1 00:00:08,884 --> 00:00:10,052 Necesito un burrito. 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,263 ¿Se encarga alguien de la música? 3 00:00:12,346 --> 00:00:13,806 -Hola. -Necesito ir a casa. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,599 Necesitas un puto burrito. 5 00:00:17,643 --> 00:00:18,728 Te quiero, Lemon. 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,567 -Podríamos hablar luego. -Es solo sexo. 7 00:00:26,652 --> 00:00:27,653 Esta canción mola. 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,364 Me gusta, me gusta, me gusta 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 Burrito. Hola, burrito. 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,412 -Debería irme a casa, chicos. -Burrito. 11 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Apártate del camino. 12 00:00:56,724 --> 00:00:58,184 -¿Alison está bien? -Te amo. 13 00:01:13,908 --> 00:01:16,619 SÉ LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO 14 00:01:19,705 --> 00:01:23,334 Lennon me envió el obituario de Alison con una nota muy desagradable. 15 00:01:24,001 --> 00:01:27,129 ¿Puedes culparla después de lo que hiciste? 16 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Hice lo mejor para todos. 17 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 ¿Y por qué estás aquí? 18 00:01:34,970 --> 00:01:37,598 La resurrección no funciona en el mundo real. 19 00:01:38,390 --> 00:01:41,101 -¿Tu mundo real? -Donde arrestan a la gente por ello. 20 00:01:42,269 --> 00:01:44,271 He venido a por lo que Clara me dejó. 21 00:01:45,481 --> 00:01:47,900 Llamé a tu abogada 22 00:01:48,859 --> 00:01:51,946 y le dije que mandaría el dinero en cuanto vendiera. 23 00:01:52,029 --> 00:01:55,241 El dinero no significa nada para mí. Quiero la Biblia. 24 00:01:57,284 --> 00:01:58,160 Vale. 25 00:01:58,244 --> 00:02:02,081 Se acerca la hora. Es responsabilidad mía proteger la profecía. 26 00:02:02,164 --> 00:02:04,375 ¿Sabes lo ridículo que suena eso? 27 00:02:06,085 --> 00:02:10,172 No es demasiado tarde para elegir. Tu próxima vida podría ser más feliz. 28 00:02:11,423 --> 00:02:13,050 Pues elijo la realidad. 29 00:02:16,679 --> 00:02:20,808 ¿Y Lennon? ¿Sabe que tiene otra opción? 30 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 Tenemos un acuerdo. No te acerques a ella, joder. 31 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 -¿Crees que Dylan hizo esto? -Yo no he dicho eso. 32 00:02:37,074 --> 00:02:40,411 Cheeto, ¿dijiste que ese chico atrapasueños me empujó...? 33 00:02:40,494 --> 00:02:43,414 Siempre has dicho que te parecía sospechoso. 34 00:02:43,455 --> 00:02:48,210 -Y tú que solo era sensible. -Eso pensaba. Hasta anoche. 35 00:02:48,919 --> 00:02:51,547 No me digas que intentó enseñarte su terrón de sal. 36 00:02:51,839 --> 00:02:53,465 Lo pillé mirando por la ventana. 37 00:02:54,550 --> 00:02:57,845 Estaba de broma. ¿Se la estaba meneando? 38 00:03:01,640 --> 00:03:03,559 ¿Crees que fue a por ti primero? 39 00:03:03,809 --> 00:03:06,478 No lo sé. No me hizo daño, 40 00:03:06,562 --> 00:03:09,940 pero como no lo dejaba entrar, dijo que había liberado a Clara. 41 00:03:10,024 --> 00:03:12,151 Que sabía que yo era Alison, chorradas. 42 00:03:12,234 --> 00:03:16,155 Espera. Alto. Rebobina. ¿Creía que eras Alison? 43 00:03:17,364 --> 00:03:18,449 ¿La chica que amaba? 44 00:03:19,658 --> 00:03:21,827 Le dije que no lo era. No me creyó. 45 00:03:21,911 --> 00:03:25,039 ¿Y todo eso pasó, de repente, frente a tu ventana? 46 00:03:25,122 --> 00:03:27,833 Sí. O sea, no me parezco en nada a ella. 47 00:03:27,917 --> 00:03:32,004 Sí. No estás desesperada ni eres pesada. No te ofendas. 48 00:03:35,507 --> 00:03:37,301 Quizá haya perdido la cabeza. 49 00:03:37,676 --> 00:03:39,303 ¿Por qué iba a eliminarme 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 si pensaba que su amor verdadero estaba vivo? 51 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Eso destruiría toda su motivación. 52 00:03:45,726 --> 00:03:48,771 A menos que sea un psicópata como dijiste. 53 00:03:49,897 --> 00:03:51,315 Soy muy buena psicóloga. 54 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 Pero, por primera vez en mi vida, espero equivocarme. 55 00:03:58,906 --> 00:03:59,990 Yo también. 56 00:04:05,579 --> 00:04:07,206 Quiero denunciar un delito. 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 -¿Quieres sentarte? -No, gracias. 58 00:04:19,301 --> 00:04:24,223 Sé que puede parecer una locura, pero Alison Grant no se suicidó. 59 00:04:25,474 --> 00:04:29,687 Su hermana Lennon murió y Alison usurpó su identidad. 60 00:04:30,562 --> 00:04:33,065 -Vale. -Y eso es ilegal. 61 00:04:33,691 --> 00:04:37,820 -Podría serlo, sin duda. -Lo he buscado. Es fraude por lo menos. 62 00:04:38,278 --> 00:04:41,824 -¿Tienes pruebas de ese fraude? -Me lo dijo ella, joder. 63 00:04:43,534 --> 00:04:49,498 Perdón. Quiero decir que Alison me informó anoche de su engaño. 64 00:04:50,916 --> 00:04:54,920 ¿Fue mientras la amenazabas en la puerta de su casa? 65 00:04:56,547 --> 00:04:57,589 ¿Qué? 66 00:04:57,673 --> 00:05:01,427 Bruce llamó. Dijo que Lennon no quería causarte problemas, 67 00:05:01,510 --> 00:05:03,929 pero estaba preocupada por tu estado emocional. 68 00:05:04,013 --> 00:05:06,390 Esto no tiene nada que ver con mis emociones. 69 00:05:08,017 --> 00:05:11,854 Tiene imágenes tuyas acosando a Lennon en numerosas ocasiones. 70 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Nunca la he acosado. Mienten para tapar el fraude. 71 00:05:15,482 --> 00:05:20,529 Alison mató a la verdadera Lennon. Prometí no decirlo. 72 00:05:21,405 --> 00:05:25,868 -Es lo que pasó. La matamos. -Veo que estás alterado. 73 00:05:25,951 --> 00:05:28,620 Si te sientas, te traeré un refresco... 74 00:05:28,704 --> 00:05:31,915 No, no quiero un refresco. Matamos a Lennon. 75 00:05:31,999 --> 00:05:36,128 Creíamos que era quien conducía, pero era Alison. Y la atropellamos. 76 00:05:36,420 --> 00:05:40,257 A la verdadera Lennon. Después de que folláramos y tomáramos ketamina. 77 00:05:40,340 --> 00:05:44,511 Y llevamos el cuerpo a la cueva. Tiene que arrestarla. 78 00:05:44,636 --> 00:05:46,680 A mí también, si quiere. 79 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 -Deberías sentarte. -No quiero sentarme. 80 00:05:49,183 --> 00:05:54,021 Escucha, Dylan. Sé que has perdido a muchas personas que te importan, 81 00:05:54,104 --> 00:05:56,398 y obviamente estás agotado. 82 00:05:56,690 --> 00:05:59,526 Pero dices cosas que no tienen sentido 83 00:05:59,610 --> 00:06:01,487 y podrían traerte problemas. 84 00:06:01,779 --> 00:06:05,032 Voy a llamar a Servicios Sociales, ¿vale? 85 00:06:05,115 --> 00:06:08,035 -¿Quieres que llame a tus madres? -No hace falta. 86 00:06:08,118 --> 00:06:12,081 -Quiero que haga su puto trabajo. -Cuidado con cómo me hablas. 87 00:06:16,543 --> 00:06:19,171 ¿Tienes alguna evidencia de lo que dices? 88 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 ¿Alguien que pueda corroborar tu historia? 89 00:06:22,800 --> 00:06:26,678 Están todos muertos. Menos Margot. 90 00:06:26,762 --> 00:06:29,556 Fue la noche de la graduación. Ella iba en el coche. 91 00:06:29,640 --> 00:06:33,644 ¿En el coche que conducía Alison mientras fingía ser Lennon? 92 00:06:33,727 --> 00:06:37,731 ¿Por qué coño me habla como si tuviera cuatro años? Va a morir más gente. 93 00:06:37,815 --> 00:06:40,692 -¿Cómo lo sabes? -Simplemente lo sé. 94 00:06:48,117 --> 00:06:48,992 Hola. 95 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Dios, qué mal me sale el café. 96 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 Suerte que tienes un restaurante al lado. 97 00:06:55,916 --> 00:06:57,709 Quería ver cómo estabas. 98 00:07:01,255 --> 00:07:02,548 No muy bien. 99 00:07:06,260 --> 00:07:10,514 -No sé cómo pude decírselo a Dylan. -No pasa nada. Lo hemos solucionado. 100 00:07:10,848 --> 00:07:13,058 Pero ten más cuidado durante un tiempo. 101 00:07:14,935 --> 00:07:15,978 ¿Cómo está Margot? 102 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 No tenemos que preocuparnos por ella. 103 00:07:22,651 --> 00:07:25,320 Es que pensé que Dylan... 104 00:07:28,824 --> 00:07:31,034 No sé qué coño me pasa. 105 00:07:34,246 --> 00:07:36,832 A veces las personas no son como queremos. 106 00:07:38,375 --> 00:07:40,502 Si surge el tema, di que se confundió. 107 00:07:41,336 --> 00:07:45,716 -Suele pasar con los gemelos. -Pero ahora solo hay una. 108 00:07:56,059 --> 00:07:58,520 Ella detestaba a todo el mundo aquí. 109 00:07:58,604 --> 00:08:02,149 -Podríamos llevarla a la cueva. -¿Y decimos que salió huyendo? 110 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Nadie la encontrará si le dejamos en la cueva. 111 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Tampoco tenía amigos. 112 00:08:09,573 --> 00:08:11,575 ¿Qué crees que querría Alison? 113 00:08:23,212 --> 00:08:25,714 ¿Cariño? ¿Estás lista para una visita? 114 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 -Hola. Solo será un minuto. -Claro. 115 00:08:35,307 --> 00:08:36,683 ¿Va todo bien? 116 00:08:37,059 --> 00:08:40,103 Quería preguntarte por el suicidio de Alison Grant. 117 00:08:41,647 --> 00:08:45,317 Ya le dije que no era amiga de Alison. 118 00:08:45,400 --> 00:08:48,737 Lo recuerdo. Solo intentamos recabar toda la información posible 119 00:08:48,820 --> 00:08:51,615 para prevenir que ocurran estas cosas. 120 00:08:52,741 --> 00:08:56,745 Ayudaría mucho más la formación en enfermedades mentales. 121 00:08:57,537 --> 00:08:58,455 Estoy de acuerdo. 122 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 -¿Te traigo algo de comer o de beber? -No, gracias. 123 00:09:05,629 --> 00:09:09,216 ¿Notaste algo raro en Alison antes de que desapareciera? 124 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Fue la noche de la graduación, ¿no? 125 00:09:12,427 --> 00:09:16,473 Alison siempre era rara, tristemente. 126 00:09:16,723 --> 00:09:18,934 Sí, es lo que tiene la depresión. 127 00:09:19,101 --> 00:09:24,147 Cierto. Yo misma la he sufrido. Y también ansiedad. 128 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 Lo entiendo. 129 00:09:26,900 --> 00:09:31,446 Entonces, ¿no notaste nada raro cuando salisteis después de la fiesta? 130 00:09:31,905 --> 00:09:33,657 No salimos después de la fiesta. 131 00:09:33,907 --> 00:09:38,537 Acabó tarde, ¿recuerdas? Estabas allí, coqueteando con Bruce. 132 00:09:38,704 --> 00:09:40,414 No lo recuerdo así. 133 00:09:41,873 --> 00:09:44,918 ¿No viste a Alison después de que se fuera? 134 00:09:45,460 --> 00:09:50,716 ¿Por qué iba a verla? Ya le he dicho que mi amiga era Lennon, no ella. 135 00:09:50,924 --> 00:09:55,137 Pobre familia. No me imagino lo que es perder a una hija. 136 00:09:58,807 --> 00:09:59,683 Gracias, Mei. 137 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 Avísame cuando estés lista para tu despedida. 138 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 -Hola, Mei. -Bruce, ¿cómo estás? 139 00:10:19,036 --> 00:10:22,789 Fenomenal, como siempre. ¿Cómo está Margot? 140 00:10:22,873 --> 00:10:28,128 Está muy bien. De hecho, acaba de recibir la visita de tu adorable casi prometida. 141 00:10:28,420 --> 00:10:31,715 Dijo que estaba terminando el papeleo sobre Alison. 142 00:10:31,798 --> 00:10:34,509 Seguro que no es nada. Pero he pensado... 143 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 Si alguien hiciera preguntas sobre mi hija... Ya sabes. 144 00:10:38,263 --> 00:10:41,266 -Sí, claro, Mei. Gracias. -De nada. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,951 Y fingió que era para un programa de prevención de suicidios. 146 00:11:00,410 --> 00:11:03,455 -¿No es retorcido? -Te dije que Dylan desvariaba. 147 00:11:03,538 --> 00:11:07,042 Creí que te referías a que era un asesino, no un soplón. 148 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 Quizá sea las dos cosas. ¿No van los asesinos a la policía 149 00:11:10,379 --> 00:11:14,132 para que los pillen y demostrar que son más listos o algo? 150 00:11:15,008 --> 00:11:18,428 Suelen ser más listos. El Unabomber estudió en Harvard. 151 00:11:20,013 --> 00:11:21,973 No me puedo creer que Dylan lo contara. 152 00:11:22,349 --> 00:11:25,977 No hay otra explicación. La ansiedad me da ganas de hacer pipí. 153 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 Estoy superhidratada. 154 00:11:35,862 --> 00:11:37,656 ¿Qué vamos a hacer? 155 00:11:37,739 --> 00:11:41,660 Nada, solo actuar con normalidad. Y cerrar la puerta con llave. 156 00:11:42,244 --> 00:11:44,955 Cierto. Ni siquiera sabemos qué contó, así que... 157 00:11:53,672 --> 00:11:54,840 Es muy sospechoso. 158 00:11:56,967 --> 00:11:57,884 ¿Qué? 159 00:12:02,013 --> 00:12:07,018 Que decidiera acudir a la frígida 160 00:12:07,102 --> 00:12:09,604 después de callarse la boca un año. 161 00:12:09,855 --> 00:12:11,064 Sí, lo sé. 162 00:12:12,774 --> 00:12:16,153 ¿Seguro que no pasó nada anoche cuando me fui 163 00:12:17,070 --> 00:12:21,283 que cambiara su perspectiva de vida? 164 00:12:21,783 --> 00:12:24,619 ¿Aparte de pillarlo espiándome? Ya te dije que no. 165 00:12:30,375 --> 00:12:33,295 Nunca se sabe qué pasa por la mente de un psicópata. 166 00:12:45,599 --> 00:12:48,852 -¿Quieres comprar un coche? -Solo estoy echando un ojo. 167 00:12:50,103 --> 00:12:53,940 -¿Le han puesto una multa a Lennon? -No. Dylan vino a verme esta mañana. 168 00:12:55,609 --> 00:12:58,320 -¿Cómo está? -No muy bien, como me dijiste. 169 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 Me contó una historia demencial 170 00:13:00,489 --> 00:13:04,493 sobre que Alison usurpó la identidad de Lennon tras matarla en un atropello. 171 00:13:04,576 --> 00:13:06,620 Y algo sobre sexo y ketamina. 172 00:13:09,414 --> 00:13:10,290 Ya. 173 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 ¿Necesitas llevarte el Jeep para inspeccionarlo? 174 00:13:14,586 --> 00:13:18,590 No tiene sentido nada de lo que dice. Llamé a Servicios Sociales. 175 00:13:18,924 --> 00:13:22,344 Quizá debería llamar también a las Hannahs. 176 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 Sí. Sería buena idea. 177 00:13:26,097 --> 00:13:30,560 -Ya que estoy aquí, ¿almorzamos? -No tengo hambre. 178 00:13:30,977 --> 00:13:32,395 Era un eufemismo de follar. 179 00:13:32,687 --> 00:13:36,191 -Vale. Entonces tengo mucha hambre. -Sí. 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,783 SE VENDEN CABRAS 181 00:14:06,680 --> 00:14:07,889 ¿Qué haces aquí? 182 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 ¿Metiste tu macarrón en la almeja de Lennon? 183 00:14:10,976 --> 00:14:14,563 -No es Lennon. Es Alison. -Ya me dijo que le gritaste eso. 184 00:14:14,646 --> 00:14:17,774 -Se acabó, Margot. -No. Por favor. 185 00:14:22,070 --> 00:14:27,617 Solo quiero saber si el condón usado que encontré en su papelera es tuyo. 186 00:14:32,455 --> 00:14:33,290 ¿Por qué? 187 00:14:33,373 --> 00:14:36,835 Porque si me mintió en lo de acostarse contigo, 188 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 quizá te crea. 189 00:14:44,217 --> 00:14:46,803 Me dijo quién es realmente después de follarme. 190 00:14:55,729 --> 00:14:56,813 Vamos. 191 00:14:58,523 --> 00:14:59,733 Podemos hablar aquí. 192 00:15:15,665 --> 00:15:18,168 ¿No finges que es una tienda de verdad? 193 00:15:18,251 --> 00:15:20,587 Servicios Sociales. No paran de llamar. 194 00:15:21,254 --> 00:15:25,091 Necesitas terapia. ¿Por qué coño fuiste a ver a la frígida? 195 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 -Es la jefa de policía. -Sí. Por eso se la tira Bruce. 196 00:15:30,430 --> 00:15:34,267 ¿No ves documentales de naturaleza? Los padres matan por sus hijos. 197 00:15:34,351 --> 00:15:37,604 Solo las madres. Las que no se comen a sus crías. 198 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Eres muy tétrico. 199 00:15:43,610 --> 00:15:45,278 Creí que Lyla era buena persona. 200 00:15:46,112 --> 00:15:49,866 No existen las buenas personas. Piensa en lo que hizo Lennon. 201 00:15:52,911 --> 00:15:54,746 No pienso en otra cosa. 202 00:15:56,456 --> 00:15:57,415 Yo tampoco. 203 00:16:02,545 --> 00:16:04,506 Creo que ella y Bruce son los asesinos. 204 00:16:05,548 --> 00:16:09,803 No porque supieran lo del accidente, sino porque sabían qué gemela era. 205 00:16:10,595 --> 00:16:14,933 -Nadie conocía a Alison mejor que Johnny. -Y Dale estaba obsesionado con Lennon. 206 00:16:15,016 --> 00:16:17,769 Si le entraba y Alison se hacía la estrecha, 207 00:16:17,852 --> 00:16:19,354 habría sospechado. 208 00:16:19,479 --> 00:16:21,940 -No es virgen. -Lo sé. Vi tu condón. 209 00:16:22,440 --> 00:16:25,610 Tiene sentido, pero ¿y Riley? 210 00:16:26,027 --> 00:16:29,739 El día que perdió la vida, 211 00:16:30,198 --> 00:16:32,909 me dijo que Lennon actuaba de un modo sospechoso. 212 00:16:33,201 --> 00:16:35,328 Bruce mataría a Courtney por si acaso. 213 00:16:35,870 --> 00:16:38,998 Seguro que fue él quien me empujó contra la ventana. 214 00:16:39,457 --> 00:16:42,502 -Estoy bien, gracias por preguntar. -¿Por qué a ti? 215 00:16:42,585 --> 00:16:45,380 Con Clara muerta, necesitan otra cabeza de turco. 216 00:16:45,463 --> 00:16:47,716 Bruce aprovechó su amor para que le ayudara. 217 00:16:47,799 --> 00:16:49,551 Clara no tuvo nada que ver. 218 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 ¿Qué pasó la noche que te encontró en la cueva? 219 00:16:52,470 --> 00:16:55,390 No lo entenderías. Deberíamos ir al FBI. 220 00:16:56,307 --> 00:16:59,394 ¿Te has vuelto completamente loco? 221 00:16:59,769 --> 00:17:02,897 No iremos a ningún lado sin pruebas. 222 00:17:08,319 --> 00:17:12,323 -¿Qué coño es eso? -Un ordenador. ¿No habías ido a la uni? 223 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 Se lo cogí a Lennon para que lo jaquees. 224 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 A ver si encuentras los vídeos que mandó el asesino. 225 00:17:19,038 --> 00:17:20,248 ¿Qué vas a hacer tú? 226 00:17:20,749 --> 00:17:23,001 Volver a casa antes de que mi madre me busque 227 00:17:23,084 --> 00:17:27,005 e intentar obtener una confesión. 228 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 Sin que nos maten. 229 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 -Gracias. -¿Por qué? 230 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 Por creerme. 231 00:17:45,648 --> 00:17:46,649 También la quería. 232 00:18:00,830 --> 00:18:03,166 ESTOY AQUÍ 233 00:18:17,639 --> 00:18:20,934 VOLVERÉ 234 00:18:38,868 --> 00:18:41,830 -¿Qué le parece a Lennon? -¿El qué? 235 00:18:42,831 --> 00:18:44,457 Que quizá nos casemos. 236 00:18:46,167 --> 00:18:47,252 Ya. 237 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Pensé que lo habías olvidado. 238 00:18:52,590 --> 00:18:53,883 Lo digo en serio. 239 00:18:54,050 --> 00:18:57,428 No seré santo de su devoción después de ver nuestro vídeo 240 00:18:58,471 --> 00:19:00,348 follando. 241 00:19:02,183 --> 00:19:07,814 Bueno, no es lo ideal, pero lo acepta. 242 00:19:09,065 --> 00:19:11,317 De todos modos, está casi siempre fuera. 243 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 Sé que lo ha pasado mal últimamente. 244 00:19:51,733 --> 00:19:54,277 Hola, si busca las cabañas, están... 245 00:19:56,779 --> 00:19:57,697 ¿Mamá? 246 00:20:01,993 --> 00:20:03,036 ¿Alison? 247 00:20:08,041 --> 00:20:09,500 Creía que habías muerto. 248 00:20:13,463 --> 00:20:15,590 ¿Por eso has venido? 249 00:20:18,051 --> 00:20:21,763 En realidad necesito hablar con tu padre. Esperaré en el coche. 250 00:20:21,846 --> 00:20:25,475 No, espera. ¿Podemos hablar? Será solo un minuto. 251 00:20:27,143 --> 00:20:28,895 Tienes un colgante nuevo. 252 00:20:30,229 --> 00:20:34,651 -Eso no te incumbe. -Llevé el otro cada día después de que... 253 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 Cuando pensé que estabas... 254 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Es decir... 255 00:20:43,618 --> 00:20:45,578 ¿Qué hice mal? 256 00:20:46,579 --> 00:20:47,705 ¿Por qué...? 257 00:20:49,749 --> 00:20:51,584 ¿Por qué me odias tanto? 258 00:20:53,670 --> 00:20:56,172 Ya te lo dije. Tienes que superarlo. 259 00:20:58,967 --> 00:21:04,597 ¿Estás de coña? Llevo 11 años sin poder superarlo. 260 00:21:04,847 --> 00:21:10,019 Lo único que quería cada día era que estuvieras aquí para no sentirme 261 00:21:11,229 --> 00:21:14,023 tan sola y tan jodida. 262 00:21:14,148 --> 00:21:19,028 Y ahora estás aquí y ni siquiera quieres hablar conmigo. 263 00:21:19,362 --> 00:21:23,741 ¿Cómo puedes fingir estar muerta? 264 00:21:24,951 --> 00:21:26,285 ¿Y tú? 265 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 No es lo mismo. Yo no tenía otra opción. 266 00:21:31,374 --> 00:21:32,291 Yo tampoco. 267 00:21:32,375 --> 00:21:35,086 Sí la tenías. Pudiste decirnos la verdad. 268 00:21:35,169 --> 00:21:38,131 La verdad es que quería estar muerta cada día que viví aquí. 269 00:21:45,221 --> 00:21:49,559 -Echaba de menos a mi familia. -Estábamos aquí. 270 00:21:50,893 --> 00:21:52,603 Mi verdadera familia había muerto. 271 00:21:58,317 --> 00:22:00,737 Me casé con tu padre y traté de fingir, 272 00:22:01,696 --> 00:22:03,156 pero no era lo mismo. 273 00:22:04,699 --> 00:22:06,743 ¿Tu verdadera familia es la secta? 274 00:22:08,202 --> 00:22:12,248 Esa es una palabra mezquina. No me sorprende que la uses. 275 00:22:12,999 --> 00:22:14,625 Éramos una comunidad basada... 276 00:22:16,753 --> 00:22:20,048 ...en el amor, la verdad y la fe. 277 00:22:21,549 --> 00:22:26,471 -Todo lo que tu padre rechazaba. -¿Y nos dejaste para irte con Fred? 278 00:22:26,554 --> 00:22:29,682 Estaba fuera en una misión cuando los perdimos a casi todos. 279 00:22:31,476 --> 00:22:33,102 Él sabía lo que era el amor. 280 00:22:33,436 --> 00:22:36,314 Tú nos querías, ¿no? No, lo recuerdo. 281 00:22:36,397 --> 00:22:39,150 Nos leías cuentos y dormías conmigo cuando tenía miedo. 282 00:22:39,233 --> 00:22:43,988 -Te parecías mucho a él. -Me parecía a ti. Todos me lo decían. 283 00:22:44,072 --> 00:22:48,117 No. Vosotros dos teníais algo malvado dentro. 284 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Vete a la mierda. 285 00:22:55,166 --> 00:22:57,710 Puedes elegir ser más feliz en tu próxima vida. 286 00:22:57,794 --> 00:23:01,714 ¿Porque destrozaste esta? Ojalá estuvieras muerta de verdad. 287 00:23:10,264 --> 00:23:13,684 Otros cogerán lo que quieren si no mueves el culo. 288 00:23:13,768 --> 00:23:16,437 ¿Qué me queda por coger? Me lo has quitado todo. 289 00:23:18,022 --> 00:23:20,608 ¿Sabes lo difícil que es ser tu hermana? 290 00:23:20,691 --> 00:23:22,735 Más difícil es ser la tuya. 291 00:23:22,819 --> 00:23:25,196 Siempre estoy preocupada por la pobre Alison. 292 00:23:25,279 --> 00:23:27,115 Porque la pobre Alison esté bien. 293 00:23:27,198 --> 00:23:29,367 La pobre Alison estaría genial si te fueras. 294 00:23:29,450 --> 00:23:31,702 Ya empezamos. Cúlpame como siempre. 295 00:23:31,994 --> 00:23:36,374 Sí. Cada día me despierto y rezo para que te vayas. 296 00:23:38,167 --> 00:23:40,044 Me iré pronto. 297 00:23:41,671 --> 00:23:45,967 No a Míchigan. Que desaparezcas. Que te mueras, joder. 298 00:23:52,515 --> 00:23:55,726 ¿Y si tiene razón y tengo algo perverso dentro? 299 00:23:56,853 --> 00:24:00,523 ¿Quién coño es para juzgarte? Esa zorra fingió estar muerta. 300 00:24:02,441 --> 00:24:03,943 Sigue siendo mi madre. 301 00:24:04,986 --> 00:24:08,489 No te ha visto desde hace diez putos años. 302 00:24:09,740 --> 00:24:11,325 Ni siquiera te conoce. 303 00:24:20,459 --> 00:24:21,627 Tú tampoco. 304 00:24:25,965 --> 00:24:27,425 GRABACIÓN DE AUDIO 305 00:24:28,092 --> 00:24:32,138 No es el momento de hacerte la enigmática. 306 00:24:32,555 --> 00:24:34,974 En serio. Estoy muy mal. 307 00:24:35,433 --> 00:24:39,437 ¿En qué sentido? Aparte de tu canal porno y lo de la cueva. 308 00:24:39,520 --> 00:24:40,897 Vale, vete a la mierda. 309 00:24:41,147 --> 00:24:44,483 Solo digo que te quiero. 310 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 Con tu locura y todo. 311 00:24:50,781 --> 00:24:52,700 Nada de lo que digas cambiará eso. 312 00:25:00,917 --> 00:25:02,210 Sí que lo hará. 313 00:25:06,631 --> 00:25:09,967 Prueba. A ver si salgo corriendo. 314 00:25:12,220 --> 00:25:13,471 Aún no lo he hecho. 315 00:25:14,347 --> 00:25:17,433 Porque no tienes idea de lo que soy capaz. 316 00:25:28,444 --> 00:25:31,656 -¿Qué haces aquí? -La Biblia no estaba en el recinto. 317 00:25:32,156 --> 00:25:35,326 -Pues aquí no está. -Tienes que ayudarme a buscarla. 318 00:25:38,788 --> 00:25:42,333 -No lo creo. -He visto a Alison. 319 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Sigue siendo tan difícil como siempre. 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,801 Me imagino las cosas horribles que haríais los dos 321 00:25:51,884 --> 00:25:54,345 para usurpar la identidad de su hermana. 322 00:25:59,100 --> 00:26:01,560 Fred no sabe que estás aquí, ¿verdad? 323 00:26:02,395 --> 00:26:05,564 Él comprende lo peligroso que es que estés aquí. 324 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Necesito la Biblia. 325 00:26:13,322 --> 00:26:18,244 Veré si la policía la cogió como prueba. Después de que te vayas. 326 00:26:41,475 --> 00:26:44,270 Tengo una prueba biológica muy fehaciente. 327 00:26:45,521 --> 00:26:46,647 No te escucho. 328 00:26:49,483 --> 00:26:52,903 Digo que he encontrado una prueba biológica muy fehaciente. 329 00:26:52,987 --> 00:26:54,739 La genética gemelar es idéntica. 330 00:26:54,822 --> 00:26:58,284 Lo sé, rey de la condescendencia. Íbamos a clase de Ciencia juntos. 331 00:26:59,035 --> 00:27:02,371 -Su madre está viva. -¿En serio? 332 00:27:03,497 --> 00:27:04,582 Joder. 333 00:27:04,665 --> 00:27:06,959 Lennon ha venido y me ha dicho 334 00:27:07,043 --> 00:27:10,463 que su madre la ha acusado de psicópata y que no la conozco. 335 00:27:10,546 --> 00:27:12,506 Creí que iba a confesar, 336 00:27:13,215 --> 00:27:15,926 pero tendrá que decírnoslo su madre. 337 00:27:16,093 --> 00:27:17,428 ¿Por qué iba a hacerlo? 338 00:27:18,012 --> 00:27:21,140 Una buena madre quiere que su hijo reciba ayuda. 339 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 Esa mujer dejó a sus hijas y fingió estar muerta. 340 00:27:25,436 --> 00:27:30,358 Ya. Pues la amenazaremos con decirle a la poli que está viva si no nos ayuda. 341 00:27:30,441 --> 00:27:35,154 -Mira, solo tenemos que encontrarla. -Puede que esté en casa de Clara. 342 00:27:36,155 --> 00:27:37,990 ¿Quiero saber cómo lo sabes? 343 00:27:38,074 --> 00:27:41,452 Vi su coche aparcado allí. Bruce era parte de la comunidad. 344 00:27:41,827 --> 00:27:45,790 -Lo normal es que su madre también. -Es una secta, no una comunidad. 345 00:27:45,873 --> 00:27:48,459 Me estás haciendo sentir muy incómoda. 346 00:27:48,542 --> 00:27:51,379 -¿Quieres que vaya a ver si está allí? -Claro que no. 347 00:27:51,587 --> 00:27:56,258 Para eso hace falta psicología, y ese no es tu campo. 348 00:27:56,342 --> 00:27:59,720 Sigue jaqueando y espera a mi señal para traer a la falsa Lennon. 349 00:28:00,179 --> 00:28:04,308 -Normal que esas chicas estén tan mal. -Eso es quedarse corto. 350 00:28:53,441 --> 00:28:55,651 Oye, Wainani, ¿has visto a mi padre? 351 00:28:56,235 --> 00:28:58,737 Hace rato que no. ¿Quieres comer algo? 352 00:28:58,821 --> 00:29:02,158 No. Si lo ves, dile que lo estoy buscando. 353 00:29:02,241 --> 00:29:03,742 No contesta al teléfono. 354 00:29:11,667 --> 00:29:12,626 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO CAZAR - EL SENDERISMO - EL PASO 355 00:29:12,710 --> 00:29:13,627 LOS INFRACTORES SERÁN SANCIONADOS 356 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 ¿Hola? 357 00:29:29,059 --> 00:29:30,227 ¿Helen? 358 00:29:44,950 --> 00:29:48,204 Soy yo, Margot Gilbert. 359 00:29:49,455 --> 00:29:52,791 ¿Me recuerda? Era la mejor amiga de Lennon. 360 00:29:59,590 --> 00:30:00,633 ¿Hola? 361 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 ¿Helen? 362 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 Papá, ¿dónde estás? Llámame. 363 00:30:49,807 --> 00:30:50,808 ¿Hola? 364 00:31:22,840 --> 00:31:23,966 ¿Helen? 365 00:31:59,293 --> 00:32:00,461 ¿Hay alguien ahí? 366 00:32:32,743 --> 00:32:36,538 -¡Joder, Dylan! -Deberías arreglar las ventanas. 367 00:32:37,206 --> 00:32:38,374 Tienes que irte. 368 00:32:39,875 --> 00:32:42,544 -Eso no me asusta. -Pues debería. 369 00:32:42,711 --> 00:32:44,505 Vengo a darte otra oportunidad. 370 00:32:45,923 --> 00:32:50,094 Tienes que decir la verdad, y te ayudaré a liberarte. 371 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ¿Como liberaste a Clara? 372 00:32:53,389 --> 00:32:58,227 Es lo que quería. Una oportunidad de redención en la próxima vida. 373 00:32:59,770 --> 00:33:03,482 -¿Qué coño quieres decir? -La ayudé a preparase para la profecía. 374 00:33:04,066 --> 00:33:08,028 -Estás empezando a asustarme. -Tú eres la que tiene el cuchillo. 375 00:33:09,655 --> 00:33:12,241 Sé que escribiste la nota de la cama de Alison. 376 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 Quería que supiera que la apoyaba, 377 00:33:16,453 --> 00:33:21,291 antes de averiguar que estaba muerta y tú eras ella. 378 00:33:21,625 --> 00:33:24,670 -Tenemos imágenes de ti acosándome. -Yo nunca te acosé. 379 00:33:24,753 --> 00:33:26,755 ¿Cómo llamas a espiarme con el coche? 380 00:33:26,839 --> 00:33:29,174 Querías que pensara que era Dale. Eras tú. 381 00:33:29,258 --> 00:33:31,844 Comprobaba que estabas bien. Lo hago con todos. 382 00:33:32,469 --> 00:33:35,347 Todos los días con la marea baja. 383 00:33:36,974 --> 00:33:38,934 Tengo que hacerlo. 384 00:33:39,768 --> 00:33:42,187 No puedes parar porque estás enfermo. 385 00:33:43,313 --> 00:33:44,189 Es un TOC. 386 00:33:44,398 --> 00:33:46,900 Quizás no puedas evitar matar a gente. 387 00:33:46,984 --> 00:33:48,026 Yo no lo hice. 388 00:33:48,861 --> 00:33:54,199 Deja de intentar confundirme y di la puta verdad. 389 00:33:54,324 --> 00:33:56,285 ¿Y si no sé la verdad? 390 00:34:00,664 --> 00:34:01,707 Joder. 391 00:34:02,833 --> 00:34:03,792 ¿Margot? 392 00:34:03,876 --> 00:34:07,212 Lennon, Dylan y tú tenéis que venir ahora mismo. 393 00:34:07,296 --> 00:34:10,257 -¿Dónde estás? -Estaba totalmente equivocada. 394 00:34:16,680 --> 00:34:17,890 Tenemos que encontrarla. 395 00:34:22,352 --> 00:34:23,395 En casa de Clara. 396 00:34:28,692 --> 00:34:29,860 ¿Cómo lo sabes? 397 00:34:33,405 --> 00:34:34,490 Debemos irnos. 398 00:34:40,621 --> 00:34:44,458 -¿Puedes encontrar alguna diferencia? -Sería mejor con desnudos. 399 00:34:45,793 --> 00:34:48,212 Para buscar discrepancias microscópicas. 400 00:34:48,295 --> 00:34:51,590 Bueno, su padre no tenía. 401 00:34:51,673 --> 00:34:54,259 Las compararé con mis notas de la gemela muerta. 402 00:34:54,718 --> 00:34:57,471 Gracias. Quiero confirmar cuál está viva. 403 00:35:06,605 --> 00:35:08,607 -Está muerto. -Está claro. 404 00:35:08,774 --> 00:35:12,319 No. Mi teléfono. Ya no veo la ubicación de Margot. 405 00:35:20,285 --> 00:35:23,747 -Debemos permanecer juntos. -Sí, vale. 406 00:35:27,626 --> 00:35:31,046 Siento lo de antes. 407 00:35:31,129 --> 00:35:34,258 Lo de decir que estabas enfermo. 408 00:35:35,342 --> 00:35:39,263 -Quizá lo esté. -No es muy tranquilizador. 409 00:35:43,642 --> 00:35:44,893 Quizá tú también. 410 00:36:01,326 --> 00:36:05,205 -¿Qué cojones...? -Es mi madre. 411 00:36:08,292 --> 00:36:09,960 Dios mío. 412 00:36:11,461 --> 00:36:12,504 Lo siento. 413 00:36:16,800 --> 00:36:20,345 Pensé que Margot me enviaba la señal. 414 00:36:22,931 --> 00:36:23,974 ¿Qué señal? 415 00:36:26,226 --> 00:36:28,937 Nada. Hay que llamar a la policía. 416 00:36:30,814 --> 00:36:31,982 ¿Has oído eso? 417 00:36:36,320 --> 00:36:37,279 ¿Hola? 418 00:36:41,867 --> 00:36:44,036 ¿Hola? ¿Me oye? 419 00:36:48,957 --> 00:36:51,668 -¿Hola? -Margot, ¿eres tú? 420 00:36:54,004 --> 00:36:55,964 Si me oye, necesitamos ayuda. 421 00:36:58,926 --> 00:37:00,177 ¿Has podido hablar? 422 00:37:03,221 --> 00:37:04,097 ¿Dylan? 423 00:37:06,808 --> 00:37:09,019 -Dylan. -¿Lennon? 424 00:37:28,622 --> 00:37:29,748 ¿Lennon? 425 00:37:48,684 --> 00:37:50,394 Dios mío. No. 426 00:37:51,728 --> 00:37:53,605 Levanta. ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 427 00:37:54,064 --> 00:37:56,692 Dame tu teléfono. Hay que llamar a una ambulancia. 428 00:37:57,985 --> 00:37:59,528 ¿Quién te ha hecho esto? 429 00:38:03,281 --> 00:38:04,408 Tú. 430 00:38:07,661 --> 00:38:08,704 ¿Qué? 431 00:38:19,172 --> 00:38:20,799 ¿Has matado a mi madre? 432 00:38:22,592 --> 00:38:26,638 Causó mucho dolor. No podía dejar que se fuera de rositas. 433 00:38:30,017 --> 00:38:34,896 Mira, sé que lo que hizo fue horrible, 434 00:38:36,940 --> 00:38:38,525 pero me habría recuperado. 435 00:38:38,859 --> 00:38:42,404 No lo hice por ti. Lo hice por Lennon. 436 00:38:46,700 --> 00:38:51,413 -Yo soy Lennon. -No. Por la verdadera Lennon. 437 00:38:52,205 --> 00:38:55,876 La que yo amaba y que tú mataste. 438 00:38:55,959 --> 00:39:00,172 -No sé qué te habrá dicho Dylan... -Dylan no tenía que decirme nada. 439 00:39:00,255 --> 00:39:03,508 Lo vi en tus redes sociales cuando me ignoraste. 440 00:39:03,592 --> 00:39:06,428 Tus ángulos y hashtags no estaban bien. Era una locura. 441 00:39:06,762 --> 00:39:11,558 Lo estaba pasando mal. Vamos, Margot. 442 00:39:15,312 --> 00:39:16,938 Sabes quién soy. 443 00:39:23,070 --> 00:39:24,112 Sí. 444 00:39:27,407 --> 00:39:28,742 Eres Alison. 445 00:39:45,801 --> 00:39:47,511 -Hola, Bruce. -Hola, Mei. 446 00:39:48,220 --> 00:39:52,099 ¿Por casualidad Lennon está en tu casa? Me salta el buzón. 447 00:39:52,432 --> 00:39:55,393 No está aquí, pero seguro que las amigas están juntas. 448 00:39:55,477 --> 00:39:57,270 Voy a comprobar Find My Friends. 449 00:39:58,146 --> 00:40:00,774 Debería instalárselo al móvil de Lennon. 450 00:40:00,857 --> 00:40:03,568 Ser padre y acosar van de la mano. 451 00:40:04,277 --> 00:40:06,530 No veo dónde está Margot, pero, tranquilo, 452 00:40:06,613 --> 00:40:10,158 Kyle ha estado vigilándola desde que volvió de California. 453 00:40:11,576 --> 00:40:14,746 Vale. Bien. Gracias, Mei. 454 00:40:30,804 --> 00:40:31,847 Margot, por favor. 455 00:40:31,930 --> 00:40:34,558 Te di muchas oportunidades para decir la verdad. 456 00:40:35,100 --> 00:40:39,604 Te dejé caer que la cabeza de cabra era por otra cosa. 457 00:40:42,607 --> 00:40:46,778 Incluso cuando maté a Johnny, al que supuestamente más querías, 458 00:40:47,279 --> 00:40:49,656 ¿cómo no te derrumbaste y dijiste la verdad? 459 00:40:53,076 --> 00:40:54,619 Estoy diciendo la verdad. 460 00:40:54,786 --> 00:41:00,208 ¿Qué tipo de persona deja morir a los demás para encubrir su mentira? 461 00:41:01,751 --> 00:41:05,255 Por favor, Margot. Piénsalo. 462 00:41:06,464 --> 00:41:10,635 Sabes lo perturbada que estoy y todo lo que escondo. 463 00:41:10,969 --> 00:41:12,053 Cállate. 464 00:41:13,096 --> 00:41:16,766 ¿Y mis cicatrices? Eres la única que sabe cómo me las hice. 465 00:41:16,850 --> 00:41:20,103 No, intentas manipularme igual que ella. 466 00:41:20,478 --> 00:41:22,731 ¿Crees que no sé lo que estabas haciendo 467 00:41:22,814 --> 00:41:25,358 cuando me besaste y luego fuiste una capulla? 468 00:41:25,692 --> 00:41:29,738 -Típico de Lennon. -Porque soy Lennon. 469 00:41:33,408 --> 00:41:35,702 Empecé a creerlo cuando estaba en Hoffman. 470 00:41:37,746 --> 00:41:39,664 Pensé que quizá me equivocaba 471 00:41:42,375 --> 00:41:44,085 y eras realmente ella 472 00:41:46,463 --> 00:41:47,964 y me querías de verdad. 473 00:41:51,551 --> 00:41:55,680 -Te quiero. -¿Y por qué elegiste a Dylan? 474 00:41:57,974 --> 00:41:59,226 No lo hice. 475 00:42:01,186 --> 00:42:03,396 Siempre vuelvo contigo. 476 00:42:05,065 --> 00:42:07,859 Desde aquella noche. Lo sabes. 477 00:42:11,071 --> 00:42:14,074 -No. No vengas. -Por favor... 478 00:42:16,076 --> 00:42:19,913 Dios mío. No. Oye. 479 00:42:20,372 --> 00:42:21,456 Está muerta. 480 00:42:23,250 --> 00:42:26,169 Todo saldrá bien. Estoy aquí. 481 00:42:26,920 --> 00:42:28,546 Lo solucionaremos. 482 00:42:30,257 --> 00:42:31,424 Te lo prometo. 483 00:42:36,388 --> 00:42:38,932 Nadie me había querido nunca así. 484 00:42:42,894 --> 00:42:47,190 ¿Quieres que sienta pena por ti? A mí tampoco me quiere nadie, zorra. 485 00:42:48,191 --> 00:42:49,317 Yo sí. 486 00:42:51,945 --> 00:42:56,866 -Te acabo de apuñalar. -Sé que no tiene ningún sentido. 487 00:42:56,950 --> 00:42:59,995 Sí, lo tiene. Intentas salvarte. 488 00:43:00,328 --> 00:43:03,290 Sé que es lo que parece, pero te juro 489 00:43:05,834 --> 00:43:09,045 que solo quiero ayudarte como me ayudaste tú aquella noche. 490 00:43:12,590 --> 00:43:14,217 No, no necesito tu ayuda. 491 00:43:40,618 --> 00:43:41,619 Mierda. 492 00:43:51,963 --> 00:43:53,423 Mierda. ¡Alison! 493 00:43:56,176 --> 00:44:00,347 ¿Así que vas a hacer que parezca que fui yo? 494 00:44:01,931 --> 00:44:03,600 Ese era el plan original. 495 00:44:04,434 --> 00:44:08,104 Y habría funcionado, pero luego me di cuenta de que... 496 00:44:09,397 --> 00:44:14,402 No puedo descansar si estás por ahí enloqueciendo a la gente como yo. 497 00:44:16,780 --> 00:44:17,947 Lo siento. 498 00:44:24,079 --> 00:44:26,331 La verdadera Lennon nunca se disculparía. 499 00:44:28,833 --> 00:44:33,838 No, mamá, no puede ver South Park. Me da igual que te parezca graciosa. 500 00:44:35,131 --> 00:44:36,341 Tengo que dejarte. 501 00:44:38,760 --> 00:44:40,387 -Adelante, Kalei. -Hola, jefa. 502 00:44:40,970 --> 00:44:44,516 Recibimos una llamada perdida hace unos ocho minutos. 503 00:44:44,599 --> 00:44:47,102 La rastreé y provenía de la antigua casa de Clara. 504 00:44:47,185 --> 00:44:50,021 No responden. ¿Quiere que vaya a comprobarlo? 505 00:44:50,647 --> 00:44:54,567 -Estoy cerca. Me pasaré. -Vale. Tenga cuidado. 506 00:45:05,495 --> 00:45:06,371 Alison. 507 00:45:08,915 --> 00:45:09,958 Margot. 508 00:45:13,962 --> 00:45:18,591 Mierda. No te muevas. Llamaré a emergencias, ¿de acuerdo? 509 00:45:20,969 --> 00:45:24,806 Tranquilo. Puedes tocarlo. Tu ADN ya está por todas partes. 510 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 ¿Qué coño te pasa? 511 00:45:26,724 --> 00:45:28,893 Yo no soy quien deja condones por ahí. 512 00:45:28,977 --> 00:45:29,894 Podría morir. 513 00:45:33,106 --> 00:45:34,774 Va a morir. 514 00:45:40,405 --> 00:45:41,906 Hay disparos. Envía refuerzos. 515 00:45:44,617 --> 00:45:47,162 ¿Qué vas a hacer con ella, don Antiarmas? 516 00:45:47,245 --> 00:45:48,621 Dame tu puto teléfono. 517 00:45:51,791 --> 00:45:53,668 Por favor, no me dispares. 518 00:45:55,962 --> 00:45:58,173 -Gracias a Dios que está aquí. -Cállate. 519 00:45:58,256 --> 00:45:59,382 Suelta el arma. 520 00:46:01,551 --> 00:46:04,971 De rodillas. Las manos en la cabeza. Necesito una ambulancia. 521 00:46:05,054 --> 00:46:07,348 -Iba a matarnos a las dos. -Corta el rollo. 522 00:46:07,432 --> 00:46:10,935 Apuñaló a Alison. Intentaba dispararle cuando le quité el arma. 523 00:46:11,019 --> 00:46:15,690 -Qué locura. Lennon es mi mejor amiga. -De rodillas. Las manos en la cabeza. 524 00:46:20,403 --> 00:46:23,281 Quédate conmigo, ¿vale? La ambulancia está en camino. 525 00:46:23,364 --> 00:46:24,782 Mi padre... 526 00:46:25,575 --> 00:46:27,744 Lo llamaré. ¿Vas a decirme qué paso? 527 00:46:29,037 --> 00:46:32,749 Oye, nadie puede lastimarte si dices la verdad. 528 00:46:33,374 --> 00:46:34,667 No voy a lastimarla. 529 00:46:38,129 --> 00:46:39,506 Te quiero, Lemon. 530 00:46:54,062 --> 00:46:55,230 Fue Dylan. 531 00:46:57,899 --> 00:46:58,775 ¿Qué? 532 00:47:00,360 --> 00:47:04,405 No. Margot apuñaló... ¿Por qué haces esto? 533 00:47:05,323 --> 00:47:09,202 No, Margot la apuñaló y mató a su madre. Mire en el almacén. 534 00:47:09,285 --> 00:47:12,997 Juro por Dios que yo no he hecho esto. No. 535 00:47:13,081 --> 00:47:15,625 ¿Qué te pasa? Di la verdad, joder. 536 00:47:15,708 --> 00:47:18,461 -Está bien, vamos. -No. 537 00:47:24,384 --> 00:47:26,803 No, Margot la apuñaló y mató a su madre. 538 00:47:26,886 --> 00:47:28,972 Vaya a mirar en el almacén. 539 00:48:03,256 --> 00:48:05,258 Perdón. Hola, ¿dónde está? 540 00:48:05,341 --> 00:48:08,094 Se la ha llevado la ambulancia. Está estable, ¿vale? 541 00:48:08,177 --> 00:48:09,345 Es una trampa. 542 00:48:10,680 --> 00:48:14,058 Margot intentó dispararle y puso mi semen por todo el cuchillo. 543 00:48:14,142 --> 00:48:17,520 La madre de Alison está ahí... Estaba ahí. Lo juro. 544 00:48:17,604 --> 00:48:21,482 Margot los mató a todos. Por favor, Sr. Grant. Sabe que yo no lo hice. 545 00:48:22,900 --> 00:48:25,737 -Diga la verdad por una vez en su vida. -Ya basta. 546 00:48:28,656 --> 00:48:32,368 Puedo ayudar. No es demasiado tarde. Puedo ayudarle a ser libre. 547 00:48:35,663 --> 00:48:38,458 Lo siento. Debí hacerle una evaluación psicológica. 548 00:48:38,541 --> 00:48:41,544 -No pensé que pudiera lastimar a nadie. -Sí, yo tampoco. 549 00:48:42,211 --> 00:48:44,964 Lennon dijo que fue él quien la apuñaló. 550 00:48:46,507 --> 00:48:50,762 -¿Qué era eso de Helen? -No hemos encontrado pruebas. 551 00:48:51,804 --> 00:48:53,931 Claro. Lleva años muerta. 552 00:48:54,849 --> 00:48:57,101 Sí. Lennon llegará pronto al hospital. 553 00:49:12,867 --> 00:49:18,081 ¿Te das cuenta de que me has puesto en una posición muy mala? 554 00:49:19,165 --> 00:49:21,584 Vamos de camino. Una mujer de unos 20 años. 555 00:49:21,668 --> 00:49:24,337 Puñalada en el abdomen. Ha perdido mucha sangre. 556 00:49:24,420 --> 00:49:27,131 Sabes lo que hice. 557 00:49:29,342 --> 00:49:31,010 Y me elegiste a mí. 558 00:49:34,013 --> 00:49:36,224 ¿Qué coño te pasa? 559 00:49:42,230 --> 00:49:44,023 No me importa cómo te llames. 560 00:49:47,318 --> 00:49:50,905 Nunca he querido más a nadie en mi vida. 561 00:50:07,338 --> 00:50:11,509 Mi hijo es un alma sensible. No mataría ni a una mosca. 562 00:50:13,553 --> 00:50:17,765 No se saldrá con la suya. ¿Sabe quién es mi familia? 563 00:50:19,642 --> 00:50:22,562 Han recuperado el portátil y el móvil de Alison Grant, 564 00:50:22,645 --> 00:50:25,940 junto con algunas arañas lobo del Ártico y el brazo de Riley. 565 00:50:29,819 --> 00:50:33,489 Puedo volver a traer a tu abogado si te sientes más cómodo. 566 00:50:35,908 --> 00:50:38,035 No hay redención en esta vida. 567 00:50:38,828 --> 00:50:41,998 Eso dijiste, pero también dijiste que Margot lo hizo. 568 00:50:42,206 --> 00:50:43,958 Sé que Lennon no lo corroboró, 569 00:50:44,041 --> 00:50:46,919 pero quiero oír tu versión de los hechos. 570 00:50:49,881 --> 00:50:51,174 Se llama Alison. 571 00:50:52,675 --> 00:50:54,177 Eso no le ayuda. 572 00:50:54,635 --> 00:50:58,848 Probablemente no importe, pero encontré una diferencia entre las gemelas. 573 00:50:59,557 --> 00:51:00,683 Importa mucho. 574 00:51:01,601 --> 00:51:03,853 Bajo investigación microscópica, 575 00:51:04,187 --> 00:51:07,815 encontré un piercing cerrado en el lóbulo superior izquierdo de Alison. 576 00:51:08,024 --> 00:51:09,358 ¿Y el cadáver? 577 00:51:11,360 --> 00:51:12,361 El mismo piercing. 578 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 Confirma que fue Alison Grant quien murió en un presunto suicidio. 579 00:51:18,159 --> 00:51:19,202 Gracias, Wade. 580 00:51:24,207 --> 00:51:25,458 Ahora eres Lennon. 581 00:51:27,043 --> 00:51:28,544 Alison se escapó. 582 00:51:29,378 --> 00:51:32,089 Tú te lo inventaste, ambos tenemos que vivir con eso. 583 00:51:33,257 --> 00:51:34,342 ¿Y si no puedo? 584 00:51:37,178 --> 00:51:38,679 Nadie puede saberlo nunca. 585 00:51:48,314 --> 00:51:51,400 -¿Cómo estás? -Me duele. 586 00:51:53,027 --> 00:51:56,948 Te dolerá un tiempo. Tuviste suerte. 587 00:51:59,283 --> 00:52:00,326 Sí, lo sé. 588 00:52:02,703 --> 00:52:03,788 Cariño... 589 00:52:10,294 --> 00:52:11,921 ¿Qué le ha pasado a tu madre? 590 00:52:17,218 --> 00:52:18,427 No lo sé. 591 00:52:20,930 --> 00:52:22,056 Está bien. 592 00:52:24,308 --> 00:52:25,434 Duerme un poco. 593 00:52:28,646 --> 00:52:31,065 Seguro que piensas que soy una persona horrible. 594 00:52:34,443 --> 00:52:37,029 Que tú lo habrías hecho todo de otra manera. 595 00:52:39,282 --> 00:52:40,992 Eso pensé yo también. 596 00:52:56,507 --> 00:52:59,510 Se oyen cosas como esta continuamente, 597 00:53:00,428 --> 00:53:03,598 y la respuesta siempre parece obvia. 598 00:53:08,060 --> 00:53:09,186 Y lo es. 599 00:53:11,439 --> 00:53:13,024 Hasta que te pasa a ti. 600 00:53:18,237 --> 00:53:21,198 De pronto, todo cambia. 601 00:53:23,659 --> 00:53:25,703 No tienes tiempo de pensar. 602 00:53:28,205 --> 00:53:30,666 Ni de considerar las consecuencias. 603 00:53:34,045 --> 00:53:35,588 Eso viene luego. 604 00:53:35,880 --> 00:53:38,049 SÉ LO QUE HICISTEIS 605 00:53:38,132 --> 00:53:39,300 Lennon. 606 00:53:42,970 --> 00:53:47,224 En ese momento, lo único que tienes es tu parte más profunda y oscura. 607 00:53:49,018 --> 00:53:50,519 Y una decisión que tomar. 608 00:53:51,437 --> 00:53:52,813 EL RENACER 609 00:53:52,897 --> 00:53:56,651 No hay pausa. Ni rebobinado. 610 00:53:57,985 --> 00:53:59,737 Nunca me dejes, ¿vale? 611 00:54:01,656 --> 00:54:02,698 Nunca. 612 00:54:09,997 --> 00:54:11,582 No hay vuelta atrás. 613 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Ya está hecho. 614 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 La única pregunta es... 615 00:54:27,181 --> 00:54:28,641 ¿Puedes vivir con ello? 616 00:54:47,743 --> 00:54:50,287 Es hora de contarte una historia muy privada, 617 00:54:50,621 --> 00:54:53,249 porque quiero compartirlo todo con mi mejor amiga. 618 00:54:54,500 --> 00:54:57,628 La obsesión de Dylan por la secta lo hizo très fácil. 619 00:54:57,837 --> 00:55:01,590 Solo coloqué varios objetos seleccionados. Como el móvil de Alison. 620 00:55:01,924 --> 00:55:06,262 Lo cogí después del accidente para que Riley no lo robara. 621 00:55:06,345 --> 00:55:08,848 Usé una aplicación de mensajes con temporizador. 622 00:55:09,265 --> 00:55:13,310 Le dije a Dale que la cabeza de cabra sería una broma para morirse de risa. 623 00:55:13,728 --> 00:55:18,190 El idiota la puso en el armario, pero no pudo cerrar la boca. 624 00:55:18,274 --> 00:55:22,194 Me estaba extorsionando, lo cual es totalmente ilegal, así que... 625 00:55:22,695 --> 00:55:25,072 No pude haberlo hecho sin Kyle. 626 00:55:25,239 --> 00:55:27,033 Me pilló con lo de Johnny. 627 00:55:27,116 --> 00:55:30,244 Lo amenacé con decirle a mi madre que se tiraba a mi padre. 628 00:55:30,327 --> 00:55:34,749 Pero resultó ser guay. Incluso me empujó contra la ventana. 629 00:55:34,832 --> 00:55:37,877 Dijo que su trabajo era evitarme problemas. 630 00:55:38,127 --> 00:55:41,672 Lo malo fue que le pagué a Dale en bitcoines de la cuenta OnlyFans, 631 00:55:41,756 --> 00:55:44,050 y al final el agente Doug no era tan tonto. 632 00:55:44,383 --> 00:55:47,136 Le dije que se reuniera conmigo en el funeral y... 633 00:55:48,512 --> 00:55:51,891 Siento lo de Harold. Dio la casualidad de que estaba estreñido. 634 00:55:52,349 --> 00:55:57,646 Luego me besaste y me ignoraste y eso me confundió. 635 00:55:57,938 --> 00:56:02,735 Por eso estaba tan frágil en casa de Clara cuando Riley me llamó psicópata. 636 00:56:03,069 --> 00:56:07,073 Y cuando me subí a la camioneta de Clara para escapar y la vi en el camino, 637 00:56:07,490 --> 00:56:10,034 se me fue la cabeza. 638 00:56:10,493 --> 00:56:12,286 Ni siquiera le comprobé el pulso. 639 00:56:12,870 --> 00:56:14,288 Habría sido un desastre 640 00:56:14,371 --> 00:56:18,042 si mi madre no hubiera visto el sirope y me hubiera regañado. 641 00:56:18,125 --> 00:56:20,586 Por suerte, me derrumbé y se lo conté todo. 642 00:56:20,711 --> 00:56:22,588 Fue idea suya incriminar a Clara. 643 00:56:23,047 --> 00:56:25,382 Todo el mundo sabía ya que estaba loca. 644 00:56:25,466 --> 00:56:28,552 Hizo que Kyle robara arañas para los demás cerebros. 645 00:56:28,636 --> 00:56:34,058 La cosa habría acabado ahí si la estúpida de Courtney hubiera cerrado el pico. 646 00:56:34,350 --> 00:56:36,644 Pero Kyle se encargó de ella también. 647 00:56:36,727 --> 00:56:38,646 Y luego Clara se suicidó, 648 00:56:38,729 --> 00:56:42,817 lo cual fue una coincidencia, pero lo hizo todo más fácil. 649 00:56:43,901 --> 00:56:47,321 Y aquí estamos, con la historia de amor del siglo. 650 00:56:48,656 --> 00:56:49,657 Subtítulos: Auxi Carrillo 651 00:56:49,865 --> 00:56:50,866 Supervisor creativo Santi Aguirre