1 00:00:20,104 --> 00:00:21,355 Bu arındırır. 2 00:00:22,189 --> 00:00:24,692 Bedenin içindeki acıyı serbest bırakır. 3 00:00:25,109 --> 00:00:26,235 Bizi hiç sevmedi. 4 00:00:27,903 --> 00:00:29,447 Beni de sevmedi. 5 00:00:33,117 --> 00:00:37,079 Kutsal nektar, kehaneti gerçekleştirmek için bedeni hazırlasın. 6 00:00:45,838 --> 00:00:48,382 Sonraki hayata saf ve kusursuz girmen için. 7 00:01:09,695 --> 00:01:11,363 Şimdi bırak zihnin 8 00:01:12,740 --> 00:01:18,162 tüm suçluluğu, acıyı ve aldatmacaları eski hayatına boşaltarak berraklaşsın. 9 00:02:03,874 --> 00:02:04,917 Deniz yükseliyor. 10 00:02:11,006 --> 00:02:13,717 GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BILIYORUM 11 00:02:21,976 --> 00:02:23,727 Bir sakinleştirici daha mı aldın? 12 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 Dylan'ın kimi öldürmeye gittiğini bulmalıyız. 13 00:02:26,772 --> 00:02:30,401 Delirme. Birini öldürmeye gittiyse niye not bıraksın? 14 00:02:30,734 --> 00:02:32,152 Ona soramayız ki. 15 00:02:32,778 --> 00:02:36,824 Şurada da görebileceğin gibi telefonunu okyanusa attı. 16 00:02:37,241 --> 00:02:38,868 Evinde kimse telefonu açmıyor. 17 00:02:38,951 --> 00:02:42,872 Telefon sadece mağazada var, anneleri de yoga inzivasında. 18 00:02:42,955 --> 00:02:46,125 Şu da var. Her şey telefon klonlamayı öğrendiği MIT'den 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,877 döndüğünde başladı. 20 00:02:48,127 --> 00:02:50,546 Unutmayalım, Ted Bundy de yetenekliydi. 21 00:02:50,629 --> 00:02:51,839 Tıpkı senin gibi. 22 00:02:52,715 --> 00:02:56,343 Annem hâlâ berbat matematik notlarımdan bahseder. Bu da var. 23 00:02:57,177 --> 00:02:59,221 Herkes bilir, keçiler şeytan gözlüdür. 24 00:02:59,513 --> 00:03:03,225 Yani Dylan matematik dehası veya satanist bir psikopat. 25 00:03:04,226 --> 00:03:08,188 Hiç komik değil. Bizi Clara'ya çeken oydu. 26 00:03:08,439 --> 00:03:10,399 Riley de bu yüzden öldü. 27 00:03:10,482 --> 00:03:13,944 Bu yüzden şüphelenmek yerine onun için endişelenmeliyiz. 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 Tuhaf seksinizden sonra yakınlaşmışsınız. 29 00:03:17,448 --> 00:03:19,909 Bakir olması onu masum yapmaz ama. 30 00:03:19,992 --> 00:03:21,410 Bununla bir ilgisi yok. 31 00:03:21,493 --> 00:03:24,371 Çok şey atlattık. Katilin Clara olduğunu biliyoruz. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,795 -Kim? -Muhtemelen tele pazarlamacı. 33 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Ya saçmaladıysam ve Dylan'ın başı beladaysa? 34 00:03:38,093 --> 00:03:39,303 -Alo. -Lennon? 35 00:03:46,060 --> 00:03:48,979 Dylan değil. Tabii memeleri çıkmadıysa. 36 00:03:52,274 --> 00:03:54,693 Fırsatımız varken Clara'yı kovmalıydık. 37 00:03:55,027 --> 00:03:58,155 O örümcek yiyen 25 yıldır sokaklarımızda dolaşıyor. 38 00:03:59,239 --> 00:04:01,742 Herkesin korktuğunu biliyorum, tamam mı? 39 00:04:01,825 --> 00:04:03,577 Ama sakin olmalıyız. 40 00:04:04,119 --> 00:04:05,454 Tamam, kenara çekilin. 41 00:04:05,537 --> 00:04:09,333 -Bırakın da geçsin. Hadi. -Sağ olun. Biliyorum. Dinleyin. 42 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 Hepiniz endişelisiniz. 43 00:04:11,502 --> 00:04:14,380 Clara'nın muhtemelen bir de rehinesi var. 44 00:04:14,463 --> 00:04:16,674 Riley Thacker adında bir kız. 45 00:04:17,174 --> 00:04:19,593 Dünya tatlısı biridir. 46 00:04:19,677 --> 00:04:22,638 Onları veya şüpheli herhangi bir şey gören varsa 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 lütfen karakolu arasın ya da Bruce'a söylesin. 48 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 Burası karargâh olacak. İrtibatımız o olacak. 49 00:04:28,352 --> 00:04:30,854 Bir dakika, sandviç ve kahve getireyim. 50 00:04:30,938 --> 00:04:34,274 Lütfen kendiniz çözmeye çalışmayın. Anne. 51 00:04:40,155 --> 00:04:44,952 Elimizde beyin yiyen örümcekler ve cevapsız bültenler hariç bir şey yok. 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,833 Courtney dün bana geldi. 53 00:04:52,292 --> 00:04:53,585 Bana da geldi. 54 00:04:55,212 --> 00:04:58,382 -Ona Riley'nin iyi olacağını söyledim. -Kahretsin. 55 00:05:01,677 --> 00:05:03,303 Sen Clara'yla birlikteyken... 56 00:05:04,638 --> 00:05:06,598 Uzun zaman önceydi, biliyorum 57 00:05:06,682 --> 00:05:09,977 ama teknesi ya da adadan ayrılmak için aracı var mıydı? 58 00:05:12,146 --> 00:05:13,355 Sanırım yoktu. 59 00:05:14,565 --> 00:05:16,400 Nerede olabilir peki? 60 00:05:17,568 --> 00:05:18,986 Nerede olursa olsun 61 00:05:19,611 --> 00:05:23,073 inandıklarının engellenmesine izin vermektense ölecektir. 62 00:06:03,864 --> 00:06:04,740 Alo. 63 00:06:05,657 --> 00:06:08,577 -Anne? -Bana öyle deme demiştim. 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,706 Pardon. Seninle konuşmam gerekiyor. 65 00:06:12,790 --> 00:06:14,249 Bilmek istemiyorum. 66 00:06:16,752 --> 00:06:18,837 Beni bir daha arama, demiştim. 67 00:06:20,589 --> 00:06:22,591 -Şimdi kapatacağım. -Dur, lütfen... 68 00:06:22,674 --> 00:06:26,303 Söyleyeceklerin hiçbir şeyi değiştirmez. Bunu konuştuk. 69 00:06:27,012 --> 00:06:29,181 -Anne. -Birazdan geliyorum tatlım. 70 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 -Oğlun mu var? -Hoşça kal Lennon. 71 00:07:01,880 --> 00:07:04,258 KANIT 3 KEÇİLERİN ŞEYTAN GÖZLERİ VAR 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,930 -Kurdelen nerede? -Ne? 73 00:07:10,472 --> 00:07:12,891 Büyükannemden alacağın kurdele. 74 00:07:13,684 --> 00:07:14,685 Unutmuşum. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,563 Sorun ne bebeğim? 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 Daha önce arayan kadın... 77 00:07:31,076 --> 00:07:32,161 Annemmiş. 78 00:07:33,328 --> 00:07:35,414 Ne? Bu nasıl mümkün olabilir? 79 00:07:35,956 --> 00:07:38,876 O ölmemiş miydi? 80 00:07:39,001 --> 00:07:42,045 Babam dün bunu söylemeye gelmiş. 81 00:07:44,756 --> 00:07:47,259 İntihar etmemiş. 82 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Gitmiş. 83 00:07:51,847 --> 00:07:53,891 Tanrım. Olamaz. 84 00:07:53,974 --> 00:07:56,476 Ama öyle. Fred denen adamla gitmiş. 85 00:07:57,227 --> 00:07:59,855 -Tarikattan. -Sağdıç mı? LinkedIn'deki mi? 86 00:08:00,814 --> 00:08:05,402 Tüm hayatımı onun beni seven tek kişi olduğunu düşünerek geçirdim. 87 00:08:08,864 --> 00:08:13,327 -Meğerse benden nefret ediyormuş. -Ondan nefret ediyorum. 88 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 Kendini ölmüş gibi göstermek yasa dışı. 89 00:08:17,289 --> 00:08:21,210 -Polisi aramalıyız. -Babamın başı belaya girmemeli. 90 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 Doğru. 91 00:08:23,837 --> 00:08:27,090 Bacasına çürük karides atacak birini bulabiliriz. 92 00:08:28,884 --> 00:08:30,552 Bir yerde duymuştum. 93 00:08:30,802 --> 00:08:34,598 Olay şu ki, bedelini ödemeden çekip gitmesine izin veremeyiz. 94 00:08:36,600 --> 00:08:38,268 Alison'ı biliyor mu? 95 00:08:41,313 --> 00:08:42,356 ALISON GRANT ANISINA O DA SENİN GİBİ OLMAK İSTİYORDU 96 00:08:43,649 --> 00:08:44,816 Şimdi öğrenecek. 97 00:08:45,984 --> 00:08:49,863 -Aynen öyle. Siktirsin. -Gidip babamla konuşmalıyım. 98 00:08:50,822 --> 00:08:54,493 İhtiyacın olan şey taquito yapıp Küçük Deniz Kızı'nı seyretmek. 99 00:08:54,743 --> 00:08:57,204 -Johnny benden ayrıldığındaki gibi. -Döneceğim. 100 00:08:57,246 --> 00:09:00,123 İyi olduğundan emin olmak için Dylan'a uğrayacağım. 101 00:09:00,707 --> 00:09:03,877 -Burada daha güvende olacaktık ya. -Biliyorum. Sadece... 102 00:09:06,588 --> 00:09:11,134 Sevdiğim birini daha kaybetmek istemem. Buna sen de dâhilsin. 103 00:09:30,362 --> 00:09:32,030 KAPALI 104 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 Lyla ve onun şerefsiz polisleri Courtney için bir bok yapmadı. 105 00:09:36,118 --> 00:09:40,038 Riri ölürse Lyla'nın suratını dağıtmaktan beni hapse atabilirler. 106 00:09:40,497 --> 00:09:44,126 -Krema veya şeker? -İkisi de olmaz mı? Nasıl ya? 107 00:09:47,546 --> 00:09:49,756 Ne istiyorsan al. Merhaba. 108 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 Dylan'ı bulmama yardım et. 109 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 Dylan mı? Lyla herkesi Riley'yi aramaya götürdü. 110 00:09:57,597 --> 00:10:00,684 -Riley için çok geç. -Bunu nereden biliyorsun? 111 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 Kaldırabileceğimi düşünmüştüm 112 00:10:15,782 --> 00:10:17,659 ama bir sürü insan öldü. 113 00:10:18,410 --> 00:10:21,079 Keçi kafasını bulduktan sonra sana söylemeliydim. 114 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Söz vermiştim. Endişelenmeni de istemedim. 115 00:10:23,540 --> 00:10:25,917 Sonra Johnny öldü. Seni Lyla'yla gördüm. 116 00:10:26,001 --> 00:10:28,253 Ona söylemeyeceğine güvenmedim. 117 00:10:28,587 --> 00:10:30,964 -Annemle ilgili de kızgındım. -Sorun değil. 118 00:10:32,674 --> 00:10:35,093 Yani sorun tabii ama güvendesin. 119 00:10:37,888 --> 00:10:40,807 -En önemlisi de bu. -Peki ya Dylan? 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,686 Evinde değildi. Temasa geçmemizin yolu da yok. 121 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 Ya Clara onu yakaladıysa? 122 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 -N'aber? -Selam, benim. 123 00:11:04,164 --> 00:11:05,499 Çok düşük bir ihtimal 124 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 ama Clara'nın olabileceği bir yer aklıma geldi. 125 00:11:20,722 --> 00:11:23,392 Arka tarafta, kayaların arasında, demişti. 126 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Kalama. 127 00:11:33,402 --> 00:11:34,820 Tam arkandayım amirim. 128 00:12:16,027 --> 00:12:17,112 Tanrım. 129 00:12:27,622 --> 00:12:29,291 Amirim, başka biri daha var. 130 00:12:49,561 --> 00:12:50,479 Clara. 131 00:13:10,165 --> 00:13:13,001 Babam Clara'nın kendini balla boğduğunu söyledi. 132 00:13:14,920 --> 00:13:15,837 Tam bir sapkınlık. 133 00:13:20,967 --> 00:13:24,262 Tanrım. Dylan. Tanrı'ya şükür iyisin. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,436 Eşyalarımı almaya geldim. 135 00:13:33,563 --> 00:13:37,442 Hangi cehennemdeydin peki? Berbat görünüyorsun. 136 00:13:37,567 --> 00:13:39,986 -Kötü bir şey yaşamışsın gibi. -Bitti artık. 137 00:13:41,488 --> 00:13:44,241 Sorduğum hiçbir sorunun cevabı değil bu. 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,368 Riley'yi bulmuşlar. 139 00:13:46,576 --> 00:13:49,204 Biliyorum. Clara getirdiğinde mağaradaydım. 140 00:13:49,412 --> 00:13:51,665 -Ciddi misin? -Nasıl kurtulabildin? 141 00:13:51,957 --> 00:13:55,752 Kovana çıkan lav tüplerinin birinden kaçtım. 142 00:13:55,835 --> 00:13:57,754 Ölüme giden gizli geçitleri. 143 00:13:58,547 --> 00:14:03,176 -İyi olmana sevindik. -Tabii ki. Önemli olan da bu. 144 00:14:05,845 --> 00:14:06,721 Bitti artık. 145 00:14:35,625 --> 00:14:39,838 Clara'nın rektumuna bir tarantula sakladığını duydum. 146 00:14:40,463 --> 00:14:43,425 Beynine koyduğu Arktik kurt örümceği mi? 147 00:14:43,800 --> 00:14:44,718 Evet. 148 00:14:46,136 --> 00:14:46,970 Aynı şey. 149 00:14:50,599 --> 00:14:52,392 Seni özleyeceğim bebeğim. 150 00:14:54,185 --> 00:14:56,813 Sana cennette iyi davransınlar. 151 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Yoksa oraya gelirim. 152 00:15:01,860 --> 00:15:03,653 Geleceğin Tua'sı olabilirdi. 153 00:15:06,781 --> 00:15:08,867 2020 EN DEĞERLİ OYUNCU ÖDÜLÜ JOHNNY LAHELA 154 00:15:09,951 --> 00:15:11,494 O fotoğraftan nefret ederdi. 155 00:15:18,877 --> 00:15:20,837 Çift olarak gittiğimiz ilk konser. 156 00:15:22,464 --> 00:15:25,050 -Bilmem gerekirdi. -Ben hep biliyordum. 157 00:15:26,426 --> 00:15:29,638 Yani bütün futbolcular biraz eş cinseldir, değil mi? 158 00:15:35,226 --> 00:15:36,561 Seni özledim Johnny'm. 159 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 -Selam. -Selam. 160 00:15:48,615 --> 00:15:51,409 -İyi misin? -Bilmiyorum. 161 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 Yapabileceğin bir şey yoktu. 162 00:15:59,250 --> 00:16:01,169 Courtney'yi ciddiye alabilirdim. 163 00:16:03,171 --> 00:16:05,465 Clara 25 yıldır bunun için bekliyormuş. 164 00:16:06,174 --> 00:16:08,927 -Hiçbir şey onu durduramazdı. -Niye Doug? 165 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 Clara'dan hiç şüphelenmemişti. 166 00:16:20,021 --> 00:16:24,609 Bunu yapmak için tüm boktan heavy metal müziklerini dinledim. 167 00:16:25,610 --> 00:16:26,986 Hâlâ berbat buluyorum. 168 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 Özür dilerim. 169 00:16:37,455 --> 00:16:39,207 Daha iyi bir dost olmalıydım. 170 00:16:41,501 --> 00:16:44,546 Bir dahaki sefere olacağım. 171 00:16:49,008 --> 00:16:50,427 Seni hep seveceğiz Riri. 172 00:17:06,651 --> 00:17:09,487 -Gitmek zorundayım. -Hemen mi? 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,449 Yarın. 174 00:17:13,700 --> 00:17:16,286 Annem beni Hoffman Enstitüsü'ne geri gönderiyor. 175 00:17:19,080 --> 00:17:24,294 USC'deki krizimden sonra gittiğim zen inzivası, tımarhane yani. 176 00:17:25,503 --> 00:17:26,713 Bebeğim, ne oldu? 177 00:17:28,882 --> 00:17:31,468 Yine mukbang yapmaya başladım. 178 00:17:32,510 --> 00:17:33,678 Mukbang ne? 179 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 İzleyiciler karşısında tıkınırcasına yemek. 180 00:17:37,348 --> 00:17:40,059 -Milyonlarca kişinin. -Kulağa kötü geliyor. 181 00:17:40,810 --> 00:17:41,811 Üzgünüm Margot. 182 00:17:42,854 --> 00:17:45,190 Kederle pek iyi başa çıkamıyorum. 183 00:17:46,149 --> 00:17:50,987 Umarım üç haftalık yoğun ve teknolojisiz terapi yardımcı olur. 184 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Seni özleyeceğim. 185 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 Ben de. 186 00:18:01,039 --> 00:18:02,248 Ben de sizi çocuklar. 187 00:18:18,056 --> 00:18:20,016 Sizce onları özlemeyi bırakacak mıyız? 188 00:18:22,101 --> 00:18:23,937 Şu anda tek hissettiğim hüzün. 189 00:18:25,563 --> 00:18:27,649 -En azından özgürler. -Ne? 190 00:18:28,483 --> 00:18:30,360 Ruhları artık acı çekmeyecek. 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,780 Yani bazılarının. 192 00:18:40,119 --> 00:18:42,872 Umarım bu sadece bir kaçık anne olayıdır 193 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 ama ben yokken ona dikkat et, olur mu? 194 00:18:58,096 --> 00:19:00,807 ÜÇ HAFTA SONRA 195 00:19:02,058 --> 00:19:05,353 KANI KANI FESTİVALİ - HOŞ GELDİNİZ 196 00:19:44,559 --> 00:19:48,938 -Mutluluktan öleceğim. -Ben de. Yeniden doğmuş gibisin. 197 00:19:49,564 --> 00:19:52,025 Doğrusu çok tazelendim. Çok dedikodu var. 198 00:19:52,442 --> 00:19:56,446 Oda arkadaşım, Timothée Chalamet bağımlılığından tedavi görüyordu. 199 00:19:57,155 --> 00:19:58,948 Dur. Dylan'a söylemeliyim. 200 00:19:59,449 --> 00:20:01,576 Varınca onu bulacağımı söylemiştim. 201 00:20:01,659 --> 00:20:04,537 Arkadaşlarımı Bul. İşleri ilerletmişsiniz. 202 00:20:05,330 --> 00:20:08,708 Başka kiminle takılacaktım? Babam ve polis resmen birlikteler. 203 00:20:09,876 --> 00:20:11,461 -Biliyorum. -Nerede o? 204 00:20:18,176 --> 00:20:20,845 -Neden arılar? -Çünkü bal yapıyorlar. 205 00:20:21,137 --> 00:20:24,724 -Bunun gibi çiçekleri de tozlaştırıyorlar. -Peki ya iğneleri? 206 00:20:24,807 --> 00:20:26,392 İğneleri onları koruyor. 207 00:20:26,601 --> 00:20:29,562 Tıpkı bunun seni yatağına astığında koruyacağı gibi. 208 00:20:30,063 --> 00:20:32,815 -Tampa'da işe yarar mı? -Orada rüya görür müsün? 209 00:20:34,609 --> 00:20:36,110 Her rüyada işe yarar. 210 00:20:37,904 --> 00:20:38,821 Selam. 211 00:20:41,574 --> 00:20:42,742 Yeni erkek grubu mu? 212 00:20:43,076 --> 00:20:46,454 -Lennon beni Monopoly'de yendi. -Seksisin, biliyorsun. 213 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Manikürcümü ayarlamamı istersen haberim olsun. 214 00:20:49,666 --> 00:20:51,751 -Şu ölü deriler... -Dönmene sevindim. 215 00:20:54,170 --> 00:20:56,673 -Anne, ben gidiyorum, tamam mı? -İyi eğlenceler. 216 00:20:57,006 --> 00:20:59,300 Ve et ürünlerinden uzak dur. 217 00:21:02,595 --> 00:21:05,598 Yani sosisinle oynamak yok Dylan. 218 00:21:07,266 --> 00:21:08,309 -Hadi. -Ne? 219 00:21:09,102 --> 00:21:10,603 Sana bir sürprizim var. 220 00:21:16,901 --> 00:21:18,736 MDMA. En sevdiğin. 221 00:21:23,241 --> 00:21:26,244 -Rehabilitasyonda değil miydin? -Akıl sağlığı inzivası. 222 00:21:26,536 --> 00:21:29,664 Nereden aldım sanıyorsun? Serotonin çok tedavi edici. 223 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 Hayır, teşekkürler. 224 00:21:32,792 --> 00:21:36,629 -Şuna bak sen. Halk içinde çekiyorsun. -Reçetem var. 225 00:21:47,390 --> 00:21:48,266 Pardon. 226 00:21:49,434 --> 00:21:50,560 Ben hallederim. 227 00:22:11,748 --> 00:22:13,916 Annem bana bir terapi köpeği aldı. 228 00:22:14,000 --> 00:22:16,669 -Adını Cheeto koydum. -Hadi ya. Niye getirmedin? 229 00:22:16,753 --> 00:22:19,380 Bağlamak zorunda kaldım, sanırım beni sevmiyor. 230 00:22:36,689 --> 00:22:38,816 -Sipariş hazır. -Teşekkürler. 231 00:22:42,361 --> 00:22:47,700 Selam millet, beni özlediğinizi biliyorum. Limon'umla yeniden buluştum. 232 00:22:49,327 --> 00:22:52,622 Ve harbi yakın dostumuz, Seth Cohen'ın daha esrarlısı. 233 00:22:54,415 --> 00:22:57,376 -Aşk dilimden anlamıyor. -Bir yer bulayım. 234 00:22:57,460 --> 00:22:59,837 Daha fazlası için beğenin veya yorum yapın. 235 00:23:01,380 --> 00:23:03,216 Şunu mideme indirmek istiyorum. 236 00:23:03,800 --> 00:23:05,176 Çok soğuk. 237 00:23:08,096 --> 00:23:10,348 Snak 'n Stuff'ı kimin aldığını söylemedim. 238 00:23:10,681 --> 00:23:12,809 -Baban mı? -Alabilirmiş gibi. 239 00:23:12,934 --> 00:23:16,187 Hayır, Davenports, Connor geleceğini inşa edebilsin diye. 240 00:23:18,731 --> 00:23:22,985 -Ama senin tipin için tam bir mıknatıs. -Bir daha söylersen seni gebertirim. 241 00:23:23,694 --> 00:23:26,030 Doğru. Şapşalları sevdiğini unutmuşum. 242 00:23:30,409 --> 00:23:31,994 Sadece arkadaşız. 243 00:23:32,787 --> 00:23:35,748 Umarım arkadaşın annenden bizim kadar nefret ediyordur. 244 00:23:36,207 --> 00:23:38,835 -Bilmiyor. -Zekice. 245 00:23:40,086 --> 00:23:44,799 Onu ne kadar sevsek de biraz dengesiz olabiliyor. 246 00:23:48,219 --> 00:23:49,137 Teşekkürler. 247 00:23:54,392 --> 00:23:56,769 Ölüm ilanından sonra haber almadın mı? 248 00:23:57,603 --> 00:23:58,604 Şaşırtıcı değil. 249 00:23:58,771 --> 00:24:02,775 Ölü numarası yapan birinin kızı bile ölse umurunda olmazdı. 250 00:24:03,234 --> 00:24:04,944 -Selam. -Selam. 251 00:24:07,488 --> 00:24:08,406 BELEDİYE MECLİSİ 252 00:24:08,489 --> 00:24:11,659 -Bir düğün olacağını duydum. -Henüz evet demedim. 253 00:24:12,743 --> 00:24:13,703 Diyecek. 254 00:24:14,370 --> 00:24:17,331 Nasıl demez? Bekârlığa vedanı ben düzenleyeyim. 255 00:24:17,582 --> 00:24:21,335 Tabii. Erkek striptizci kokusundan daha çok sevdiğim bir şey yok. 256 00:24:26,215 --> 00:24:27,592 Aman Tanrım. 257 00:24:28,843 --> 00:24:30,219 Çok etkileyiciydi. 258 00:24:30,720 --> 00:24:31,804 Tanrım. 259 00:24:34,807 --> 00:24:35,933 Cheeto'ya olur mu? 260 00:24:37,268 --> 00:24:40,062 Çok tatlı. Ama Cheeto sadece doğal kumaş sever. 261 00:24:40,313 --> 00:24:41,731 Çocuklar, hadi gidelim. 262 00:24:56,037 --> 00:24:57,705 -Ne bekliyorsun? -Üzgünüm. 263 00:24:57,788 --> 00:25:00,291 Bu makyaj için canım çıktı. Hayatta olmaz. 264 00:25:01,792 --> 00:25:02,627 Ben gidiyorum. 265 00:25:04,212 --> 00:25:05,171 Ciddi misin? 266 00:25:05,338 --> 00:25:07,840 -Sadece en iyi hâlime sadığım. -Tamam. 267 00:25:14,597 --> 00:25:15,473 Aman Tanrım. 268 00:25:18,309 --> 00:25:20,353 ANNE 269 00:25:30,571 --> 00:25:33,616 -Ne oluyor ya Kyle? -Annen arabada bekliyor. 270 00:25:42,625 --> 00:25:44,043 Lennon? Dylan? 271 00:25:50,758 --> 00:25:54,345 -Senden daha güçlüyüm. -Benim gitmem gerek. 272 00:25:55,096 --> 00:25:56,722 -Ne? -Hayır. 273 00:25:56,806 --> 00:25:58,224 Hayır, daha yeni döndün. 274 00:25:58,557 --> 00:26:01,227 Biliyorum. Annem katı annelik yapıyor. 275 00:26:02,770 --> 00:26:03,771 Bizde kalır mısın? 276 00:26:05,481 --> 00:26:07,233 Ne oluyor? Gidiyor musunuz? 277 00:26:07,316 --> 00:26:09,485 Sanırım bir süre takılacağım ama... 278 00:26:09,819 --> 00:26:12,613 -Yarın görüşür müyüz? Sen ve ben. -Kesinlikle. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,907 -Hayır. -Seni seviyorum. 280 00:26:17,285 --> 00:26:19,662 -Kızıma iyi bak. -Güle güle. 281 00:26:41,892 --> 00:26:43,019 Eğlenceliydi. 282 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Evet, kesinlikle. 283 00:27:01,912 --> 00:27:07,335 Biraz gelip takılmak ister misin? Bu arada kapüşonlunu kurutucuya atarım. 284 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Biz şey... 285 00:27:09,420 --> 00:27:11,005 -Konuşabiliriz... -Sorun değil. 286 00:27:11,088 --> 00:27:14,467 -Yarın verebilirsin. -Tamam, güzel. Evet. 287 00:27:16,302 --> 00:27:17,511 Bıraktığın için sağ ol. 288 00:27:19,221 --> 00:27:20,222 Evet, tabii. 289 00:27:21,766 --> 00:27:22,808 Sonra görüşürüz. 290 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 -Tanrım. -Özür dilerim. 291 00:28:26,831 --> 00:28:28,165 Dylan, ne oluyor? 292 00:28:30,584 --> 00:28:34,588 Gelme konusunda fikrimi değiştirdim. 293 00:28:48,686 --> 00:28:52,898 -Yani içeri girebilir miyim? -Evet. Ben yol açayım. 294 00:28:57,486 --> 00:28:59,697 Ya da açmayayım. Tanrım. 295 00:29:00,239 --> 00:29:02,283 -İyi misin? -Evet. İyiyim. 296 00:29:23,179 --> 00:29:25,306 -Yardıma ihtiyacın var mı? -Hayır. Senin? 297 00:29:51,081 --> 00:29:54,919 -Hoşuna gitti mi? -Evet. Yani, sayılır. 298 00:29:57,588 --> 00:30:00,508 Ne istediğini söyle. 299 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 Nereden başlayacağımı bile bilmiyorum. 300 00:30:08,891 --> 00:30:11,060 Yapmak istemiyorsan sorun değil. 301 00:30:12,603 --> 00:30:16,649 Hayır. Kesinlikle yapmak istiyorum. 302 00:30:37,253 --> 00:30:38,712 Bende şey yok... 303 00:30:40,965 --> 00:30:41,799 Bende var. 304 00:30:43,592 --> 00:30:44,510 BURADAYIM 305 00:31:14,873 --> 00:31:17,418 Nihayet bunun olduğuna inanamıyorum. 306 00:31:20,754 --> 00:31:22,339 Yani yine. 307 00:32:02,421 --> 00:32:04,256 Geçen seferkinden iyiydi, değil mi? 308 00:32:05,966 --> 00:32:07,718 Farklı olduğu kesin. 309 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Peki. 310 00:32:22,483 --> 00:32:24,318 En derin, en karanlık sırrın ne? 311 00:32:26,153 --> 00:32:27,404 Bunun dışında. 312 00:32:37,623 --> 00:32:40,918 Beşinci sınıftayken herkese Delilah Bennett osurdu demiştim. 313 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 Aslında bendim. 314 00:32:43,337 --> 00:32:45,130 Bütün gün onunla alay ettiler. 315 00:32:47,007 --> 00:32:48,759 Cidden, en kötüsü bu mu? 316 00:32:50,678 --> 00:32:51,720 Öyle biriydim işte. 317 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 Ya da öyleydim sanıyordum. 318 00:33:03,857 --> 00:33:07,152 Eminim seninki daha ilginçtir. 319 00:33:15,411 --> 00:33:16,578 Bilmiyorum. 320 00:33:20,332 --> 00:33:21,542 Sana söylettirebilirim. 321 00:33:24,503 --> 00:33:27,005 Dur. Tamam. 322 00:33:31,135 --> 00:33:33,095 Şu an çok güzel görünüyorsun. 323 00:33:42,396 --> 00:33:45,524 -Çünkü benim. -Öyle mi? 324 00:33:46,817 --> 00:33:47,735 Şey... 325 00:33:51,697 --> 00:33:52,614 Yani... 326 00:33:55,701 --> 00:33:59,204 Benim, Dylan. Alison. 327 00:34:01,373 --> 00:34:02,416 Hiç komik değil. 328 00:34:03,876 --> 00:34:05,586 Doğru. Yemin ederim. 329 00:34:07,588 --> 00:34:11,175 Hani Bayan Mitchell dersten sonra bizi tutmuştu... 330 00:34:11,258 --> 00:34:12,885 Senin derdin ne ya? 331 00:34:16,764 --> 00:34:17,681 Bak... 332 00:34:18,974 --> 00:34:22,186 Özür dilerim. Sana söylemek istiyordum. 333 00:34:25,898 --> 00:34:27,024 Ya o gece? 334 00:34:31,945 --> 00:34:37,326 Seninle seks yaptığı için ona çok kızgındım. 335 00:34:37,451 --> 00:34:41,872 Sonra büyük bir kavga ettik ve pişman bile değildi. 336 00:34:42,122 --> 00:34:45,292 Ben de onun ceketini aldım, sonra siz arabaya bindiniz. 337 00:34:45,417 --> 00:34:49,505 Sanırım şoktaydım ve sonra bir baktım Michigan'da 338 00:34:49,588 --> 00:34:51,215 bambaşka bir hayat yaşıyorum. 339 00:34:53,675 --> 00:34:54,968 Onun hayatını. 340 00:34:57,221 --> 00:35:00,474 Bak, onu hâlâ her gün özlüyorum. 341 00:35:01,558 --> 00:35:06,104 Ama sonra hatırlıyorum, bana kaç kez bir hayata sahip olmamı, 342 00:35:06,188 --> 00:35:09,316 zeki ve özel olduğumu söylemişti. 343 00:35:12,861 --> 00:35:15,197 Kulağa delice geldiğini biliyorum 344 00:35:16,532 --> 00:35:18,867 ama o da bunu isterdi, biliyorum. 345 00:35:21,954 --> 00:35:25,749 Yol kenarında kan kaybetmesine izin vermeden önce mi, sonra mı? 346 00:35:27,042 --> 00:35:29,962 Öyle olmamıştı. O ölmüştü. Biliyorsun. 347 00:35:30,045 --> 00:35:32,798 -Bir kazaydı. -Kimliğini çalmak, değildi. 348 00:35:32,881 --> 00:35:34,258 Yalan söylemek, değildi. 349 00:35:34,341 --> 00:35:37,302 Kendimi suçlamama izin vermek de değildi. 350 00:35:37,386 --> 00:35:41,265 -Gerçeği söylemek için çok fırsatın oldu. -İstedim. Konuşmuyordun. 351 00:35:41,431 --> 00:35:45,561 -Yalanların için beni suçlama. -Tamam, suçlamıyorum. Üzgünüm. 352 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 Başka biri gibi davranırken 353 00:35:50,816 --> 00:35:53,819 benimle düzüşmek seni tahrik mi etti? 354 00:35:53,902 --> 00:35:57,739 Hayır. Daha önce söylemek istedim. Bu yüzden şimdi söylüyorum. 355 00:35:57,823 --> 00:36:01,076 -Sırrımız olmasın diye. -Bana ne yaptığını biliyor musun? 356 00:36:01,660 --> 00:36:03,245 Senin yüzünden ne yaptığımı? 357 00:36:06,206 --> 00:36:07,958 Bu ne demek? Ne yaptın ki? 358 00:36:08,083 --> 00:36:10,586 Margot'yla oyun oynadığınızı bilmeliydik. 359 00:36:10,669 --> 00:36:13,338 Margot'nun bu işle bir ilgisi yok. O bilmiyor. 360 00:36:13,589 --> 00:36:16,508 Kimse bilmiyor. Biri öğrenirse ne olacağını biliyorsun. 361 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 Niye sikimde olsun? Seni tanımıyorum bile. 362 00:36:24,683 --> 00:36:28,186 Hayallerinin kızı olmadığım için üzgünüm. Berbat durumdayım. 363 00:36:28,729 --> 00:36:31,315 Her zaman öyleydim. Ama ben hâlâ Alison'ım. 364 00:36:31,398 --> 00:36:32,941 Sevdiğini söylediğin kişi. 365 00:36:34,735 --> 00:36:36,486 Tanıdığım Alison değilsin. 366 00:36:37,321 --> 00:36:40,324 -Cidden mi? Ya sen kimsin? -Hiç olmak istemediğim biri. 367 00:36:41,575 --> 00:36:43,076 O ne demek? 368 00:36:43,535 --> 00:36:46,538 O gece Clara öldüğünde, sen onunla mağaradayken ne oldu? 369 00:36:47,623 --> 00:36:48,582 Onu özgür bıraktım. 370 00:37:07,476 --> 00:37:11,480 Kauai'ye gitmeliyiz, annenle ve çocuklarla bir şeyler yaparız. 371 00:37:12,064 --> 00:37:16,693 -Şu an beni gerçekten korkutuyorsun. -Hadi ama. Yaşadığımız yazdan sonra mı? 372 00:37:17,653 --> 00:37:21,281 -Romantik bir şey istemiyor musun? -Ne istiyorum, biliyor musun? 373 00:37:21,615 --> 00:37:23,200 Koca bir taş. 374 00:37:24,368 --> 00:37:28,705 J.Lo'nunki gibi. Neydi, on karat mı? 15 mi? Parmaklarım kalındır. 375 00:37:31,833 --> 00:37:37,589 -Peki. Bundan korkacağını biliyordum. -Hiç de değil. Büyük taş. Mesaj alındı. 376 00:37:38,715 --> 00:37:39,800 Yarın görüşürüz. 377 00:37:40,884 --> 00:37:43,637 Resmen koşarak kaçıyorsun. 378 00:37:43,720 --> 00:37:44,638 Seni seviyorum. 379 00:38:02,030 --> 00:38:06,076 Cheeto, uyuşturucu etkisini kaybettiğinde böyle oluyor. 380 00:38:11,915 --> 00:38:14,626 Anneme söyleme. İşlenmiş şekeri onaylamıyor. 381 00:38:18,338 --> 00:38:20,340 Pekâlâ. Bekle, tamam mı? 382 00:38:21,008 --> 00:38:24,261 Bekle Cheeto. Otur. Aferin. 383 00:38:33,687 --> 00:38:34,938 Bir ısırık ister misin? 384 00:38:38,483 --> 00:38:39,401 Cheeto? 385 00:38:43,822 --> 00:38:44,698 Cheeto? 386 00:38:49,536 --> 00:38:50,454 Cheeto? 387 00:38:53,832 --> 00:38:54,708 Cheeto. 388 00:38:58,920 --> 00:38:59,796 Cheeto. 389 00:39:03,300 --> 00:39:04,259 Cheeto. 390 00:39:07,429 --> 00:39:08,555 Cheeto. 391 00:39:19,399 --> 00:39:20,984 EV - KİLİTLİ 392 00:39:25,614 --> 00:39:26,656 Cheeto. 393 00:39:33,371 --> 00:39:34,289 Merhaba? 394 00:39:54,518 --> 00:39:59,106 Ben ilgilenirim. Sen hikâyeye sadık kal. Tamam mı? 395 00:40:01,108 --> 00:40:03,068 Bir işim var. Sonra eve geleceğim. 396 00:40:03,151 --> 00:40:07,572 -Sağ ol baba. -Ve beni Margot hakkında bilgilendir. 397 00:40:07,656 --> 00:40:10,283 SATILIK ALISON LE - EMLAKÇI 398 00:40:15,872 --> 00:40:19,459 İçerideyken biraz daha simetrik yap. Teşekkür ederim. 399 00:40:20,210 --> 00:40:22,838 Lennon. Seni gördüğüne çok sevinecek. 400 00:40:24,005 --> 00:40:27,134 -Ne oldu? -Köpeğe takılıp düşmüş. 401 00:40:27,717 --> 00:40:30,512 Ona kaç kere baleyi bırakmamasını söylemiştim. 402 00:40:35,142 --> 00:40:36,143 Margot? 403 00:40:37,018 --> 00:40:37,894 Selam. 404 00:40:40,397 --> 00:40:42,858 -Gelmişsin. -Bebeğim. 405 00:40:44,651 --> 00:40:45,777 Kötü mü görünüyor? 406 00:40:48,155 --> 00:40:51,158 Annem, plastik cerrahtan başka kimseye dokundurtmuyor. 407 00:40:51,616 --> 00:40:54,327 Yani sonuçta yüzüm. 408 00:40:55,620 --> 00:40:57,164 Hâlâ çok güzel görünüyorsun. 409 00:40:58,373 --> 00:41:02,669 -Biri beni itti. -Ne? Annen ayağının takıldığını söyledi. 410 00:41:04,588 --> 00:41:07,090 Doğruyu söyleseydim beni tekrar gönderirdi. 411 00:41:07,299 --> 00:41:10,677 Ya da polisi arardı. Peki onlara ne diyecektim? 412 00:41:11,636 --> 00:41:14,723 Alison'ı öldürdük diye birinin bizi öldürmeye çalıştığını mı? 413 00:41:14,806 --> 00:41:18,476 Sence bununla ilgili mi? Clara öldüğünden beri her şey yolunda. 414 00:41:18,560 --> 00:41:19,811 Belki de o değildi. 415 00:41:20,562 --> 00:41:22,981 Her kimse eve gelmemi bekliyormuş. 416 00:41:23,064 --> 00:41:26,735 -Hiçbir şey görmedin mi? -Cheeto görmüştür kesin. 417 00:41:28,445 --> 00:41:29,988 Keşke köpeklerin dili olsa. 418 00:41:30,071 --> 00:41:33,074 Üzgünüm. Yanında olmalıydım. 419 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 Merhaba Margot. 420 00:41:37,454 --> 00:41:40,790 Hadi o güzel yüzü tekrar toplayıp seni buradan çıkartalım. 421 00:42:10,528 --> 00:42:12,489 Ne işin var burada? 422 00:42:17,619 --> 00:42:20,163 Kızımızın öldüğünü bana söylemeliydin. 423 00:42:31,967 --> 00:42:35,053 -İğrenç görüneceğim. -Mümkün değil. 424 00:42:35,971 --> 00:42:39,140 -Yanımda olduğun için sağ ol. -Olmak istediğim yerdeyim. 425 00:42:55,198 --> 00:42:56,116 Yaklaş. 426 00:42:57,284 --> 00:42:59,286 Canını acıtmak istemiyorum. 427 00:43:00,620 --> 00:43:01,621 Acıtmazsın. 428 00:43:21,057 --> 00:43:22,767 Ölmüş olman gerekiyordu. 429 00:43:24,394 --> 00:43:25,478 Ama değilim. 430 00:43:42,495 --> 00:43:45,957 -Yardımcı olabilir miyim efendim? -Amirle konuşmam gerek. 431 00:43:46,041 --> 00:43:47,876 Üzgünüm. Sabah gelecek. 432 00:43:49,961 --> 00:43:52,547 -Beklerim. -Şuraya oturun lütfen. 433 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Sende de var. 434 00:46:05,847 --> 00:46:07,849 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan 435 00:46:07,932 --> 00:46:09,934 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan