1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Necesito un burrito. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 ¿Alguien se hace cargo de la música? 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 -Hola. -Debo irme a casa. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 Necesitas un puto burrito. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Te quiero, Lemon. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 -Podríamos hablar luego. -Es solo sexo. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Qué buena canción. 8 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 Burrito. Hola, burrito. 9 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 -Quizá debería irme a casa. -¡Un puto burrito! 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Córrete. 11 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 -¿Y Alison? -Te quiero. 12 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 SÉ LO QUE HICIERON EL VERANO PASADO 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Lennon me envió el obituario de Alison con una nota bastante fea. 14 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 ¿Puedes culparla luego de lo que hiciste? 15 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Hice lo mejor para todos. 16 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 ¿Y por qué volviste? 17 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 La resurrección divina no existe en el mundo real. 18 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 -¿Tu mundo real? -Donde es causal de arresto. 19 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 Vine a buscar lo que me dejó Clara. 20 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Llamé a tu abogada 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 y le dije que te enviaría el dinero cuando la vendiera. 22 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 No me importa el dinero. Necesito la Biblia. 23 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 Claro. 24 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 Se acerca la hora. Debo mantener la profecía a salvo. 25 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 ¿Sabes lo ridículo que suena eso? 26 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 No es demasiado tarde para elegir. Tu próxima vida podría ser más feliz. 27 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Elijo la realidad. 28 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 ¿Y Lennon? ¿Sabe que tiene una opción? 29 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Tenemos un acuerdo. Mantente alejada de ella, carajo. 30 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 -¿Crees que fue Dylan? -Jamás dije eso. 31 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 ¿Dijiste que el chico de los atrapasueños me empujó...? 32 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 Siempre dijiste que te parecía sospechoso. 33 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 -Tú dijiste que solo era sensible. -Eso creía. Hasta anoche. 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 No me digas que intentó mostrarte su pene. 35 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 Lo encontré en mi ventana. 36 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Estaba bromeando. ¿Se estaba haciendo una paja? 37 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 ¿Crees que fue por ti primero? 38 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 No sé. No me hizo nada, 39 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 pero cuando no lo dejé pasar, dijo que había liberado a Clara. 40 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Y que sabía que yo era Alison. 41 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 Espera. Detente. Rebobina. ¿Pensó que eras Alison? 42 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ¿La chica que amaba? 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Le dije que no, pero no me creyó. 44 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ¿Esto pasó de la nada, frente a tu ventana? 45 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 Sí. Obviamente, no me parezco en nada a ella. 46 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 Sí. Claramente no estás desesperada ni eres molesta. Sin ofender. 47 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 Tal vez finalmente enloqueció. 48 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 ¿Por qué intentaría matarme 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 si creía que su amor verdadero aún vivía? 50 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Eso anularía sus motivos. 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 Salvo que sea un demente, como tú dijiste. 52 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Soy buena con la psicología. 53 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 Pero por primera vez en mi vida, espero estar equivocada. 54 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 Yo también. 55 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Quiero denunciar un delito. 56 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 -¿Quieres sentarte? -No. Gracias. 57 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 Sé que esto puede parecer una locura, pero Alison Grant no se suicidó. 58 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 Su hermana Lennon murió, y Alison le robó la identidad. 59 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 -De acuerdo. -Lo cual es ilegal. 60 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 -Podría serlo, sin duda. -Lo investigué. Al menos, es fraude. 61 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 -¿Tienes pruebas de este fraude? -Me lo dijo ella, carajo. 62 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 Perdón. Alison me contó su engaño anoche. 63 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 ¿Esto fue mientras la amenazabas afuera de la casa de los Grant? 64 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 ¿Qué? 65 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 Llamó Bruce. Dijo que Lennon no quería meterte en problemas, 66 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 pero que le preocupaba tu estado emocional. 67 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 Esto no tiene que ver con mis emociones. 68 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 Él tiene imágenes de ti acosando a Lennon en varias ocasiones. 69 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Jamás la acosé. Mienten para encubrirlo. 70 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 Alison mató a la Lennon verdadera. Yo prometí no decir nada. 71 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 -Eso es lo que pasó. La matamos. -Veo que estás alterado. ¿Sí? 72 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Si quieres sentarte, te traeré un refresco... 73 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 No, no quiero un refresco. Nosotros matamos a Lennon. 74 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 Creímos que manejaba ella, pero era Alison. Y la atropellamos. 75 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 A la verdadera Lennon. Después de cogérmela y tomar ketamina, 76 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 y pusimos su cadáver en una cueva. Y tiene que arrestarla. 77 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 Arrésteme a mí también si quiere. 78 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 -Deberías sentarte. -No quiero sentarme. 79 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 Escucha, Dylan. Sé que perdiste a mucha gente que querías 80 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 y obviamente estás exhausto, 81 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 pero estás diciendo cosas que no tienen sentido 82 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 y podrían meterte en problemas. 83 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 Así que llamaré a Servicios Sociales, ¿sí? 84 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 -¿Llamo a tus mamás? -No necesito que haga eso. 85 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 -Necesito que haga su puto trabajo. -No me hables así. 86 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 ¿Tienes alguna prueba de lo que dices? 87 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 ¿Alguien que pueda corroborar tu historia? 88 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 Están todos muertos. Salvo Margot. 89 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 Fue luego de su fiesta de graduación. Estaba en al auto. 90 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 ¿En el auto que manejaba Alison fingiendo ser Lennon? 91 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 ¿Por qué mierda me habla como si fuera un niño? Morirá más gente. 92 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 -¿Cómo lo sabes? -Solo lo sé. 93 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 Hola. 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Qué café de mierda preparo. 95 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Por suerte tienes un restaurante al lado. 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 Quería ver cómo estabas. 97 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 No muy bien. 98 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 -No puedo creer haberle contado a Dylan. -Está bien. Pudimos manejarlo. 99 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 Solo hay que tener más cuidado ahora. 100 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 ¿Cómo está Margot? 101 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 No debemos preocuparnos por ella. 102 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Solo pensé que Dylan iba a... 103 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 No sé qué mierda me pasa. 104 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 A veces, la gente no es como queremos que sea. 105 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Si sale el tema, di que se confundió. 106 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 -Siempre pasa con los gemelos. -Salvo que ahora solo hay una de nosotras. 107 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Todo lo que hacía era odiarnos a todos aquí. 108 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Podemos llevarla a la cueva. -¿Diremos que escapó de casa? 109 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Nadie la encontrará si la ponemos en la cueva. 110 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 No es que tuviera amigos. 111 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ¿Qué crees que querría Alison? 112 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ¿Cariño? ¿Te sientes bien para una visita? 113 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 -Hola. Solo será un minuto. -Por supuesto. 114 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 ¿Está todo bien? 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 Continúo la investigación del suicidio de Alison Grant. 116 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 Ya se lo dije antes, no era amiga de Alison. 117 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 Sí. Solo intentamos reunir la mayor información posible 118 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 para evitar que algo así vuela a suceder. 119 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 Más educación sobre enfermedades mentales ayudaría. 120 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 Sí, concuerdo. 121 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 -¿Quieres algo de comer o beber? -Estoy bien, gracias. 122 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 ¿Recuerdas algo raro sobre Alison antes de su desaparición? 123 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Era su noche de graduación, ¿verdad? 124 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Alison siempre fue rara, de una manera triste. 125 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 Sí, la depresión te hace eso. 126 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 Es cierto. Yo la he padecido. Luché contra eso y la ansiedad. 127 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 Lo entiendo. 128 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 Entonces, ¿no notaste nada cuando se reunieron luego de la fiesta? 129 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 No nos reunimos después. 130 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 La fiesta terminó tarde, ¿recuerdas? Estabas ahí, haciéndole ojitos a Bruce. 131 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 No es así como lo recuerdo. 132 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 ¿No viste a Alison después de que se fue? 133 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 ¿Por qué la vería? Ya le dije que soy amiga de Lennon, no de ella. 134 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 Pobre familia. No puedo ni imaginarme perder a mi hija. 135 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Gracias, Mei. 136 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 Avísame cuando estés lista para la despedida. 137 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 -Hola, Mei. -Bruce, ¿cómo estás? 138 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 Fantástico, como siempre. ¿Cómo está Margot? 139 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 Genial. De hecho, recién la visitó tu adorable casi prometida. 140 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Dijo que quería terminar la investigación sobre Alison. 141 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 Seguro que no es nada. Solo pensé... 142 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 Si alguien hiciera preguntas sobre mi hija... ¿Entiendes? 143 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 -Sí, claro, Mei. Gracias. -No hay de qué. 144 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 Y fingió que era para un programa de prevención de suicidios. 145 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 -¿Cuán jodido es eso? -Te dije que Dylan estaba mal. 146 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Creí que te referías a que era un asesino, no un soplón. 147 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 Quizá sea ambos. ¿Los asesinos no van a veces a la policía 148 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 para intentar ser atrapados y así probar que son más inteligentes? 149 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 Suelen serlo. El Unabomber fue a Harvard. 150 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 No puedo creer que Dylan nos delatara. 151 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 No hay otra explicación. La ansiedad me está haciendo orinar. 152 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Estoy hiperdeshidratada. 153 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 ¿Qué vamos a hacer? 154 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 Absolutamente nada, salvo actuar normalmente. Y cerrar con llave. 155 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 Sí. Ni siquiera sabemos qué dijo, así que... 156 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 Muy sospechoso. 157 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 ¿Qué? 158 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 Que de repente decidió ir a ver a la vagina rancia 159 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 luego de mantener su fea boca cerrada todo el año. 160 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 Sí, lo sé. 161 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 ¿Seguro que anoche, luego de que me fui, no pasó nada 162 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 que lo hiciera cambiar su perspectiva sobre la vida? 163 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 ¿Aparte de que lo agarré espiándome? Ya te dije, no. 164 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 Nunca se sabe qué pasa por la mente de un psicópata. 165 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 -¿Quieres comprarlo? -Solo investigo. 166 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 -¿Multaron a Lennon o algo? -No. Dylan fue a verme hoy. 167 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 -¿Cómo está? -No muy bien, como dijiste. 168 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Me contó una historia muy loca 169 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 sobre que Alison le robó la identidad a Lennon luego de matarla con el auto. 170 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 Y algo sobre sexo y ketamina. 171 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Sí. 172 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 ¿Necesitas llevarte el auto para que lo inspeccionen? 173 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 Lo que dijo no tiene sentido. Le avisé a Servicios Sociales. 174 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Quizá también debería llamar a las Hannahs. 175 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 Sí. Sería una buena idea. 176 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 -Ya que estoy aquí, ¿almorzamos? -No tengo mucha hambre. 177 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Me refería a coger. 178 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 -Claro. Entonces, estoy muy hambriento. -Sí. 179 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 SE VENDEN CABRAS 180 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 ¿Qué haces aquí? 181 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 ¿Metiste tu pene en la vagina de Lennon? 182 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 -No es Lennon. Es Alison. -Me contó que andabas gritando eso. 183 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 -Adiós, Margot. -No. Por favor. 184 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 Solo necesito saber si el condón usado en su basura era tuyo. 185 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 ¿Por qué? 186 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Porque si me mintió sobre tener sexo contigo, 187 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 creo que podría creerte. 188 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Me dijo quién era realmente después de coger. 189 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Vamos. 190 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 Podemos hablar aquí. 191 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 ¿Ni siquiera finges que es una tienda real? 192 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Servicios Sociales. Han llamado todo el día. 193 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 Necesitas terapia. ¿Por qué mierda fuiste con la de vagina de lija? 194 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 -Es la jefa de policía. -Sí. Por eso se la coge Bruce. 195 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 ¿No ves documentales? Los padres matan para salvar a sus hijos. 196 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 Solo las madres lo hacen. Las que no se comen a sus crías. 197 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Eres muy oscuro. 198 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Creí que Lyla era buena persona. 199 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 No hay buenas personas. Piensa en lo que hizo Lennon. 200 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 No puedo pensar en otra cosa. 201 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 Yo tampoco. 202 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 Creo que ella y Bruce mataron a todos. 203 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 No porque supieran del accidente, sino porque sabían qué gemela era. 204 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 -Johnny conocía a Alison como nadie. -Y Dale estaba obsesionado con Lennon. 205 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 Si se le insinuaba y Alison actuaba como virgen, 206 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 habría sospechado. 207 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 -Ella no es virgen. -Ya sé. Vi tu condón. 208 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 Tiene sentido, pero ¿qué hay de Riley? 209 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 El día en que quedó sin vida, 210 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 me había dicho que Lennon estaba actuando raro. 211 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 Bruce mató a Courtney por las dudas. 212 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 Estoy casi segura de que él me empujó por la ventana. 213 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 -Estoy bien, gracias por preguntar. -¿Por qué iría por ti? 214 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 Necesitan otro chivo expiatorio, Clara está muerta. 215 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 Seguro Bruce usó su amor para que lo ayudara. 216 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Clara no tuvo nada que ver. 217 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 ¿Qué pasó cuando te encontró en la cueva? 218 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 No lo entenderías. Deberíamos ir al FBI. 219 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 ¿Perdiste la poca razón que te queda? 220 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 No iremos a ningún lado sin pruebas. 221 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 -¿Qué mierda es eso? -Una computadora. ¿No fuiste al MIT? 222 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 La robé del cuarto de Lennon. Hackéala. 223 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Ve si encuentras los videos que mandó el asesino. 224 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 ¿Qué vas a hacer tú? 225 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 Ir a casa antes de que mi mamá mande a Kyle, 226 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 y pensar el modo de obtener una confesión. 227 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Sin que nos maten. 228 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 -Gracias. -¿Por qué? 229 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Por creerme. 230 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 Yo también la amaba. 231 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ESTOY AQUÍ 232 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 VOLVERÉ 233 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 -¿Cómo se siente Lennon con esto? -¿Con qué? 234 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Con que quizá nos casemos. 235 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Claro. 236 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Supuse que lo habías olvidado. 237 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Hablo en serio. 238 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 Seguramente no sea su persona preferida luego de ver ese video 239 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 de nosotros cogiendo. 240 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 No es una situación ideal, pero está de acuerdo. 241 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 Igual se irá a la universidad. 242 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Sé que ha sufrido mucho últimamente. 243 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Hola. Si buscas las cabañas, están... 244 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 ¿Mamá? 245 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 ¿Alison? 246 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Creí que estabas muerta. 247 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 ¿Por eso viniste? 248 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 De hecho, necesito hablar con tu padre. Puedo esperar en el auto. 249 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 No, espera. ¿Podemos hablar? Solo por un minuto. 250 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 Tienes un collar nuevo. 251 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 -Eso no es asunto tuyo. -Usé el otro todos los días luego de... 252 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Cuando creí que estabas... 253 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Quiero decir... 254 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 ¿Qué hice mal? 255 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 ¿Por qué...? 256 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 ¿Por qué me odias tanto? 257 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 Ya te lo dije. Debes superarlo. 258 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 ¿Es una puta broma? Todo lo que hice durante 11 años fue no superarlo. 259 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 Y todo lo que quería, todos los días, era que tú estuvieras aquí para no sentirme 260 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 tan sola y tan hecha mierda. 261 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 Y ahora estás aquí, ¿y ni siquiera quieres hablarme? 262 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 ¿Cómo pudiste fingir tu muerte? 263 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 ¿Y tú? 264 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 No es lo mismo. Yo no tuve elección. 265 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 Yo tampoco. 266 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 Sí, la tuviste. Pudiste decirnos la verdad. 267 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 La verdad es que quería estar muerta cuando vivía aquí. 268 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 -Extrañaba a mi familia. -Estábamos aquí. 269 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Mi familia real estaba muerta. 270 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 Me casé con tu padre e intenté fingir, 271 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 pero no era lo mismo. 272 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 ¿Tu verdadera familia es la secta? 273 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 Esa es una palabra mezquina. No me sorprende que la usaras. 274 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 Éramos una comunidad 275 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 que se basaba en el amor, la verdad y la fe. 276 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 -Todo lo que tu padre rechazaba. -¿Y nos dejaste a todos por Fred? 277 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 Estaba en una misión cuando casi toda la familia murió. 278 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 Él sabía lo que era el amor. 279 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 Tú solías amarnos, ¿sí? No, yo lo recuerdo. 280 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 Nos leías cuentos y te quedabas conmigo si tenía miedo. 281 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 -Siempre te pareciste mucho a él. -Era como tú. Todos me lo decían. 282 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 No. Ambas siempre tuvieron algo malo dentro. 283 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Vete a la mierda. 284 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 Podrías elegir ser más feliz en tu próxima vida. 285 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ¿Porque me arruinaste esta? Ojalá estuvieras muerta de verdad. 286 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 La gente tomará lo que quiere si tú no haces algo. 287 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 ¿Qué más hay por tomar? Tú ya tomaste todo. 288 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 ¿Sabes lo imposible que es ser tu hermana? 289 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 Más imposible es ser la tuya. 290 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 Solo me preocupo por la pobre Alison. 291 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 Que la pobre Alison esté bien. 292 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 Ella estaría genial si no estuvieras. 293 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 Aquí vamos. Cúlpame a mí, para variar. 294 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 Lo hago. Cada día, me despierto y rezo para que no estés. 295 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 Bueno, me iré. Pronto. 296 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 No me refiero a Míchigan. Me refiero a que te quiero muerta. 297 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 ¿Y si ella tiene razón y tengo algo roto dentro? 298 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 ¿Quién mierda es ella para juzgar? La perra fingió estar muerta. 299 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Sigue siendo mi madre. 300 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 No te ha visto en diez putos años. 301 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 Ni siquiera te conoce. 302 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Tú tampoco. 303 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 GRABACIÓN DE AUDIO 304 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 Este no es el momento para tus juegos de fobia a la intimidad. 305 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 Lo digo en serio. Estoy muy mal. 306 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 ¿Por qué? Más allá de tu canal porno y todo el tema de la cueva. 307 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 Vete a la mierda. 308 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 Solo digo que te amo. 309 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 A ti y a todo tu bagaje jodido. 310 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 Y nada puede cambiar eso. 311 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Sí, algo puede. 312 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 Ponme a prueba. Fíjate si huyo. 313 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Aún no lo he hecho. 314 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 Porque no tienes ni idea de lo que soy capaz. 315 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 -¿Qué haces aquí? -La Biblia no estaba en el complejo. 316 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 -Bueno, no está aquí. -Debes ayudarme a encontrarla. 317 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 -No lo creo. -Vi a Alison. 318 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Sigue igual de difícil que siempre. 319 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 Solo puedo imaginar qué cosa espantosa hicieron 320 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 que la llevó a tomar la identidad de su hermana. 321 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 Fred no sabe dónde estás, ¿verdad? 322 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 Él entiende lo peligroso que es para ti estar aquí. 323 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Necesito la Biblia. 324 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 Veré si la policía se la llevó como evidencia. Cuando te vayas. 325 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 Tengo evidencia biológica muy convincente. 326 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 No te escucho. 327 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 Dije que encontré evidencia biológica muy convincente. 328 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 Los gemelos son como clones. 329 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Lo sé, rey de la condescendencia. Estudiamos juntos. 330 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 -Su mamá aún está viva. -¿En serio? 331 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Mierda. 332 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 Lennon estuvo despotricando 333 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 sobre que su mamá la llamó loca y que yo no la conozco. 334 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Creí que iba a confesar, 335 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 pero tendremos que hacer que su mamá nos lo diga. 336 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 ¿Por qué lo haría? 337 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 Un buen padre quiere conseguirle ayuda a su hijo. 338 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 Esa mujer las abandonó y fingió su muerte. 339 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 Sí. La amenazaremos con denunciar que sigue viva si no nos ayuda. 340 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 -Solo debemos encontrarla. -Podría estar en la casa de Clara. 341 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 ¿Quiero saber cómo lo sabes? 342 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 Vi un auto estacionado ahí. Bruce era parte de la comunidad. 343 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 -Seguramente su madre también. -Es una secta, no una comunidad. 344 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Me estás poniendo incómoda con esta charla. 345 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 -¿Quieres que vaya a ver si está ahí? -Claro que no. 346 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 Esto involucra a la psicología, que no es tu mayor fuerte. 347 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 Sigue hackeando y espera mi señal para traer a la falsa Lennon. 348 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 -Con razón esas chicas están tan locas. -Y te quedas corto. 349 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Oye, Wainani, ¿viste a mi papá? 350 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 No desde hace un rato. ¿Quieres comer algo? 351 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 No, gracias. Si lo ves, ¿le dices que lo estoy buscando? 352 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 No contesta su teléfono. 353 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO PASAR, HACER SENDERISMO O CAZAR 354 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 LOS INTRUSOS SERÁN PROCESADOS 355 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ¿Hola? 356 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 ¿Helen? 357 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 Soy yo, Margot Gilbert. 358 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 ¿Me recuerdas? Era la mejor amiga de Lennon. 359 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 ¿Hola? 360 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ¿Helen? 361 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 Papá, ¿dónde estás? Llámame. 362 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 ¿Hola? 363 00:31:07,575 --> 00:31:08,742 ¿Hola? 364 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 ¿Helen? 365 00:31:46,739 --> 00:31:47,781 ¿Helen? 366 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 ¿Hay alguien ahí? 367 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 -¿Qué carajo, Dylan? -Deberías arreglar las ventanas. 368 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 Debes irte. 369 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 -Eso no me asusta. -Debería. 370 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 Vine a darte otra oportunidad. 371 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Debes decir la verdad, y luego puedo ayudar a liberarte. 372 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ¿Como ayudaste a Clara? 373 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 Es lo que ella quería. Una oportunidad de redención en la próxima vida. 374 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 -¿Qué mierda significa eso? -La ayudé a prepararse para la profecía. 375 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 -Ahora me estás asustando. -Tú eres la que tiene el cuchillo. 376 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 Tú escribiste la nota sobre la cama de Alison. 377 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Quería que supiera que la apoyaba, 378 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 antes de saber que estaba muerta, y tú eras ella, pero no realmente. 379 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 -Tenemos imágenes de ti acosándome. -Nunca te acosé. 380 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 ¿Cómo le llamas a pasar y espiarme? 381 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 Querías que creyera que era Dale. Eras tú. 382 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 Te estaba cuidando. Lo hago con todos. 383 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Todos los días durante la marea baja. 384 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 Es algo que tengo que hacer. 385 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 Que no puedes evitar porque estás enfermo. 386 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 Es TOC. 387 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 Quizá no puedes evitar matar gente. 388 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Yo no hice eso. 389 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 Basta con los juegos mentales y di la puta verdad. 390 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 ¿Y si no sé la verdad? 391 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Mierda. 392 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 ¿Margot? 393 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 Lennon, Dylan y tú deben venir aquí ahora mismo. 394 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 -¿Dónde estás? -Me equivoqué sobre todo. 395 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Debemos encontrarla. 396 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 La casa de Clara. 397 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 ¿Cómo lo sabes? 398 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 Debemos irnos. 399 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 -¿Puedes hallar una diferencia? -Sería mejor con desnudos completos. 400 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 Para buscar diferencias microscópicas. 401 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 Sí, bueno, su papá no tenía de esas, así que... 402 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 Las compararé con mis notas sobre la fallecida. 403 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Gracias. Solo quiero confirmar cuál sigue viva. 404 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 -Murió. -Obviamente. 405 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 No. Mi teléfono. Ya no puedo ver la ubicación de Margot. 406 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 -Deberíamos permanecer juntos. -Sí, está bien. 407 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 Perdón por lo de antes. 408 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 Ya sabes, por decir que tienes una enfermedad mental. 409 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 -Quizá la tenga. -Eso no me tranquiliza. 410 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 Quizá tú también. 411 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 -¿Qué carajo? -Esa es mi mamá. 412 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 Dios mío. 413 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Lo siento. 414 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 Creí que Margot llamaba con la señal. 415 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 ¿Qué señal? 416 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 Nada. Hay que llamar a la policía. 417 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 ¿Escuchaste eso? 418 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 ¿Hola? 419 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 ¿Hola? ¿Me escuchas? 420 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 -¿Hola? -Margot, ¿eres tú? 421 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 Si me oyes, necesitamos ayuda. 422 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ¿Te comunicaste? 423 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 ¿Dylan? 424 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 -Dylan. -¿Lennon? 425 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 ¿Lennon? 426 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Dios mío. No. 427 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 Levántate. ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 428 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 Dame tu teléfono. Debemos llamar una ambulancia. 429 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 ¿Quién te hizo esto? 430 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 Tú. 431 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 ¿Qué? 432 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 ¿Mataste a mi mamá? 433 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 Causó mucho dolor. No podía salirse con la suya. 434 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 Sé que lo que hizo fue terrible, 435 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 pero yo iba a estar bien. 436 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 No lo hice por ti. Lo hice por Lennon. 437 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 -Yo soy Lennon. -No. La verdadera Lennon. 438 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 La que yo amaba, y tú mataste. 439 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 -No sé qué te dijo Dylan, pero... -No necesito que Dylan me diga nada. 440 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 Lo vi en todas tus redes sociales cuando me ghosteaste. 441 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 Tus ángulos y hashtags estaban mal. Fue una locura. 442 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 Estaba pasando un momento difícil. Vamos, Margot. 443 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 Sabes quién soy. 444 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 Sí. 445 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 Eres la maldita Alison. 446 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 -Hola, Bruce. -Hola, Mei. 447 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 ¿Lennon está ahí por casualidad? Su teléfono va directo al buzón de voz. 448 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 No, pero seguro las mejores amigas están juntas. 449 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 Entraré a Find My Friends. 450 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Debería ponerle eso al teléfono de Lennon. 451 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 La paternidad y el acoso van de la mano. 452 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 No veo dónde está Margot. Pero tranquilo. 453 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 Kyle la mantiene vigilada desde que volvió de California. 454 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 Sí. Está bien. Gracias, Mei. 455 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Margot, por favor. 456 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 Te di muchas chances de decir la verdad. 457 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 Te dije entre líneas que la cabeza de cabra era por otra cosa. 458 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 Incluso luego de matar a Johnny, que era a quien más querías en teoría, 459 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ¿cómo pudiste no derrumbarte y confesar? 460 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 Estoy diciendo la verdad. 461 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 ¿Qué clase de persona deja morir a todos para ocultar su mentira? 462 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 Por favor, Margot. Solo piénsalo. 463 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 Sabes lo jodida que estoy y todo lo que le oculto a los demás. 464 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Cállate. 465 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 ¿Y mis cicatrices? Tú eres la única que sabe por qué las tengo. 466 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 No, solo intentas manipularme como lo hacía ella. 467 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 ¿Crees que no sé lo que hacías 468 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 cuando me besaste y actuaste como una perra? 469 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 -Quiero decir, tan Lennon. -Porque soy Lennon. 470 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Empecé a creerlo cuando estaba en Hoffman. 471 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 Pensé que quizá me equivocaba 472 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 y realmente eras ella, 473 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 y me amabas de verdad. 474 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 -Sí te amo. -¿Y por qué elegiste a Dylan? 475 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 No lo elegí. 476 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 Siempre regreso a ti. 477 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 Desde aquella noche, siempre. Lo sabes. 478 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 -No. No te acerques. -Por favor... 479 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 Dios mío. No. Oye. 480 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Está muerta. 481 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 Todo va a salir bien. Estoy aquí, ¿sí? 482 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 Todo va a estar bien. 483 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 Te lo prometo. 484 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 Nadie me había amado así antes. 485 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 ¿Quieres que sienta pena por ti? A mí tampoco me ama nadie, perra. 486 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Yo sí. 487 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 -Te acabo de apuñalar. -Sé que no tiene ningún sentido. 488 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 Sí, lo tiene. Solo intentas salvarte. 489 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Sé que se ve así, pero te juro 490 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 que solo quiero ayudarte como tú lo hiciste esa noche. 491 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 No necesito tu ayuda. 492 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 ¡Mierda! 493 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 Mierda. ¡Alison! 494 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 ¿Harás que parezca como que yo lo hice todo? 495 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 Ese era el plan original. 496 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 Y hubiera funcionado, pero luego me di cuenta... 497 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 No puedo estar tranquila sabiendo que andas enloqueciendo a la gente. 498 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 Lo siento. 499 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 La verdadera Lennon jamás se disculparía. 500 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 No, mamá, no puede ver South Park. No me importa si te parece gracioso. 501 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 Debo colgar. 502 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 -Aquí Kalei. -Oiga, jefa. 503 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 Hace unos ocho minutos, llamaron al 911 y cortaron. 504 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 Lo rastreé hasta la casa de Clara Whethers. 505 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 No volvieron a llamar. ¿Quiere que vaya a ver? 506 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 -Estoy cerca. Iré yo. -Está bien. Tenga cuidado. 507 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 ¡Alison! 508 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 ¡Margot! 509 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 Mierda. No te muevas. Debemos llamar a emergencias, ¿sí? 510 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 No te preocupes. Puedes tocarlo. Tiene tu ADN por todos lados. 511 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 ¿Qué mierda te pasa? 512 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Yo no soy quien deja condones tirados. 513 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 Podría morir. 514 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 Definitivamente va a morir. 515 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 Disparos. Envíen refuerzos. 516 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 ¿Qué harás con ella, Sr. Antiarmas? 517 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 Dame tu puto teléfono. 518 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 Por favor, no me dispares. 519 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 -Gracias a Dios llegó. -Cállate. 520 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 Suelta el arma. 521 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 De rodillas. Las manos en la cabeza. Necesito una ambulancia. 522 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 -Iba a matarnos a ambas. -Deja de mentir. 523 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 Ella apuñaló a Alison. Iba a dispararle, y le quité el arma. 524 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 -Qué locura. Lennon es mi mejor amiga. -De rodillas. Las manos en la cabeza. 525 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 Quédate conmigo, ¿sí? Ya viene la ambulancia. 526 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 Mi papá... 527 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 Lo llamaré. ¿Me dirás lo que pasó? 528 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 Nadie puede lastimarte si dices la verdad. 529 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 ¿Por qué la lastimaría? 530 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 Te amo, Lemon. 531 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Fue Dylan. 532 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 ¿Qué? 533 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 No. Margot apuñaló... ¿Por qué haces esto? 534 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 No, Margot la apuñaló y mató a su madre. Vea la sala de piedra. 535 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 Juro por Dios que no fui yo. No. 536 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 ¿Qué te pasa? Di la puta verdad. 537 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 -Está bien, vamos. -No. 538 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 No, Margot la apuñaló y mató a su madre. 539 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 Vaya a ver la sala de piedra. 540 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 Lo siento. ¿Dónde está? 541 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 Se la acaban de llevar. Está estable. 542 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 Me incriminaron. 543 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 Margot intentó dispararle y puso mi semen en el cuchillo. 544 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 La madre de Alison estaba ahí. Lo juro. 545 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 Margot mató a todos. Por favor, Sr. Grant, sabe que no fui yo. 546 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 -Diga la verdad por una vez. -Suficiente. 547 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 Puedo ayudar. No es demasiado tarde. Puedo ayudarlo a ser libre. 548 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 Debí retenerlo para una evaluación psiquiátrica. 549 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 -No creí que pudiera lastimar a alguien. -Yo tampoco. 550 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 Lennon dijo que fue él quien la apuñaló. 551 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 -¿Qué fue todo eso de Helen? -No hemos encontrado ninguna evidencia. 552 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 ¿Cómo iban a encontrarla? Murió hace años. 553 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 Sí. Lennon llegará pronto al hospital. 554 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 Te das cuenta de que me pusiste en una muy mala situación. 555 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 En camino. Mujer, no llega a 20 años. 556 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 Puñalada en el abdomen. Perdió mucha sangre. 557 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 Quiero decir, sabes lo que hice. 558 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Y me elegiste a mí. 559 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 ¿Qué mierda te pasa? 560 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 No me importa cuál sea tu nombre. 561 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 Jamás en mi vida he amado tanto a alguien. 562 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Mi hijo es un alma sensible. No lastimaría ni a una mosca. 563 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 No se saldrán con la suya. ¿Saben quién es mi familia? 564 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 Hallaron la computadora y el celular de Alison Grant, 565 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 junto con arañas lobo y el brazo de Riley Thacker. 566 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 Puedo llamar de nuevo a tu abogado si te hace sentir más cómodo. 567 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 No hay redención en esta vida. 568 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 Eso dijiste, pero también dijiste que había sido Margot. 569 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 Sé que Lennon no lo corroboró, 570 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 pero igual quiero oír tu lado de la historia. 571 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 Su nombre es Alison. 572 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 No se está ayudando. 573 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 Quizá no importe, pero encontré una diferencia entre las gemelas. 574 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 Importa mucho. 575 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 Bajo investigación microscópica, 576 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 hallé un orificio cerrado de un aro en el lóbulo superior de Alison. 577 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 ¿Y en el cadáver? 578 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 El mismo orificio. 579 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 Confirma que fue Alison Grant quien murió de un aparente suicidio. 580 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 Gracias, Wade. 581 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 Ahora eres Lennon, 582 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 Alison huyó. 583 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 Tú lo inventaste, y ambos debemos vivir con eso. 584 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 ¿Y si no puedo? 585 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 Nadie puede enterarse. 586 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 -¿Cómo estás? -Me duele. 587 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 Probablemente te duela un tiempo. Tuviste suerte. 588 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 Sí, lo sé. 589 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 Cariño... 590 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 ¿Qué le pasó a tu mamá? 591 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 No sé. 592 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 Está bien. 593 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 Duerme un poco. 594 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 Seguro piensan que soy una persona horrible. 595 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 Que ustedes hubieran actuado diferente. 596 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 Yo también creía eso. 597 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 Te enteras de estas locuras todo el tiempo, 598 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 y la respuesta siempre parece muy obvia. 599 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 Y lo es. 600 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Hasta que te pasa a ti. 601 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 De repente, todo cambia. 602 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 No lo piensas bien. 603 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 No consideras las consecuencias. 604 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 Esas cosas llegan después. 605 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 SÉ LO QUE HICISTE 606 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 Lennon. 607 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 En ese momento, solo cuentas con la parte más profunda y oscura de ti. 608 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 Y debes tomar una decisión. 609 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 EL RENACIMIENTO 610 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 No puedes poner pausa. O rebobinar. 611 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 Nunca me dejes, ¿de acuerdo? 612 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 Nunca. 613 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 No hay vuelta atrás. 614 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Está hecho. 615 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 La única pregunta es... 616 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 ¿Puedes vivir con eso? 617 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 Esta es una hora del cuento muy privada, 618 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 porque quiero compartir todo con mi bebé. 619 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 La obsesión de Dylan con la secta lo hizo très fácil. 620 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 Solo planté algunos artículos. Como el teléfono de Alison. 621 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 Lo tomé luego del accidente para que Riley no se lo robara o algo. 622 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 Con una app, envié los mensajes con temporizador. 623 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 Le dije a Dale que lo de la cabeza de cabra sería una broma para morirse. 624 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 El idiota la puso en el clóset, pero no pudo mantener la boca cerrada. 625 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 Básicamente me estaba extorsionando, lo cual es ilegal. Así que... 626 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 No podría haberlo hecho sin Kyle. 627 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 Entró en medio de lo de Johnny. 628 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 Y lo amenacé con decirle a mi mamá que se cogía a mi papá. 629 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 Pero resulta que no hubo problema. Hasta me empujó por la ventana. 630 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 Dijo que estaba ahí para alejarme de los problemas. 631 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 El problema fue que le pagué a Dale en bitcoins desde OnlyFans, 632 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 y Doug era más listo de lo que parecía. 633 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 Le dije que nos reuniríamos en el funeral y... 634 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 Lamento lo de Harold. Solo estaba constipado. 635 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 Luego me besaste y me ghosteaste, y eso me confundió. 636 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 Por eso estaba tan frágil esa noche en lo de Clara cuando Riley me dijo loca. 637 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 Así que cuando escapaba en la camioneta de Clara y la vi en la ruta, 638 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 simplemente enloquecí. 639 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 Ni siquiera le revisé el pulso. 640 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Hubiera sido un desastre 641 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 si mi mamá no encontraba el jarabe y me confrontaba por el mukbang. 642 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 Qué suerte que me desmoroné y le conté todo. 643 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Fue su idea incriminar a Clara. 644 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 Todos sabían que estaba loca. 645 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Hizo que Kyle robara más arañas para los demás cadáveres. 646 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 Eso habría sido el final si la estúpida de Courtney se hubiera callado. 647 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 Pero Kyle también se encargó de ella. 648 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 Y luego Clara se suicidó, 649 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 lo cual fue una coincidencia, pero hizo todo más fácil. 650 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 Y ahora aquí estamos, la historia de amor del siglo. 651 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 652 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 Supervisión creativa HÉCTOR GÓMEZ GIL