Kau tak pernah tahu pola pikir seorang psikopat. 165 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 -Kau ingin membeli mobil? -Hanya menindaklanjuti. 166 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 -Lennon ditilang atau semacamnya? -Tidak. Dylan datang tadi pagi. 167 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 -Bagaimana kondisinya? -Tak terlalu baik. 168 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Dia menceritakan kisah gila 169 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 soal Alison curi identitas Lennon setelah menabraknya dengan mobil. 170 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 Lalu soal seks dan ketamin. 171 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Ya. 172 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 Kau perlu membawa Jeep ini untuk memeriksanya? 173 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 Ini tak masuk akal. Aku minta Layanan Sosial menghubunginya. 174 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Mungkin aku harus menghubungi keluarga Hannah juga. 175 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 Ya. Itu ide bagus. 176 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 -Aku di sini, kau mau makan siang? -Aku tak begitu lapar. 177 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Itu kode untuk seks. 178 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 -Benar. Kalau begitu, aku sangat lapar. -Ya. 179 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 KAMBING DIJUAL 180 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 Kenapa kau kemari? 181 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Apakah kau meniduri Lennon? 182 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 -Dia Alison, bukan Lennon. -Dia bilang kau akan mengatakan itu. 183 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 -Sampai jumpa, Margot. -Tidak. Kumohon. 184 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 Aku ingin tahu apakah kondom bekas di tempat sampahnya adalah milikmu. 185 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 Kenapa? 186 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Jika dia membohongiku soal bercinta denganmu, 187 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 aku mungkin memercayaimu soal dia. 188 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Dia mengatakan siapa dirinya setelah seks. 189 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Ayo. 190 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 Bicara di sini. 191 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 Kau tak menjawab teleponmu? 192 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Layanan Sosial menelepon seharian. 193 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 Kau jelas butuh terapi. Kenapa kau melapor kepada Lyla? 194 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 -Dia kepala polisi. -Itu sebabnya Bruce tidur dengannya. 195 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 Apa kau tak menonton dokumenter alam? Ayah membunuh demi anaknya. 196 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 Hanya ibu yang begitu. Yang tak makan anaknya. 197 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Pikiranmu amat gelap. 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Kukira Lyla orang baik. 199 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 Tak ada orang baik. Pikirkan apa yang dilakukan Lennon. 200 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 Aku terus memikirkannya. 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 Aku juga. 202 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 Kurasa dia dan Bruce bunuh semua orang. 203 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 Bukan karena tahu soal kecelakaan, tetapi karena tahu dia Alison. 204 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 -Johnny sangat mengenal Alison. -Ya. Dale terobsesi dengan Lennon. 205 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 Jika dia menggodanya dan Alison berlagak perawan, 206 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 dia tahu ada yang aneh. 207 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 -Dia bukan perawan. -Ya. Kulihat kondommu. 208 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 Masuk akal, tetapi bagaimana dengan Riley? 209 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 Pada hari dia dibunuh, 210 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 dia memberitahuku Lennon mencurigakan. 211 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 Bruce bunuh Courtney untuk jaga-jaga. 212 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 Aku yakin Bruce yang mendorongku dari jendelaku. 213 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 -Aku baik-baik saja. -Kenapa dia mengincarmu? 214 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 Butuh kambing hitam baru karena Clara mati. 215 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 Pasti Bruce yang minta bantuan Clara. 216 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Clara tak terlibat. 217 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 Apa yang terjadi di gua pada malam itu? 218 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 Kau tak akan paham. Kita harus lapor kepada FBI. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 Apa kau sudah gila? 220 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 Kita tak bisa lapor tanpa bukti. 221 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 -Apa itu? -Komputer. Kukira kau kuliah di MIT. 222 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 Kuambil dari kamar Lennon agar kau retas. 223 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Cari video yang dikirim pembunuh itu. 224 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 Apa rencanamu? 225 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 Pulang sebelum ibuku mengirim Kyle, 226 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 dan mencari cara untuk mendapatkan pengakuan. 227 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Tanpa membuat kita mati. 228 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 -Terima kasih. -Untuk apa? 229 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Memercayaiku. 230 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Aku menyayanginya. 231 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 AKU DI SINI 232 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 AKU AKAN KEMBALI 233 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 -Apa pendapat Lennon? -Tentang apa? 234 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Kemungkinan kita menikah. 235 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Benar. 236 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Aku berasumsi kau melupakannya. 237 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Aku serius. 238 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 Aku tak yakin dia menyukaiku setelah melihat video kita, 239 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 kau tahu, bercinta. 240 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 Tidak ideal, tetapi dia baik-baik saja. 241 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 Lagi pula, dia lebih sering di sekolah. 242 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Aku tahu banyak yang dia alami. 243 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Hai. Jika kau mencari kabin, ada di... 244 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 Ibu? 245 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 Alison? 246 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Kukira kau sudah mati. 247 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 Itu sebabnya Ibu datang? 248 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 Aku ingin bicara dengan ayahmu. Aku bisa menunggu di mobil. 249 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 Tunggu. Bisakah kita bicara? Hanya sebentar. 250 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 Ibu punya kalung baru. 251 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 -Itu bukan urusanmu. -Kupakai satunya setiap hari, setelah... 252 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Saat aku mengira Ibu... 253 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Maksudku... 254 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 Apa kesalahanku? 255 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 Kenapa... 256 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 Kenapa Ibu sangat membenciku? 257 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 Sudah kukatakan. Kau harus melupakannya. 258 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 Ibu bercanda? Selama 11 tahun ini aku tak bisa melupakannya. 259 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 Setiap hari, aku hanya ingin Ibu ada di sini agar aku tak merasa 260 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 kesepian dan kacau. 261 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 Kini Ibu di sini dan bahkan tak mau bicara denganku? 262 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 Bagaimana Ibu bisa berpura-pura mati? 263 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 Lalu bagaimana kau bisa? 264 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 Itu berbeda. Aku tak punya pilihan. 265 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 Aku juga. 266 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 Ibu punya pilihan. Ibu bisa jujur kepada kami. 267 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 Sejujurnya, aku ingin mati setiap saat aku di sini. 268 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 -Aku merindukan keluargaku. -Kami ada di sini. 269 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Keluargaku yang asli mati. 270 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 Aku menikahi ayahmu dan coba berpura-pura, 271 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 tetapi rasanya berbeda. 272 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 Keluarga asli Ibu adalah kultus? 273 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 Itu kata yang picik. Aku tak kaget kau menggunakannya. 274 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 Kami adalah komunitas 275 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 berdasarkan cinta, kebenaran, dan keyakinan. 276 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 -Semua hal yang ditolak oleh ayahmu. -Jadi, Ibu meninggalkan kami demi Fred? 277 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 Fred sedang menjalankan misi saat tragedi itu terjadi. 278 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 Dia tahu arti cinta. 279 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 Dahulu Ibu mencintai kami. Tidak, aku ingat. 280 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 Membaca cerita, menemaniku saat aku takut. 281 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 -Kau terlalu mirip ayahmu. -Aku seperti Ibu. Semua orang bilang itu. 282 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 Tidak. Selalu ada yang salah dalam diri kalian. 283 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Persetan kau. 284 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 Kau bisa lebih bahagia di kehidupan berikutnya. 285 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 Karena Ibu merusak kehidupan yang ini? Kuharap Ibu benar-benar mati. 286 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 Orang akan mengambil impianmu jika kau diam saja. 287 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 Apa lagi yang bisa diambil? Sudah kau ambil semua. 288 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 Kau tahu betapa sulitnya menjadi saudarimu? 289 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 Lebih sulit menjadi saudarimu. 290 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 Setiap hari, aku mencemaskan Alison malang. 291 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 Harus memastikan Alison tak apa. 292 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 Alison akan bahagia jika kau tak ada. 293 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 Ini dia. Seperti biasa, menyalahkanku. 294 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 Itu benar. Setiap hari, aku berdoa kau menghilang. 295 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 Aku akan pergi. Sebentar lagi. 296 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 Bukan ke Michigan. Menghilang. Mati dan menghilang selamanya. 297 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 Bagaimana jika Ibu benar, ada yang salah dalam diriku? 298 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 Siapa dia untuk menghakimimu? Dia berpura-pura mati. 299 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Dia tetap ibuku. 300 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 Dia tidak menemuimu selama 10 tahun. 301 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 Dia tidak mengenalmu. 302 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Kau juga. 303 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 MEREKAM SUARA 304 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 Ini bukan waktunya untuk permainan aku-takut-keintiman. 305 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 Aku serius. Aku benar-benar kacau. 306 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 Kenapa? Selain saluran pornomu dan masalah gua itu. 307 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 Persetan kau. 308 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 Maksudku, aku menyayangimu. 309 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 Juga semua kekacauanmu. 310 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 Tak ada yang bisa mengubah itu. 311 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Ada yang bisa. 312 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 Cobalah. Lihat apakah aku akan kabur. 313 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Aku masih di sini. 314 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 Sebab kau tak tahu apa yang bisa kulakukan. 315 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 -Kenapa kau kemari? -Alkitab tak ada di markas. 316 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 -Tak ada di sini. -Bantu aku mencarinya. 317 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 -Tidak. -Aku bertemu Alison. 318 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Dia masih sulit dihadapi. 319 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 Entah hal buruk apa yang kalian lakukan 320 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 hingga dia mengambil identitas Lennon. 321 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 Fred tak tahu di mana kau, bukan? 322 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 Dia tahu sangat berbahaya jika kau kemari. 323 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Aku butuh Alkitab itu. 324 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 Akan kucari tahu apakah diambil oleh polisi sebagai bukti. Jika kau pergi. 325 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 Aku punya bukti biologis yang sangat meyakinkan. 326 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 Aku tak dengar. 327 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 Aku menemukan bukti biologis yang sangat meyakinkan. 328 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 Kembar tak punya perbedaan genetik. 329 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Aku tahu, Sok Pintar. Kita satu kelas IPA. 330 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 -Ibu mereka masih hidup. -Kau serius? 331 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Sial. 332 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 Lennon baru datang dan bercerita 333 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 ibunya mengatakan dia gila, dan aku tak mengenal dia. 334 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Kukira dia akan mengaku, 335 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 tetapi kita harus buat ibunya memberi tahu kita. 336 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 Kau kira ibunya mau? 337 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 Orang tua yang baik ingin membantu anak mereka. 338 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 Dia meninggalkan anaknya dan berpura-pura mati. 339 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 Benar. Ancam lapor polisi bahwa dia masih hidup jika dia menolak. 340 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 -Kita hanya perlu menemukan dia. -Kurasa dia di rumah Clara. 341 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 Dari mana kau tahu itu? 342 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 Kulihat mobil diparkir di sana. Bruce anggota komunitas. 343 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 -Wajar jika ibu mereka juga. -Kultus, bukan komunitas. 344 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Kau membuatku tak nyaman. 345 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 -Mau kuperiksa tempat itu? -Tidak. 346 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 Ini melibatkan psikologi, yang bukan keahlianmu. 347 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 Terus meretas, tunggu tanda dariku untuk ajak Lennon palsu. 348 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 -Pantas mereka kacau. -Mereka sangat kacau. 349 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Wainani, kau melihat ayahku? 350 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 Tidak. Kau mau makanan? 351 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 Tak perlu. Jika melihat ayahku, beri tahu aku mencarinya. 352 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 Dia tak menjawab telepon. 353 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 PROPERTI PRIBADI DILARANG BERBURU - MENDAKI - MASUK 354 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 PELANGGAR AKAN DIHUKUM 355 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 Halo? 356 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 Helen? 357 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 Ini aku, Margot Gilbert. 358 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 Ingat? Aku sahabat Lennon. 359 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 Halo? 360 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Helen? 361 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 Ayah, di mana kau? Telepon aku. 362 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 Halo? 363 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 Halo? 364 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 Helen? 365 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 Helen? 366 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 Apakah ada orang? 367 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 -Apa-apaan, Dylan? -Kau harus perbaiki kunci jendelamu. 368 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 Kau harus pergi. 369 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 -Aku tak takut. -Kau harus takut. 370 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 Kuberi kau kesempatan lagi. 371 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Kau harus jujur, dan aku bisa membantu membebaskanmu. 372 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 Seperti kau membebaskan Clara? 373 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 Itu yang dia inginkan. Penebusan pada kehidupan selanjutnya. 374 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 -Apa artinya itu? -Kusiapkan dia untuk ramalan itu. 375 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 -Kau mulai menakutiku. -Kau yang memegang pisau. 376 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 Aku tahu kau menulis pesan di ranjang Alison. 377 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Aku ingin dia tahu aku mendukungnya, 378 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 sebelum aku tahu dia mati, dan kau adalah dia. Atau bukan dia. 379 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 -Ada video kau menguntitku. -Aku tak menguntitmu. 380 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 Disebut apa jika memata-matai? 381 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 Kau mau aku mengira itu Dale. Itu kau. 382 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 Aku memeriksamu. Aku memeriksa semua orang. 383 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Setiap hari saat pasang surut. 384 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 Itu sesuatu yang harus kulakukan. 385 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 Tak bisa kau hentikan karena kau gila. 386 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 Ini OCD. 387 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 Mungkin kau tak bisa berhenti membunuh. 388 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Aku tak membunuh. 389 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 Berhenti mempermainkanku dan katakan kebenarannya. 390 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 Bagaimana jika aku tak tahu? 391 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Sial. 392 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 Margot? 393 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 Lennon, kau dan Dylan harus kemari sekarang. 394 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 -Di mana kau? -Aku keliru soal segalanya. 395 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Kita harus cari dia. 396 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 Dia di rumah Clara. 397 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 Dari mana kau tahu? 398 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 Kita harus pergi. 399 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 -Kau bisa temukan perbedaan? -Lebih baik jika ada foto telanjang. 400 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 Untuk mencari perbedaan mikroskopis. 401 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 Ayah mereka tak punya foto telanjang, jadi... 402 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 Kubandingkan dengan kondisi kembar yang mati. 403 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Terima kasih. Aku ingin mengonfirmasinya. 404 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 -Sudah mati. -Jelas. 405 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 Bukan. Ponselku. Aku tak bisa melihat lokasi Margot. 406 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 -Kita harus bersama. -Baiklah. 407 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 Maafkan ucapanku tadi. 408 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 Karena mengatakan kau gila. 409 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 -Mungkin aku memang gila. -Itu tak membantu. 410 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 Mungkin kau juga. 411 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 -Apa-apaan? -Itu ibuku. 412 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 Astaga. 413 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Aku turut sedih. 414 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 Kukira Margot menelepon untuk memberi pertanda. 415 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 Pertanda apa? 416 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 Tak apa. Kita harus panggil polisi. 417 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 Kau dengar itu? 418 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 Halo? 419 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 Halo? Kau bisa mendengarku? 420 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 -Halo? -Margot, apakah itu kau? 421 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 Jika dengar, kami butuh bantuan. 422 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 Apa kau bisa telepon? 423 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 Dylan? 424 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 -Dylan. -Lennon? 425 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 Lennon? 426 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Astaga. 427 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 Apa yang terjadi? Kau tak apa? 428 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 Berikan ponselmu. Kita panggil ambulans. 429 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 Siapa pelakunya? 430 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 Kau pelakunya. 431 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 Apa? 432 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 Kau membunuh ibuku? 433 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 Dia menyebabkan banyak rasa sakit. Tak bisa kubiarkan dia lolos. 434 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 Aku tahu perbuatannya sangat buruk, 435 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 tetapi aku bisa terima. 436 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 Bukan untukmu. Kulakukan ini demi Lennon. 437 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 -Aku adalah Lennon. -Bukan. Lennon yang sesungguhnya. 438 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 Yang kucintai, yang kau bunuh. 439 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 -Entah apa kata Dylan... -Dylan tak perlu memberitahuku. 440 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 Kulihat di media sosialmu saat kau mengacuhkanku. 441 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 Sudut foto dan tagarmu sangat keliru. Gila. 442 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 Aku sedang mengalami masa sulit. Ayolah, Margot. 443 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 Kau tahu siapa diriku. 444 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 Ya. 445 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 Kau Alison. 446 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 -Hai, Bruce. -Hai, Mei. 447 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 Apakah Lennon di rumahmu? Ponselnya terhubung ke kotak suara. 448 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 Dia tak di sini, tetapi pasti dia bersama Margot. 449 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 Biar kuperiksa Find My Friends. 450 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Harus kupasang itu di ponsel Lennon. 451 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 Menjadi orang tua artinya harus menguntit. 452 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 Entah di mana Margot. Jangan khawatir. 453 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 Kuminta Kyle mengawasi dia sejak kembali dari California. 454 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 Baiklah. Terima kasih, Mei. 455 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Margot, kumohon. 456 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 Kuberi kau banyak peluang untuk jujur. 457 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 Kuberi tahu, lewat kepala kambing itu, tentang hal lain yang kau lakukan. 458 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 Bahkan setelah kubunuh Johnny, yang seharusnya paling kau sayangi, 459 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 bagaimana bisa kau tak berkata jujur? 460 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 Aku berkata jujur. 461 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 Orang macam apa yang membiarkan semua orang mati demi kebohongannya? 462 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 Kumohon, Margot. Pikirkan ini. 463 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 Kau tahu betapa kacaunya aku, dan apa yang kusembunyikan dari semuanya. 464 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Diam. 465 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 Bagaimana dengan bekas lukaku? Hanya kau yang tahu asalnya. 466 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 Tidak, kau berusaha memanipulasiku seperti Lennon. 467 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 Kau kira aku tak tahu apa artinya 468 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 ketika kau menciumku dan berlagak nakal? 469 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 -Sangat seperti Lennon. -Karena aku memang Lennon. 470 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Aku mulai memercayainya di Hoffman. 471 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 Kukira aku keliru, 472 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 dan kau benar-benar dia, 473 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 dan kau mencintaiku. 474 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 -Aku mencintaimu. -Lalu kenapa kau memilih Dylan? 475 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 Tidak. 476 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 Aku selalu kembali kepadamu. 477 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 Sejak malam itu. Kau tahu itu. 478 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 -Tidak. Jangan kemari. -Kumohon... 479 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 Astaga. Tidak. 480 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Dia mati. 481 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 Tak apa-apa. Aku di sini, ya? 482 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 Kita akan menanganinya. 483 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 Aku berjanji. 484 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 Tak ada yang mencintaiku seperti itu. 485 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 Kau ingin aku kasihan kepadamu? Tak ada yang mencintaiku juga. 486 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Aku mencintaimu. 487 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 -Aku baru menusukmu. -Aku tahu ini tak masuk akal. 488 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 Ini masuk akal. Kau berusaha menyelamatkan dirimu. 489 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Aku tahu kelihatannya begitu, tetapi aku bersumpah, 490 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 aku ingin membantumu seperti kau membantuku malam itu. 491 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 Aku tak butuh bantuanmu. 492 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Sial. 493 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 Sial. Alison. 494 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 Kau akan membuat seolah-olah aku pelakunya? 495 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 Itu rencana awalku. 496 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 Seharusnya berhasil, tetapi aku sadar... 497 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 Aku tak tenang mengetahui kau masih hidup dan membuat orang sepertiku merasa gila. 498 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 Maafkan aku. 499 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 Lennon tak akan pernah minta maaf. 500 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 Ibu, dia tak boleh menonton South Park. Aku tak peduli jika menurutmu lucu. 501 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 Aku harus pergi. 502 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 -Ini Kalei. -Hai, Kapol. 503 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 Ada panggilan 911 yang dimatikan sekitar delapan menit lalu. 504 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Kulacak ke rumah lama Clara Whethers. 505 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 Tak ada panggilan ulang. Kau mau kuperiksa? 506 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 -Aku di dekat lokasi. Aku akan mampir. -Baik. Berhati-hatilah. 507 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 Alison. 508 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 Margot. 509 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 Sial. Jangan bergerak. Kita harus hubungi 911, ya? 510 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 Jangan khawatir. Sentuh saja. DNA-mu ada di mana-mana. 511 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 Apa masalahmu? 512 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Bukan aku yang meninggalkan kondom. 513 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 Dia bisa mati. 514 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 Dia jelas akan mati. 515 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 Tembakan. Kirim bantuan. 516 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 Kau mau apa, Tn. Anti Senjata? 517 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 Berikan ponselmu. 518 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 Tolong jangan tembak aku. 519 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 -Syukurlah kau datang. -Diam. 520 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 Letakkan senjatamu. 521 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 Berlutut. Angkat tangan. Aku butuh ambulans di rumah Clara. 522 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 -Dia akan membunuh kami. -Hentikan. 523 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 Dia menusuk Alison. Dia mencoba menembaknya, lalu kuambil. 524 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 -Itu gila. Lennon sahabatku. -Berlutut. Angkat tangan. 525 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 Tetaplah bersamaku. Ambulans akan datang. 526 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 Ayahku... 527 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 Akan kutelepon. Apa yang terjadi? 528 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 Tak ada yang akan melukaimu jika kau jujur. 529 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 Kenapa aku melukainya? 530 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 Aku mencintaimu, Lennon. 531 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Pelakunya Dylan. 532 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 Apa? 533 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 Tidak. Margot menusuk... Kenapa kau melakukan ini? 534 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 Margot menusuknya dan membunuh ibunya. Periksa di ruangan batu. 535 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 Aku bersumpah, bukan aku pelakunya. Tidak. 536 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 Apa masalahmu? Katakan kebenarannya. 537 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 -Ayo. -Tidak. 538 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 Margot menusuknya dan membunuh ibunya. 539 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 Periksa di ruangan batu. 540 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 Maaf. Di mana dia? 541 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 Paramedis membawanya. Kondisinya stabil. 542 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 Mereka menjebakku. 543 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 Margot mencoba menembaknya dan menaruh spermaku di pisau. 544 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 Ibu Alison di situ... Tadi dia di situ. Aku bersumpah. 545 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 Margot bunuh semuanya. Kumohon, Pak Grant. Kau tahu bukan aku. 546 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 -Sekali ini saja, bicara jujur. -Cukup. 547 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 Aku bisa bantu. Belum terlambat. Aku bisa membebaskanmu. 548 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 Maaf. Seharusnya kutahan untuk evaluasi mental. 549 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 -Aku tak menyangka dia begini. -Aku juga. 550 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 Lennon bilang Dylan menusuknya. 551 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 -Apa yang dia katakan soal Helen? -Kami tak menemukan bukti. 552 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 Mana mungkin? Dia sudah lama mati. 553 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 Ya. Lennon hampir tiba di rumah sakit. 554 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 Kau sadar kau membuatku berada di posisi yang sangat buruk. 555 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 Kami dalam perjalanan. Satu remaja wanita. 556 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 Luka tusuk di perut. Kehilangan banyak darah. 557 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 Maksudku, kau tahu perbuatanku. 558 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Namun, kau memilihku. 559 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 Apa masalahmu? 560 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 Aku tak peduli siapa namamu. 561 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 Aku belum pernah mencintai siapa pun seperti ini. 562 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Putraku sangat sensitif. Dia tak akan melukai siapa pun. 563 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 Kau tak bisa melakukan ini. Kau tahu siapa keluargaku? 564 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 Mereka menemukan komputer dan ponsel Alison Grant, 565 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 juga laba-laba serigala Arktik dan lengan Riley Thacker. 566 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 Bisa kupanggil lagi pengacaramu, jika kau menginginkannya. 567 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 Tak ada penebusan di kehidupan ini. 568 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 Itu katamu, tetapi kau juga bilang Margot pelakunya. 569 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 Aku tahu Lennon tak mendukungmu, 570 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 tetapi aku masih ingin dengar ceritamu. 571 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 Namanya Alison. 572 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 Dia tak membantu dirinya. 573 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 Mungkin sudah tak penting, tetapi kutemukan perbedaan dari si kembar. 574 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 Itu sangat penting. 575 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 Pada pemeriksaan mikroskopis, 576 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 kutemukan tindikan tertutup di telinga kiri atas Alison. 577 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 Lalu mayat itu? 578 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 Tindikan yang sama. 579 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 Mengonfirmasi Alison Grant yang mati karena bunuh diri. 580 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 Terima kasih, Wade. 581 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 Kini kau Lennon. 582 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 Alison kabur. 583 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 Kau membuat cerita itu. Kita harus menjalaninya. 584 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 Jika aku tak sanggup? 585 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 Tak boleh ada yang tahu. 586 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 -Bagaimana kondisimu? -Sakit. 587 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 Kemungkinan sakitnya akan lama. Kau beruntung. 588 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 Ya, aku tahu. 589 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 Sayang... 590 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 Apa yang terjadi kepada ibumu? 591 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 Entahlah. 592 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 Baiklah. 593 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 Tidurlah. 594 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 Kau pasti berpikir aku orang yang jahat. 595 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 Bahwa kau akan melakukan hal yang berbeda. 596 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 Aku juga berpikir begitu. 597 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 Kau sering mendengar tentang hal gila seperti ini, 598 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 dan jawabannya selalu terasa sangat jelas. 599 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 Memang jelas. 600 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Hingga terjadi kepadamu. 601 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 Tiba-tiba, semuanya berubah. 602 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 Tak sempat memikirkannya. 603 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 Tak mempertimbangkan konsekuensinya. 604 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 Itu kulakukan setelahnya. 605 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 AKU TAHU APA YANG KAU LAKUKAN 606 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 Lennon. 607 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 Pada momen itu, kau hanya punya bagian terdalam dan tergelap dari dirimu. 608 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 Juga harus memutuskan. 609 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 KELAHIRAN KEMBALI 610 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 Tak ada jeda. Atau pengulangan. 611 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 Jangan pernah tinggalkan aku. 612 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 Tidak akan. 613 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 Tak bisa kembali lagi. 614 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Selesai begitu saja. 615 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 Satu-satunya pertanyaan... 616 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 Bisakah kau menjalaninya? 617 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 Ini waktunya cerita yang sangat pribadi, 618 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 aku berbagi segalanya dengan kesayanganku. 619 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 Obsesi kultus Dylan membuatnya sangat mudah. 620 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 Aku hanya menaruh beberapa barang. Seperti ponsel Alison. 621 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 Kuambil setelah kecelakaan agar Riley tidak mencurinya. 622 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 Kupakai aplikasi pewaktu untuk kirim pesan. 623 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 Kuberi tahu Dale kepala kambing itu adalah lelucon. 624 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 Dia menaruhnya di lemari, tetapi dia tak bisa menutup mulut. 625 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 Dia memerasku, itu ilegal. Jadi... 626 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 Aku tak bisa melakukannya tanpa Kyle. 627 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 Dia memergokiku membunuh Johnny. 628 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 Kuancam memberi tahu ibuku dia tidur dengan ayahku. 629 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 Namun, ternyata dia menerimanya. Dia bahkan mendorongku dari jendela. 630 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 Dia bilang akan menjauhkanku dari masalah. 631 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 Masalahnya, kubayar Dale dengan bitcoin dari akun OnlyFans kami, 632 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 dan Petugas Doug ternyata pintar. 633 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 Kuminta dia menemuiku di pemakaman dan... 634 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 Maaf soal Harold. Kebetulan dia sakit perut. 635 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 Lalu kau menciumku dan mengabaikanku, dan aku menjadi bingung. 636 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 Itu sebabnya aku sangat rapuh di rumah Clara saat Riley menyebutku gila. 637 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 Jadi, ketika aku masuk truk Clara dan melihat Riley di jalanan, 638 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 aku kehilangan kendali. 639 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 Aku bahkan tak periksa nadinya. 640 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Pasti akan sangat buruk 641 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 jika ibuku tak menemukan sirup dan bertanya soal mokbang. 642 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 Untungnya aku panik dan cerita semuanya. 643 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Ibuku menyarankan menjebak Clara. 644 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 Semua sudah tahu dia sangat gila. 645 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Dia suruh Kyle curi laba-laba untuk ditaruh di otak. 646 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 Seharusnya sudah berakhir, jika Courtney menutup mulutnya. 647 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 Namun, Kyle membunuhnya juga. 648 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 Lalu Clara bunuh diri, 649 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 itu benar-benar kebetulan, tetapi mempermudah segalanya. 650 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 Kini kita di sini, kisah cinta terhebat abad ini. 651 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 652 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti